
以西結書 第 13 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa kóng,
- (BCL) 耶和華的話臨到我講:
- 2
- (THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h soan-thôan lâi kong-kek Í-sek-lia̍t-tiong hiah-ê teh soan-thôan ê sian-ti, kā hiah-ê chiàu i ka-kī ê sim-ì lâi soan-thôan--ê kóng, Lín tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê ōe.
- (BCL) 「人子啊,你著宣傳來攻擊以色列中許個宣傳的先知,給許個照伊家己的心意來宣傳者講:『恁著聽耶和華的話。』」
- 3
- (THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Hiah-ê gōng ê sian-ti, in ū chai-ē ah, in thàn ka-kī ê sim-sîn lâi kiâⁿ, pēng-bô khòaⁿ-kìⁿ chı̍t-hāng.
- (BCL) 主耶和華按呢講:「許個戇的先知,有災禍啊,趁家己的心神來行,並無看見一項。
- 4
- (THR) Í-sek-lia̍t ah, lí ê sian-ti chhin-chhiūⁿ pha-hng ê só͘-chāi ê hô͘-lî.
- (BCL) 以色列啊,你的先知親像拋荒的所在的狐狸,
- 5
- (THR) Lín bē-bat chiūⁿ-kàu phòa-khiah ê só͘-chāi, ia̍h bē-bat ūi-tio̍h Í-sek-lia̍t-ke ûi chı̍t ê chhiûⁿ; thang tī Iâ-hô-hoa ê jı̍t, chiàn-tīn khiā-ōe-tiâu.
- (BCL) 恁未曾上到破隙的所在,亦未曾為著以色列家圍一個牆,通佇耶和華的日戰陣徛會住。
- 6
- (THR) In só͘ khòaⁿ-kìⁿ--ê sī hu-ké, sī pe̍h-chha̍t ê chiam-pok; in kóng, Che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê, kî-sı̍t Iâ-hô-hoa bô-iáⁿ chhe--in, in iáu teh ǹg-bāng hit ê ōe ōe èng-giām.
- (BCL) 所看見的是虛假,是白賊的占卜。講這是耶和華講的,其實耶和華無影差,猶向望彼個話會應驗。
- 7
- (THR) Lín kiám-m̄-sī khòaⁿ-kìⁿ hu-ké ê īⁿ-siōng mah? kiám-m̄-sī kóng pe̍h-chha̍t ê chiam-pok mah? lín kóng, Che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê, kî-sı̍t Góa bô chhe in kóng.
- (BCL) 恁豈呣是看見虛假的異象嗎?豈呣是講白賊的占卜嗎?恁講,這是耶和華講的,其實我無差講。」
- 8
- (THR) Só͘-í Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, In-ūi lín só͘ kóng-ê sī hu-ké, só͘ khòaⁿ--ê sī pe̍h-chha̍t; khòaⁿ ah, in-ūi án-ni Góa kap lín hóan-tùi; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 所以主耶和華按呢講:「因為恁所講的是虛假,所看的是白賊,看啊,因為按呢我及恁反對。這是主耶和華講的。
- 9
- (THR) Góa ê chhiú beh kong-kek hiah ê khòaⁿ-kìⁿ hu-ké, ēng pe̍h-chha̍t chiam-pok ê sian-ti; in tek-khak bô sio̍k tī Góa ê peh-sìⁿ ê hōe-tiong, bô kì tī Í-sek-lia̍t ke ê lâng-miâ-phō͘; ia̍h bōe thang chìn-jı̍p Í-sek-lia̍t tōe; lín chiū chai Góa sī Chú Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 我的手欲攻擊許個看見虛假,用白賊占卜的先知,的確無屬佇我的百姓的會中,無記佇以色列家的人名簿,亦通進入以色列地;恁就知我是主耶和華。
- 10
- (THR) In-ūi in iú-he̍k Góa ê peh-sìⁿ kóng, Pêng-an, kî-sı̍t bô-ū pêng-an; chiū-sī chhin-chhiūⁿ lâng khí chhiûⁿ-piah, in kā i chhéng he-chúi.
- (BCL) 因為誘惑我的百姓,講:『平安!』其實無有平安,就是親像人起牆壁,給伊筅灰水。
- 11
- (THR) Só͘-í lí tio̍h tùi hiah-ê chhéng he-chúi ê lâng kóng, Chhiûⁿ beh tó-hōai, beh ū tiòng-chúi ê tōa-hō͘; tōa-pha̍uh ah, lín tio̍h lo̍h--lâi, koh beh ū tōa-hong chhe-lı̍h--i.
- (BCL) 所以你著對許個筅灰水的人講:『牆欲倒壞,欲有漲水的大雨。大雹啊,恁著落來,閣欲有大風吹裂伊。』
- 12
- (THR) Khòaⁿ ah, chhiûⁿ tó liáu-āu, lâng kiám bô beh tùi lín kóng, Lín só͘ chhéng ê he-chúi, taⁿ tī toh-lo̍h?
- (BCL) 看啊,牆倒了後,人豈無欲對恁講:『恁所筅的灰水今佇叨落?』」
- 13
- (THR) Só͘-í Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa beh tī Góa ê tōa siū-khì, ēng kông-hong thiah-lı̍h--i, tī Góa ê siū-khì beh ū tiòng-chúi ê tōa-hō͘, iā tī Góa ê tōa siū-khì beh lo̍h tōa-pha̍uh lâi húi-bia̍t--i.
- (BCL) 所以主耶和華按呢講:「我欲佇我的大受氣,用狂風拆裂伊,佇我的受氣欲有漲水的大雨,也佇我的大受氣欲落大雹,來毀滅伊。
- 14
- (THR) Góa beh án-ni thiah-húi lín chhéng he-chúi ê chhiûⁿ, thiah kàu pîⁿ-tōe; tì-kàu chhiûⁿ-ki lō͘-hiān, chhiûⁿ beh tó-hōai; lín ia̍h beh bia̍t-bô tī hit tiong-kan; lín chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 我欲按呢拆毀恁筅灰水的牆,拆到平地,致到牆基露現,牆欲倒壞,恁亦欲滅無佇彼中間;恁就知我是耶和華。
- 15
- (THR) Góa beh án-ni chiâⁿ Góa ê tōa siū-khì tī hit ê chhiûⁿ, kap chhéng he-chúi ê lâng; ia̍h beh tùi lín kóng, Chhiûⁿ bô--khì lah, chhéng he-chúi ê lâng ia̍h bô--khì lah.
- (BCL) 我欲按呢成我的大受氣佇彼個牆及筅灰水的人,亦欲對恁講:『牆無去啦,筅灰水的人亦無去啦。』
- 16
- (THR) Che chiū-sī Í-sek-lia̍t ê sian-ti, in kí Iâ-lō͘-sat-léng lâi soan-thôan; ūi-tio̍h i khòaⁿ-kìⁿ pêng-an ê īⁿ-siōng, kî-sı̍t bô-ū pêng-an; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 這就是以色列的先知,指耶路撒冷來宣傳,為著伊看見平安的異象,其實無有平安。這是主耶和華講的。」
- 17
- (THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h bīn tı̍t-tı̍t ǹg lí ê peh-sìⁿ ê hū-lú, chiū-sī chiàu i ê sim-ì lâi soan-thôan--ê;
- (BCL) 「人子啊,你著面直直向你的百姓的婦女,就是照伊的心意來宣傳者,你著宣傳來攻擊伊,
- 18
- (THR) lí tio̍h soan-thôan lâi kong-kek--i, kóng, Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Chiah ê hū-lú ū chai-ē ah, in kā chèng-lâng ê chhiú-khiau pâng khò-tiām, kā ta̍k téng-hō sin-chhâi ê lâng chòe tà thâu-khak ê phè, lâi chhiúⁿ lâng ê sîn-hûn! chóng-bô lín beh chhiúⁿ Góa ê peh-sìⁿ ê sîn-hûn, ūi lī-ek ka-kī kiù o̍ah sîn-hûn mah?
- (BCL) 講,主耶和華按呢講:『諸個婦女有災禍啊!給眾人的手曲縫靠墊,給逐等號身材的人做罩頭殼的帕,來搶人的神魂。總無恁欲搶我的百姓的神魂,為利益家己救活神魂嗎?
- 19
- (THR) Lín ūi-tio̍h kúi-nā pé tōa-be̍h, kúi-nā tè piáⁿ, tī Góa ê peh-sìⁿ-tiong siat-to̍k Góa, tùi Góa hiah ê ài thiaⁿ pe̍h-chha̍t-ōe ê peh-sìⁿ, lâi kóng pe̍h-chha̍t, hāi-sí hiah-ê m̄ eng-kai sí ê sîn-hûn, ia̍h hō͘ m̄-eng-kai o̍ah ê sîn-hûn o̍ah.
- (BCL) 恁為著幾若把大麥,幾若塊餅,佇我的百姓中褻瀆我,對我許個愛聽白賊話的百姓來講白賊,害死許個呣應該死的神魂,亦互呣應該活的神魂活。』」
- 20
- (THR) Só͘-í Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa hóan-tùi lín ê khò-tiām, chiū-sī lín só͘ ēng lâi chhiúⁿ sîn-hûn hō͘ i pe--khì-ê; Góa beh tùi lín ê chhiú thiah--khí-lâi; Góa beh tháu-pàng hiah ê sîn-hûn, chiū-sī lín só͘ chhiúⁿ ê sîn-hûn, lâi hō͘ in pe--khì ê.
- (BCL) 所以主耶和華按呢講:「看啊,我反對恁的靠墊,就是恁所用來搶神魂、互伊飛去的。我欲對恁的手拆起來,我欲解放許個神魂就是恁所搶的神魂,來互飛去的。
- 21
- (THR) Góa ia̍h beh thiah-lı̍h lín hiah ê phè, kiù Góa ê peh-sìⁿ thoat-lī lín ê chhiú, bô koh siū chhiúⁿ tī lín ê chhiú-lāi; lín chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 我亦欲拆裂恁許個帕,救我的百姓脫離恁的手,無閣受搶,佇恁的手內。恁就知我是耶和華。
- 22
- (THR) In-ūi hit hō gī-lâng, Góa bô hō͘ i siong-sim, lín ēng pe̍h-chha̍t ōe hō͘ i siong-sim; koh lín kian-kò͘ pháiⁿ lâng ê chhiú, hō͘ i bô o̍at-thâu lī-khui i ê pháiⁿ-lō͘, lâi tit-tio̍h o̍ah.
- (BCL) 因為彼號義人,我無互伊傷心,恁用白賊話互伊傷心,閣恁堅固歹人的手,互伊無越頭離開伊的歹路來得著活。
- 23
- (THR) Só͘-í lín bōe thang koh khòaⁿ-kìⁿ hu-ké, ia̍h bōe thang koh chiam-pok. Góa beh kiù Góa ê peh-sìⁿ thoat-lī lín ê chhiú; lín chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 所以恁通閣看見虛假,亦通閣占卜;我欲救我的百姓脫離恁的手;恁就知我是耶和華。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |