以西結書 第 38 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa kóng,
(BCL) 耶和華的話臨到我講:
2
(THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h bīn ǹg Má-kok tōe ê Ko-kek, chiū-sī Lô-si, Bí-siat, Thó͘-pa ê jîn-kun, soan-thôan lâi kong-kek i, kóng,
(BCL) 「人子啊,你著面向瑪各地的歌革,就是羅施、米設、土巴的人君,宣傳來攻擊伊,
3
(THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lô-si, Bí-siat, Thó͘-pa ê jîn-kun, Ko-kek ah, khòaⁿ ah, Góa chòe lí ê tùi-te̍k;
(BCL) 講主耶和華按呢講:羅施、米設、土巴的人君歌革啊,看啊,我做你的對敵。
4
(THR) Góa beh hō͘ lí o̍at-tńg, ēng kau kau lí ê gê-chô, chiong lí kap lí ê kun-peng, bé-phit, bé-peng, tòa--chhut-lâi, lóng chhēng chin súi ê chiàn-kah, chiâⁿ-chòe tōa ê kun-tūi, giâ tōa-sió ê tîn-pâi, ta̍k-ê kia̍h to-kiàm;
(BCL) 我欲互你越轉,用你的牙槽,將你及你的軍兵、馬匹、馬兵帶出來,攏穿真娞的戰甲,成做大的軍隊,夯大小的盾牌,逐個抬刀劍。
5
(THR) Pho-su-lâng, Kó͘-sı̍t-lâng kap Hut-lâng kap in lâi, ta̍k-ê giâ tîn-pâi tì thâu-khoe;
(BCL) 波斯人、古實人,及弗人及來,逐個夯盾牌戴頭盔;
6
(THR) Ko-bia̍t kap i ê kun-tūi; pak-hng ke̍k-thâu ê Tô-ka-má-cho̍k kap i ê kun-tūi; koh ū chōe-chōe peh-sìⁿ kap lí chòe-tīn.
(BCL) 歌蔑及伊的軍隊,北方極頭的陀迦瑪族及伊的軍隊,閣有多多百姓及你做陣。
7
(THR) Lí tio̍h ka-kī pī-pān, lí kap chū-chı̍p tī lí hia ê kun-tūi lóng tio̍h pī-pān, lí tio̍h chòe in ê gôan-sòe.
(BCL) 「你著家己備辦,你及聚集佇你遐的軍隊攏著備辦;你著做的元帥。
8
(THR) Chōe-chōe jı̍t āu lí beh siū pān-lí; kàu lō͘-bé ê nî lí beh lâi kàu thoat-lī to-kiàm, tùi lia̍t-kok siu-hôe ê tōe, kàu Í-sek-lia̍t kú-kú pha-hng ê soaⁿ; chóng-sī i í-keng tùi lia̍t-kok-tiong tòa-chhut, in lóng beh an-jiân khiā-khí.
(BCL) 多多日後,你欲受辦理。到路尾的年,你欲來到脫離刀劍對列國收回的地,到以色列久久拋荒的山;總是伊已經對列國中帶出,攏欲安然徛起。
9
(THR) Lí kap lí ê kun-tūi, í-kı̍p kap lí saⁿ-kap lâi chōe-chōe kok ê peh-sìⁿ, lóng beh chiūⁿ-lâi chhin-chhiūⁿ kông-hong lâi, lí beh chhin-chhiūⁿ hûn jia-khàm tōe.
(BCL) 你及你的軍隊,以及及你相及來多多國的百姓,攏欲上來親像狂風來,你欲親像雲遮蓋地。」
10
(THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Kàu hit-jı̍t beh ū ì-sù heng-khí tī lí ê sim, lí beh tô͘-bô͘ pháiⁿ ê kè-bô͘;
(BCL) 主耶和華按呢講:「到彼日,欲有意思興起佇你的心,你欲圖謀歹的計謀,
11
(THR) kóng, Góa beh chiūⁿ-kàu hiuⁿ-siā ê tōe, kàu chēng-chēng an-jiân khiā-khí ê peh-sìⁿ hia, in só͘ khiā-khí-ê lóng bô siâⁿ-chhiûⁿ, iā bô mn̂g bô chhòaⁿ;
(BCL) 講:『我欲上到鄉社的地,到靜靜安然徛起的百姓遐,所徛起的攏無城牆,也無門、無閂。
12
(THR) thang chhiúⁿ só͘ beh chhiúⁿ--ê, kiap só͘ beh kiap--ê, o̍at-tńg lí ê chhiú, kong-kek hiah ê chêng pha-hng taⁿ ū lâng khiā-khí ê tōe, í-kı̍p hit ê khiā-khí sè-kài ê tiong-sim-tiám, tùi lia̍t-kok chū-chı̍p, tit-tio̍h cheng-siⁿ hè-châi ê peh-sìⁿ.
(BCL) 通搶所欲搶的,劫所欲劫的,越轉你的手攻擊許個前拋荒、今有人徛起的地,以及彼個徛起世界的中心點、對列國聚集、得著精牲貨財的百姓。』
13
(THR) Si-pa lâng, Tí-tàn lâng, Tha-si ê seng-lí lâng, kap in tiong-kan ióng ê sai, lóng beh tùi lí kóng, Lí lâi sī beh chhiúⁿ só͘-chhiúⁿ--ê mah? lí chū-chı̍p lí ê kun-tūi sī beh kiap só͘ kiap--ê mah? beh the̍h kim-gûn, tòa cheng-siⁿ hè-châi khì mah? Beh tōa-tōa chhiúⁿ só͘ chhiúⁿ-ê mah?
(BCL) 示巴人、底但人、他施的生理人,及中間勇的獅攏欲對你講:『你來是欲搶所搶的嗎?你聚集你的軍隊是欲劫所劫的嗎?欲提金銀,帶精牲、貨財去嗎?欲大大搶所搶的嗎?』
14
(THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h in-ūi án-ni soan-thôan, tùi Ko-kek kóng, Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Tng Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t an-jiân khiā-khí ê jı̍t, lí kiám bô tit-tio̍h chai mah?
(BCL) 「人子啊,你著因為按呢宣傳,對歌革講,主耶和華按呢講:當我的百姓以色列安然徛起的日,你豈無得著知嗎?
15
(THR) Lí beh tùi lí ê pún só͘-chāi, tùi pak-hng ê ke̍k-thâu lâi, lí kap chōe-chōe kok ê peh-sìⁿ saⁿ-kap lâi, lóng sī khiâ-bé, chòe tōa-tīn, chōe-chōe ê kun-tūi.
(BCL) 你欲對你的本所在,對北方的極頭來,你及多多國的百姓相及來,攏是騎馬,做大陣多多的軍隊。
16
(THR) Lí beh chiūⁿ-lâi kong-kek Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t, chhin-chhiūⁿ ba̍t-hûn jia-khàm tōe; tī lō͘-bé ê jı̍t Góa beh chhōa lí lâi kong-kek Góa ê tōe, Ko-kek ah, kàu Góa tī lia̍t-pang ê bīn-chêng, tī lí ê sin-chiūⁿ hián-bêng chòe-sèng ê sî, thang hō͘ in bat Góa.
(BCL) 你欲上來攻擊我的百姓以色列,親像密雲遮蓋地。佇路尾的日,我欲導你來攻擊我的地,歌革啊,到我佇列邦的面前,佇你的身上顯明做聖的時,通互識我。
17
(THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa tī chá-sî, ēng Góa ê lô͘-po̍k, Í-sek-lia̍t ê sian-ti, só͘ kóng--ê, chiū-sī lí mah? tng hiah ê jı̍t in le̍k-nî chhàm-gú Góa beh chhōa lí lâi kong-kek in.
(BCL) 主耶和華按呢講:我佇早時用我的奴僕以色列的先知所講的,就是你嗎?當許個日歷年讖語我欲導你來攻擊。」
18
(THR) Chú Iâ-hô-hoa kóng, Ko-kek chiūⁿ--lâi kong-kek Í-sek-lia̍t tōe ê jı̍t, Góa ê siū-khì beh tùi Góa ê phīⁿ-khang chhut.
(BCL) 主耶和華講:「歌革上來攻擊以色列地的日,我的受氣欲對我的鼻孔出。
19
(THR) In-ūi Góa òan-tò͘ kap tōa siū-khì chhin-chhiūⁿ hé, chiū kóng, Hit-jı̍t tī Í-sek-lia̍t tōe tek-khak ū tōa tín-tāng;
(BCL) 因為我怨妒及大受氣親像火就講:彼日佇以色列地的確有大振動,
20
(THR) sīm-chì hái-tiong ê hî, khong-tiong ê pe-chiáu, chhân-iá ê siù, í-kı̍p tōe-chiūⁿ it-chhè teh sô ê thâng-thōa, kap tōe-bīn-chiūⁿ ê chèng-lâng, tī Góa ê bīn-chêng lóng beh tín-tāng, soaⁿ-niá beh pang-lı̍h, soaⁿ-khàm beh tó-hōai, chhiûⁿ-piah lóng beh tó--lo̍h-khì.
(BCL) 甚至海中的魚、空中的飛鳥、田野的獸,以及地上一切趖的蟲,及地面上的眾人,佇我的面前攏欲振動;山嶺欲崩裂,山崁欲倒壞,牆壁攏欲倒落去。」
21
(THR) Chú Iâ-hô-hoa kóng, Góa beh bēng-lēng Góa chiah ê soaⁿ hoat-chhut to-kiàm lâi kong-kek Ko-kek; ta̍k-lâng beh ēng i ê to-kiàm thâi i ê hiaⁿ-tī.
(BCL) 主耶和華講:「我欲命令我諸個山發出刀劍來攻擊歌革;逐人欲用伊的刀劍伊的兄弟。
22
(THR) Góa beh ēng un-e̍k kap lâu-huih lâi pān i; Góa iā beh ēng tōa-hō͘, tōa-pha̍uh, kap hé, kap jiû-n̂g, kàng-lo̍h hō͘ i kap i ê kun-tūi, í-kı̍p kap i ê chèng peh-sìⁿ.
(BCL) 我欲用瘟疫及流血來辦伊。我也欲用大雨、大雹及火,及硫磺降落互伊及伊的軍隊,以及及伊的眾百姓。
23
(THR) Góa beh hián-bêng ka-kī chòe tōa, hián-bêng ka-kī chòe-sèng, iā beh hián-hiān tī chōe-chōe kok lâng ê bīn-chêng; in chiū chai Góa chiū-sī Iâ-hô-hoa.
(BCL) 我欲顯明家己做大,顯明家己做聖,也欲顯現佇多多國人的面前;就知我就是耶和華。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢