以西結書 第 28 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe koh lîm-kàu góa kóng,
(BCL) 耶和華的話閣臨到我講:
2
(THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h tùi Chhui-lô ê kun-ông kóng, Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng: In-ūi lí sim-lāi kiau-ngō͘, lí ia̍h kóng, Góa sī chı̍t ê siōng-tè, góa tī hái-tiong chē Siōng-tè ê ūi; lí sui-jiân chûn-sim ka-kī lia̍h-chòe sī Siōng-tè, kî-sı̍t lí sī lâng, m̄-sī Siōng-tè.
(BCL) 「人子啊,你著對推羅的君王講,主耶和華按呢講:因為你心內驕傲,你亦講:我是一個上帝;我佇海中坐上帝的位。你雖然存心家己掠做是上帝,其實你是人,呣是上帝!
3
(THR) Khòaⁿ ah, lí pí Tān-í-lí khah ū tì-hūi, bô chı̍t-hāng pì-bı̍t ê sū tùi lí ún-ba̍t.
(BCL) 看啊,你比但以理卡有智慧,無一項秘密的事對你隱密。
4
(THR) Lí óa-khò ka-kī ê tì-hūi chhang-miâ, tit-tio̍h châi-pó, tit-tio̍h kim-gûn, siu tī lí ê khò͘-pâng.
(BCL) 你倚靠家己的智慧聰明得著財寶、得著金銀,收佇你的庫房。
5
(THR) Lí óa-khò ka-kī ê tōa tì-hūi kap seng-lí, ke-thiⁿ lí ê hó-gia̍h; ia̍h lí ê sim ūi-tio̍h lí ê hó-gia̍h lâi kiau-ngō͘.
(BCL) 你倚靠家己的大智慧及生理加添你的好額,亦你的心為著你的好額來驕傲。
6
(THR) Só͘-í Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, In-ūi lí chûn-sim, ka-kī lia̍h-chòe sī Siōng-tè,
(BCL) 所以主耶和華按呢講:因為你存心家己掠做是上帝,
7
(THR) khòaⁿ ah, só͘-í Góa beh tòa gōa-pang lâng, chiū-sī lia̍t-kok-tiong kiông-pō ê lâng, lâi lí chia; in beh pu̍ih-to kong-kek lí tùi tì-hūi só͘ tit-tio̍h ê hó-mı̍h; phah lâ-sâm lí ê êng-kng.
(BCL) 看啊,所以我欲帶外邦人,就是列國中強暴的人來你遮;欲拔刀攻擊你對智慧所得著的好物,拍垃墋你的榮光。
8
(THR) In beh hō͘ lí lo̍h chhim-khiⁿ; lí beh sí tī hái-tiong, chhin-chhiūⁿ siū-thâi ê lâng ê sí chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 欲互你落深坑;你欲死佇海中,親像受的人的死一樣。
9
(THR) Tī thâi lí ê lâng ê bīn-chêng, lí iáu-bē kóng, Góa sī Siōng-tè mah? kî-sı̍t lí tī thâi-sí lí ê lâng ê chhiú, put-kò sī lâng, m̄-sī Siōng-tè.
(BCL) 佇你的人的面前,你猶未講「我是上帝」嗎?其實你佇死你的人的手,不過是人,呣是上帝。
10
(THR) Lí beh sí, tī gōa-kok lâng ê chhiú-tiong, chhin-chhiūⁿ bē siū kat-lé ê lâng ê sí chı̍t-iūⁿ, in-ūi Góa ū kóng i; che sī Chú Iâ-hô-hoa só͘ kóng-ê.
(BCL) 你欲死佇外國人的手中,親像未受割禮的人的死一樣,因為我有講伊。這是主耶和華所講的。」
11
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa kóng,
(BCL) 耶和華的話臨到我講:
12
(THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h kā Chhui-lô ông chòe ai-ko, tùi i kóng, Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí bô só͘ m̄ chiâu-pī, tì-hūi chhiong-chiok, ôan-chôan súi.
(BCL) 「人子啊,你著給推羅王做哀歌,對伊講主耶和華按呢講:你無所呣齊備,智慧充足,完全娞。
13
(THR) Lí bat tī Ai-tiân Siōng-tè ê hn̂g-lāi, ēng ta̍k-iūⁿ ê pó-chio̍h chòe lí ê chng-thāⁿ, chiū-sī âng-pó-chio̍h, n̂g-ge̍k, kap kim-kong-chio̍h, chhiⁿ-ge̍k, âng-bé-ló, kap phek-ge̍k, lâm-ge̍k, le̍k-pó-chio̍h, kap chhiah-ge̍k, kap n̂g-kim; koh lí kó͘ kap siau, tī lí hia chè-chō, tng lí siū-chō ê jı̍t, chiū lóng chiâu-pī.
(BCL) 你曾佇伊甸上帝的園內,用逐樣的寶石做你的妝飾,就是紅寶石、黃玉及金剛石、青玉、紅瑪瑙、及碧玉、藍玉、綠寶石、及赤玉、及黃金;閣你鼓及簫佇你遐製造,當你受造的日,就攏齊備。
14
(THR) Lí sī hit ê siū boah-iû jia-khàm ê ki-lō͘-peng; Góa an-tì lí tī Siōng-tè ê sèng-soaⁿ; lí óng-lâi tī chhut-hé ê chio̍h ê tiong-kan.
(BCL) 你是彼個受抹油遮蓋的兵;我安置你佇上帝的聖山;你往來佇出火的石的中間。
15
(THR) Lí tùi siū-chō ê jı̍t só͘ kiâⁿ lóng ôan-chôan, tı̍t-kàu chhē-tio̍h put-gī tī lí ê tiong-kan.
(BCL) 你對受造的日所行攏完全,直到尋著不義佇你的中間。
16
(THR) In-ūi lí seng-lí chin-tōa, lâng chiū ēng kiông-pō chhiong-móa tī lí ê tiong-kan, tì-kàu lí hōan-chōe; in-ūi án-ni, Góa khòaⁿ lí chhin-chhiūⁿ ù-òe, chiū tùi Siōng-tè ê soaⁿ kóaⁿ-tio̍k lí; jia-khàm ê ki-lō͘-peng ah, Góa í-keng chiong lí tùi chhut-hé ê chio̍h ê tiong-kan tû-bia̍t.
(BCL) 因為你生理真大,人就用強暴充滿佇你的中間,致到你犯罪,因為按呢,我看你親像污穢,就對上帝的山趕逐你。遮蓋的兵啊,我已經將你對出火的石的中間除滅。
17
(THR) Lí in-ūi súi, sim-tiong kiau-ngō͘; koh in-ūi lí ê êng-kng pāi-hōai lí ê tì-hūi; Góa í-keng chhia-tó lí tī tōe--nih, hō͘ lí tó tī kun-ông ê bīn-chêng, hō͘ in khòaⁿ-kìⁿ.
(BCL) 你因為娞,心中驕傲,閣因為你的榮光敗壞你的智慧,我已經捙倒你佇地裡,互你倒佇君王的面前,互看見。
18
(THR) Lí in-ūi chōe-kòa chin-chōe, chòe seng-lí bô kong-tō; lí phah lâ-sâm lí hiah ê sèng-só͘; só͘-í Góa hō͘ hé tùi lí tiong-kan chhut, lâi sio-bia̍t lí; hō͘ lí tī só͘ ū khòaⁿ-kìⁿ ê lâng ê ba̍k-chiu-chêng, piàn-chòe tōe-chiūⁿ ê hé-hu.
(BCL) 你因為罪過真多,做生理無公道,你拍垃墋你許個聖所。所以,我互火對你中間出,來燒滅你,互你佇所有看見的人的目睭前變做地上的火灰。
19
(THR) Chèng peh-sìⁿ ê tiong-kan, kìⁿ-nā bat lí ê lâng, lóng beh ūi-tio̍h lí lâi gông-ngia̍h; lí hō͘ lâng thang kiaⁿ, éng-óan bô thang koh tī-teh.
(BCL) 眾百姓的中間,見若識你的人,攏欲為著你來卬愕。你互人通驚,永遠無通閣佇。」
20
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa kóng,
(BCL) 耶和華的話臨到我講:
21
(THR) Jîn-chú ah, lí ê bīn tio̍h ǹg Se-tùn, tùi i soan-thôan, kóng,
(BCL) 「人子啊,你的面著向西頓對伊宣傳講,
22
(THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Se-tùn ah, khòaⁿ ah, Góa kap lí chòe tùi-te̍k, Góa tek-khak tī lí tiong-kan tit-tio̍h êng-kng; Góa tī i tiong-kan kiâⁿ sím-phòaⁿ, hián-bêng Góa chòe-sèng ê sî, in chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
(BCL) 主耶和華按呢講:西頓啊,看啊,我及你做對敵,我的確佇你中間得著榮光。我佇伊中間行審判,顯明我做聖的時,就知我是耶和華。
23
(THR) Góa ia̍h beh hō͘ un-e̍k kap lâu-huih ê sū jı̍p i ê koe-lō͘, tio̍h-siong--ê tó tī i ê tiong-kan, sì-ûi ū to-kiàm kong-kek i; in chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
(BCL) 我亦欲互瘟疫,及流血的事入伊的街路。著傷者倒佇伊的中間,四圍有刀劍攻擊伊,就知我是耶和華。」
24
(THR) Sì-ûi pêng-sò͘ khòaⁿ-khin Í-sek-lia̍t-ke ê lâng, í-āu bô koh ǹg in chòe chha̍k lâng ê chhì, hō͘ lâng kan-khó͘ ê chháu-chhì; in chiū chai Góa sī Chú Iâ-hô-hoa.
(BCL) 「四圍平素看輕以色列家的人,以後無閣向做鑿人的茦,互人艱苦的草茦,就知我是主耶和華。」
25
(THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa chū-chı̍p Í-sek-lia̍t-ke, tùi só͘ sì-sòaⁿ--khì ê peh-sìⁿ-tiong, tùi in hián-bêng Góa chòe-sèng, tī lia̍t-kok lâng ê ba̍k-chiu-chêng; hit-sî in beh khiā-khí tī pún só͘-chāi, chiū-sī Góa só͘ siúⁿ-sù Góa ê lô͘-po̍k Ngá-kok ê tōe.
(BCL) 主耶和華按呢講:「我聚集以色列家對所四散去的百姓中,對顯明我做聖佇列國人的目睭前,彼時欲徛起佇本所在,就是我所賞賜我的奴僕雅各的地。
26
(THR) In beh an-jiân khiā-khí tī hí tiong-kan; Góa í-keng kiâⁿ sím-phòaⁿ tī sì-ûi khòaⁿ-khin in ê lâng, hit-sî in beh khí chhù, chai-chèng phû-tô-hn̂g, an-jiân khiā-khí; in chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa, in ê Siōng-tè.
(BCL) 欲安然徛起佇彼中間。我已經行審判佇四圍看輕的人,彼時欲起厝,栽種葡萄園,安然徛起,就知我是耶和華──的上帝。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢