以西結書 第 37 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa ê chhiú hē tī góa ê sin-chiūⁿ, Iâ-hô-hoa ēng I ê sîn chhōa góa chhut-khì, hē góa tī soaⁿ-kok-tiong; hit ê soaⁿ-kok ū kut-thâu móa-móa.
(BCL) 耶和華的手下佇我的身上。耶和華用伊的神導我出去,下我佇山谷中;彼個山谷有骨頭滿滿。
2
(THR) I hō͘ góa tùi kut-thâu ê sì-ûi keng-kè; khòaⁿ ah, tī soaⁿ-kok ê bīn-chiūⁿ ū kut-thâu chin-chōe, khòaⁿ ah, in chin ko͘-tâ.
(BCL) 伊互我對骨頭的四圍經過,看啊,佇山谷的面上有骨頭真多,看啊,真枯焦。
3
(THR) I tùi góa kóng, Jîn-chú ah, chiah ê kut ōe o̍ah bōe? Góa ìn kóng, Chú Iâ-hô-hoa ah, Lí chai--i.
(BCL) 伊對我講:「人子啊,諸個骨會活?」我應講:「主耶和華啊,你知伊。」
4
(THR) I koh tùi góa kóng, Lí tio̍h tùi chiah ê kut soan-thôan, lâi kā in kóng, Lín ko͘-tâ ê kut ah, tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê ōe.
(BCL) 伊閣對我講:「你著對諸個骨宣傳來給講:恁枯焦的骨啊,著聽耶和華的話。
5
(THR) Chú Iâ-hô-hoa kā chiah ê kut án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh hō͘ o̍ah-khì jı̍p lín ê lāi-bīn, lín chiū beh o̍ah.
(BCL) 主耶和華給諸個骨按呢講:『看啊,我欲互活氣入恁的內面,恁就欲活。
6
(THR) Góa beh hō͘ lín ê téng-bīn ū kun, koh hō͘ lín ū bah, koh ēng phê kā lín pau, ēng o̍ah-khì jı̍p tī lín, lín chiū ōe o̍ah; lín chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
(BCL) 我欲互恁的頂面有筋,閣互恁有肉,閣用皮給恁包,用活氣入佇恁,恁就會活;恁就知我是耶和華。』」
7
(THR) Tùi án-ni, góa thàn bēng-lēng lâi soan-thôan; tng góa teh soan-thôan ê sî, ū siaⁿ, hut-jiân tōe-tāng, chiah ê kut saⁿ liân-ha̍p, ta̍k-ki kui i ê pún-ūi.
(BCL) 對按呢,我趁命令來宣傳。當我宣傳的時,有聲,忽然地動;諸個骨相連合,逐支歸伊的本位。
8
(THR) Góa khòaⁿ i, khòaⁿ-kìⁿ kut ê téng-bīn ū kun, iā ū bah, koh ū phê pau tī i ê téng-bīn; chóng-sī lāi-bīn bô o̍ah-khì.
(BCL) 我看伊,看見骨的頂面有筋,也有肉,閣有皮包佇伊的頂面,總是內面無活氣。
9
(THR) I chiū tùi góa kóng, Lí tio̍h ǹg hong lâi soan-thôan; jîn-chú ah, tio̍h soan-thôan, lâi tùi hong kóng, Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, O̍ah-khì ah, tùi hiah ê hong lâi, pûn tī chiah ê siū-thâi--ê, hō͘ in ōe o̍ah.
(BCL) 伊就對我講:「你著向風來宣傳,人子啊,著宣傳來對風講,主耶和華按呢講:活氣啊,對許個風來,歕佇諸個受者,互會活。」
10
(THR) Tùi án-ni, góa chiàu I só͘ bēng-lēng góa--ê lâi soan-thôan; o̍ah-khì chiū lâi, jı̍p tī in; in chiū o̍ah, khí--lâi khiā, chiâⁿ-chòe ke̍k-tōa ê kun-tūi.
(BCL) 對按呢,我照伊所命令我的來宣傳,活氣就來入佇,就活,起來徛,成做極大的軍隊。
11
(THR) I chiū kā góa kóng, Jîn-chú ah, chiah ê kut chiū-sī Í-sek-lia̍t ê chôan-ke; khòaⁿ ah, in kóng, Góan ê kut lóng ko͘-tâ, góan ê ǹg-bāng lóng sit-lo̍h; góan it-chīn châu-bia̍t.
(BCL) 伊就給我講:「人子啊,諸個骨就是以色列的全家。看啊,講:『阮的骨攏枯焦,阮的向望攏失落,阮一盡剿滅。』
12
(THR) Só͘-í lí tio̍h soan-thôan, lâi tùi in kóng, Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa ê peh-sìⁿ ah, khòaⁿ ah, Góa beh khui lín ê bōng, hō͘ lín tùi lín ê bōng khí--lâi, chhōa lín jı̍p Í-sek-lia̍t tōe.
(BCL) 所以你著宣傳來對講,主耶和華按呢講:『我的百姓啊,看啊,我欲開恁的墓,互恁對恁的墓起來,導恁入以色列地。
13
(THR) Góa ê peh-sìⁿ ah, Góa khui lín ê bōng, hō͘ lín tùi lín ê bōng khí--lâi, lín chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
(BCL) 我的百姓啊,我開恁的墓,互恁對恁的墓起來,恁就知我是耶和華。
14
(THR) Góa beh chiong Góa ê sîn hē tī lín ê lāi-bīn, lín chiū beh o̍ah; Góa an-tì lín tī pún só͘-chāi, lín chiū chai Góa Iâ-hô-hoa án-ni kóng, iā án-ni chiâⁿ; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 我欲將我的神下佇恁的內面,恁就欲活。我安置恁佇本所在,恁就知我─耶和華按呢講,也按呢成。這是耶和華講的。』」
15
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe koh lîm-kàu góa kóng,
(BCL) 耶和華的話閣臨到我講:
16
(THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h the̍h chı̍t-tè chhâ-pán, tī i ê téng-bīn siá, Ūi Iû-tāi kap i ê tâng-phōaⁿ Í-sek-lia̍t cho̍k; koh the̍h chı̍t tè chhâ-pán, tī i ê téng-bīn siá, Ūi-tio̍h Iok-sek, Í-hoat-liân, kap i ê tâng-phōaⁿ Í-sek-lia̍t chôan-ke ê chhâ-pán.
(BCL) 「人子啊,你著提一塊柴板,佇伊的頂面寫『為猶大及伊的同伴以色列族』;閣提一塊柴板,佇伊的頂面寫『為著約瑟、以法蓮,及伊的同伴以色列全家』的柴板。
17
(THR) Lí tio̍h hō͘ in saⁿ-óa, liân chòe chı̍t-tè chhâ-pán; chiū tī lí ê chhiú-tiong beh chiâⁿ-chòe chı̍t-tè.
(BCL) 你著互相倚連做一塊柴板,就佇你的手中欲成做一塊。
18
(THR) Siat-sú lí ê peh-sìⁿ mn̄g lí kóng, Lí chòe chit-ê sím-mı̍h ì-sù, lí m̄ chí-sī góan mah?
(BCL) 設使你的百姓問你講:『你做此個甚麼意思?你呣指示阮嗎?』
19
(THR) lí chiū tio̍h tùi in kóng, Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh the̍h Í-hoat-liân ê chhiú só͘ kia̍h Iok-sek ê chhâ-pán, kap i ê tâng-phōaⁿ Í-sek-lia̍t chiah ê chi-phài; Góa beh hē--i óa tī Iû-tāi ê chhâ-pán, hō͘ i chiâⁿ-chòe chı̍t-tè ê chhâ-pán, chiū i beh chiâⁿ-chòe chı̍t-tè tī Góa ê chhiú.
(BCL) 你就著對講:『主耶和華按呢講:看啊,我欲提以法蓮的手所抬約瑟的柴板,及伊的同伴以色列諸個支派,我欲下伊倚佇猶大的柴板,互伊成做一塊的柴板,就伊欲成做一塊佇我的手。』
20
(THR) Lí só͘ siá hí nn̄g tè chhâ-pán, tio̍h tī in ê ba̍k-chiu-chêng, kia̍h tī lí ê chhiú.
(BCL) 你所寫彼二塊柴板,著佇的目睭前抬佇你的手。
21
(THR) Lí tio̍h tùi in kóng, Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh chhú Í-sek-lia̍t cho̍k tùi in só͘ kàu ê ta̍k-kok chhut--lâi; koh tùi sì-ûi chū-chı̍p in, chhōa in tò-lâi pún só͘-chāi.
(BCL) 你著對講,主耶和華按呢講:看啊,我欲取以色列族對所到的逐國出來,閣對四圍聚集,導倒來本所在。
22
(THR) Góa beh hō͘ in tī hit ê tōe, tī Í-sek-lia̍t ê soaⁿ, ha̍p-chòe chı̍t peh-sìⁿ; ū chı̍t ê ông chòe in chèng-lâng ê ông; in bô koh chòe nn̄g-pêng ê peh-sìⁿ, iā bô koh pun-chòe nn̄g-kok.
(BCL) 我欲互佇彼個地,佇以色列的山合做一百姓,有一個王做眾人的王。無閣做二旁的百姓,也無閣分做二國;
23
(THR) Iâ bô koh in-ūi ngó͘-siōng, kap khó-ò͘ⁿ ê mı̍h, í-kı̍p it-chhè ê chōe-kòa, phah lâ-sâm pún-sin; Góa beh kiù in chhut in it-chhè khiā-khí ê só͘-chāi, chiū-sī in hōan-chōe hia; Góa beh chheng-khì in; án-ni, in beh chòe Góa ê peh-sìⁿ; Góa beh chòe in ê Siōng-tè.
(BCL) 也無閣因為偶像及可惡的物,以及一切的罪過拍垃墋本身。我欲救出一切徛起的所在,就是犯罪遐;我欲清氣,按呢,欲做我的百姓,我欲做的上帝。
24
(THR) Góa ê lô͘-po̍k Tāi-pı̍t beh chòe in ê ông; in lóng beh kui tī chı̍t ê bo̍k-chiá; in beh sūn-thàn Góa ê hoat-tō͘, siú Góa ê lu̍t-lē lâi kiâⁿ.
(BCL) 「我的奴僕大衛欲做的王;攏欲歸佇一個牧者。欲順趁我的法度,守我的律例來行。
25
(THR) In beh khiā-khí tī Góa siúⁿ-sù Góa ê lô͘-po̍k Ngá-kok ê tōe; chiū-sī lín ê lia̍t-chó͘ só͘ khiā-khí--ê; in kap in ê kiáⁿ-sun, í-kı̍p kiáⁿ-kiáⁿ sun-sun, lóng éng-óan khiā-khí tī-hia. Góa ê lô͘-po̍k Tāi-pı̍t beh chòe in ê jîn-kun, tı̍t-kàu éng-óan.
(BCL) 欲徛起佇我賞賜我的奴僕雅各的地,就是恁的列祖所徛起的。及的子孫,以及子子孫孫,攏永遠徛起佇遐。我的奴僕大衛欲做的人君,直到永遠。
26
(THR) Koh Góa beh kap in lı̍p pêng-an ê iok, kap in chòe éng-óan ê iok; Góa iā beh kiàn-siat in, hō͘ in ê lâng-gia̍h ke-thiⁿ, koh tī in ê tiong-kan siat-lı̍p Góa ê sèng-só͘ tı̍t-kàu éng-óan.
(BCL) 閣我欲及立平安的約,及做永遠的約。我也欲建設,互的人額加添,閣佇的中間設立我的聖所,直到永遠。
27
(THR) Góa khiā-khí ê só͘-chāi beh tī in tiong-kan; Góa beh chòe in ê Siōng-tè, in beh chòe Góa ê peh-sìⁿ.
(BCL) 我徛起的所在欲佇中間;我欲做的上帝,欲做我的百姓。
28
(THR) Góa ê sèng-só͘ tī in tiong-kan, tı̍t-kàu éng-óan; gōa-pang-lâng chiū beh chai Góa sī Iâ-hô-hoa, hō͘ Í-sek-lia̍t chiâⁿ-chòe sèng-ê.
(BCL) 我的聖所佇中間直到永遠,外邦人就欲知我是耶和華,互以色列成做聖的。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢