創世記 第 13 章

1
(THR) A-pek-lân tùi Ai-kı̍p chiūⁿ-khì, i kap i ê bó͘ kap i só͘-ū-ê, liân Lô-tek, lóng khì Lâm-tōe.
(BCL) 亞伯蘭對埃及上去,伊及伊的某及伊所有的連羅得,攏去南地。
2
(THR) A-pek-lân ê gû, gûn, kim chin-chōe.
(BCL) 亞伯蘭的牛、銀、金真多。
3
(THR) I tùi Lâm-tōe chiām-chiām khì Pek-te̍k-lī, kàu Pek-te̍k-lī kap Ai ê tiong-kan, chá-chêng tah pò͘-pîⁿ ê só͘-chāi;
(BCL) 伊對南地漸漸去伯特利,到伯特利及艾的中間,早前搭布棚的所在,
4
(THR) kàu i khí-thâu khí tôaⁿ ê só͘-chāi; A-pek-lân tī-hia kiû-kiò Iâ-hô-hoa ê miâ.
(BCL) 到伊起頭起壇的所在;亞伯蘭佇遐求叫耶和華的名。
5
(THR) Kap A-pek-lân tâng kiâⁿ ê Lô-tek ia̍h ū iûⁿ-kûn, gû-kûn, pò͘-pîⁿ.
(BCL) 及亞伯蘭同行的羅得亦有羊群、牛群、布棚。
6
(THR) Hit ê tōe chiū bōe iông-ún-tit in saⁿ-kap khiā; in-ūi in ê châi-bu̍t chōe, in chiah bōe-ōe saⁿ-kap khiā.
(BCL) 彼個地就容允得相及徛;因為的財物多,才會相及徛。
7
(THR) A-pek-lân ê bo̍k-chiá kap Lô-tek ê bo̍k-chiá saⁿ-chiⁿ; tng-sî Ka-lâm lâng kap Pí-lī-sé lâng tī hit ê tōe khiā-khí.
(BCL) 亞伯蘭的牧者及羅得的牧者相爭。當時迦南人及比利洗人佇彼個地徛起。
8
(THR) A-pek-lân kā Lô-tek kóng, Lí góa m̄-thang oan-ke, lí ê bo̍k-chiá kap góa ê bo̍k-chiá ia̍h m̄-thang oan-ke; in-ūi lán sī kut-jio̍k ê chhin.
(BCL) 亞伯蘭給羅得講:「你我呣通冤家,你的牧者及我的牧者亦呣通冤家,因為咱是骨肉的親。
9
(THR) Chôan-tōe kiám bô tī lí ê ba̍k-chiu-chêng mah? chhiáⁿ lí lī-khui góa; lí tò-pêng, góa chiū chiàⁿ-pêng; lí chiàⁿ-pêng, góa chiū tò-pêng.
(BCL) 全地豈無佇你的目睭前嗎?請你離開我:你倒旁,我就正旁;你正旁,我就倒旁。」
10
(THR) Lô-tek kia̍h-ba̍k khòaⁿ Iok-tàn hô it-phiàn ê Pîⁿ-iûⁿ, tı̍t-kàu Só-jíⁿ ê lō͘, lóng chin lūn-te̍k; hit ê tōe tī Iâ-hô-hoa bē bia̍t Só͘-to-má Gô-mô͘-la̍h í-chêng, chhin-chhiūⁿ Iâ-hô-hoa ê hn̂g, ia̍h chhin-chhiūⁿ Ai-kı̍p ê tōe.
(BCL) 羅得抬目看約但河一片的平洋,直到瑣珥的路,攏真潤澤,彼個地佇耶和華未滅所多瑪、蛾摩拉以前親像耶和華的園,也親像埃及的地。
11
(THR) Tùi án-ni Lô-tek kéng Iok-tàn hô it-phiàn ê Pîⁿ-iûⁿ, chhian-sóa khì tang-sì; in chiū tāi-ke pun-khui.
(BCL) 對按呢羅得揀約但河一片的平洋,遷徙去東勢;就大家分開。
12
(THR) A-pek-lân khiā-khí Ka-lâm tōe, Lô-tek khiā-khí Pîⁿ-iûⁿ chiah ê siâⁿ; sóa i ê pò͘-pîⁿ kàu Só͘-to-má.
(BCL) 亞伯蘭徛起迦南地,羅得徛起平洋諸個城,徙伊的布棚到所多瑪。
13
(THR) Só͘-to-má lâng ke̍k-pháiⁿ, tōa-tōa tek-chōe Iâ-hô-hoa.
(BCL) 所多瑪人極歹大大得罪耶和華。
14
(THR) Lô-tek lī-pia̍t liáu-āu, Iâ-hô-hoa tùi A-pek-lân kóng, Lí kia̍h-ba̍k, tùi lí só͘ tiàm ê só͘-chāi, ǹg tang sai lâm pak lâi khòaⁿ;
(BCL) 羅得離別了後,耶和華對亞伯蘭講:「你抬目對你所踮的所在,向東西南北來看;
15
(THR) in-ūi lí só͘ khòaⁿ-kìⁿ it-chhè ê tōe, Góa lóng beh hō͘ lí, kap lí ê hō͘-è, tı̍t-kàu éng-óan.
(BCL) 因為你所看見一切的地,我攏欲互你及你的後裔,直到永遠。
16
(THR) Góa ia̍h beh hō͘ lí ê hō͘-è chhin-chhiūⁿ tōe-chiūⁿ ê thô͘-soa; lâng nā ōe sǹg tōe-chiūⁿ ê thô͘-soa, chiah ōe sǹg lí ê hō͘-è.
(BCL) 我亦欲互你的後裔親像地上的土沙,人若會算地上的土沙才會算你的後裔。
17
(THR) Lí khí-lâi piàn-kiâⁿ chit ê tōe ê hôaiⁿ-tı̍t, in-ūi Góa beh chiong chit ê tōe hō͘ lí.
(BCL) 你起來,遍行此個地的橫直,因為我欲將此個地互你。」
18
(THR) A-pek-lân chiū poaⁿ-sóa pò͘-pîⁿ kàu Hi-pek-lûn, óa Bān-lī hiah ê siōng-chhiū khiā-khí; tī-hia ūi Iâ-hô-hoa khí chı̍t chō tôaⁿ.
(BCL) 亞伯蘭就搬徙布棚,到希伯崙倚幔利許個橡樹徛起;佇遐為耶和華起一座壇。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢