
歌羅西書 第 1 章
- 1
- (THR) Tùi Siōng-tè ê chí-ì chòe Ki-tok Iâ-so͘ ê sù-tô͘, Pó-lô, kap hiaⁿ-tī Thê-mô͘-thài,
- (BCL) 對上帝的旨意,做基督耶穌的使徒保羅及兄弟提摩太,
- 2
- (THR) . phoe kià hō͘ Ko-lô-se tiàm-tī Ki-tok ê sèng-tô͘, tiong-sìn ê hiaⁿ-tī: gōan lín tùi lán ê Pē Siōng-tè tit-tio̍h un-tián pêng-an.
- (BCL) 批寄互歌羅西佇基督的聖徒,忠信的兄弟。願恁對咱的父上帝得著恩典、平安!
- 3
- (THR) . Góan siông-siông thòe lín kî-tó, kám-siā Siōng-tè chiū-sī lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê Pē,
- (BCL) 阮常常替恁祈禱,感謝上帝就是咱的主耶穌基督的父;
- 4
- (THR) . in-ūi bat thiaⁿ-kìⁿ lín tī Ki-tok Iâ-so͘ ê sìn, kap ǹg lóng-chóng ê sèng-tô͘ só͘ ū ê thiàⁿ,
- (BCL) 因為曾聽見恁佇基督耶穌的信,及向攏總的聖徒所有的疼,
- 5
- (THR) . in-ūi só͘ kā lín khǹg tī thiⁿ-nı̍h ê ǹg-bāng, chiū-sī lín chêng tī hok-im chin-lí ê tō só͘ thiaⁿ-kìⁿ ê;
- (BCL) 因為所給恁囥佇天裡的向望;就是恁前佇福音真理的道所聽見的。
- 6
- (THR) . chit ê hok-im í-keng kàu tī lín; chhin-chhiūⁿ tī piàn sè-kan teh kiat ké-chí, iā ná tōa châng, chhin-chhiūⁿ tī lín tiong-kan chı̍t iūⁿ, tùi lín bat thiaⁿ-kìⁿ iā chin-sı̍t chai Siōng-tè ê un-tián hit jı̍t;
- (BCL) 此個福音已經到佇恁,親像佇遍世間結果子,也愈大欉,親像佇恁中間一樣,對恁曾聽見也真實知上帝的恩典彼日。
- 7
- (THR) . chhin-chhiūⁿ lín tùi Í-pa-hut só͘ ha̍k-sı̍p ê, i sī góan só͘ thiàⁿ tâng chòe lô͘-po̍k ê, iā ūi-tio̍h góan chòe Ki-tok tiong-sìn ê chhe-ēng;
- (BCL) 親像恁對以巴弗所學習的,伊是阮所疼、同做奴僕的。也為著阮做基督忠信的差用,
- 8
- (THR) . i iā bat chiong lín tī Sèng Sîn ê jîn-ài pò góan chai.
- (BCL) 伊也曾將恁佇聖神的仁愛報阮知。
- 9
- (THR) . Só͘-í góan tùi thiaⁿ-kìⁿ ê jı̍t, thòe lín kî-tó khún-kiû bô soah, gōan lín tī sîn-lêng ta̍k iūⁿ ê tì-hūi kap lêng-thong, tit-tio̍h chai I ê chí-ì kàu móa-móa,
- (BCL) 所以,阮對聽見的日,替恁祈禱懇求無息,願恁佇神靈逐樣的智慧及靈通,得著知伊的旨意到滿滿;
- 10
- (THR) . hō͘ lín só͘ kiâⁿ ha̍p tī Chú, hōan sū hō͘ I hoaⁿ-hí, tī ta̍k hāng hó-sū kiat ké-chí, koh bat Siōng-tè ná kú ná chìn-pō͘;
- (BCL) 互恁所行合佇主,凡事互伊歡喜,佇逐項好事結果子,閣識上帝愈久愈進步;
- 11
- (THR) . koh chiàu I êng-kng ê khùi-la̍t, ēng ta̍k iūⁿ ê kôan-lêng hō͘ lín ū kôan-lêng, tì-kàu lín hōan sū hoaⁿ-hí thun-lún khoan-iông;
- (BCL) 閣照伊榮光的氣力,用逐樣的權能互恁有權能,致到恁凡事歡喜吞寬容;
- 12
- (THR) . koh kám-siā Pē, in-ūi I hō͘ lán kham-tit ū hūn sèng-tô͘ ê gia̍p tī kng-bêng ê só͘-chāi;
- (BCL) 閣感謝父,因為伊互咱堪得有份聖徒的業佇光明的所在。
- 13
- (THR) . I í-keng kiù lán thoat-lī o͘-àm ê kôan-sè, lâi poaⁿ-sóa lán jı̍p I só͘ thiàⁿ ê Kiáⁿ ê kok;
- (BCL) 伊已經救咱脫離黑暗的權勢,來搬徙咱入伊所疼的子的國;
- 14
- (THR) . tiàm-tī I lán tit-tio̍h sio̍k-hôe, chiū-sī lán ê chōe sià-bián;
- (BCL) 佇伊咱得著贖回,就是咱的罪赦免。
- 15
- (THR) . I sī bōe tit thang khòaⁿ-kìⁿ ê Siōng-tè ê siōng, I sī thâu chı̍t ê siⁿ ê, tī lóng-chóng siū chhòng-chō ê ê tāi-seng;
- (BCL) 伊是得通看見的上帝的像,伊是頭一個生的,佇攏總受創造者的代先。
- 16
- (THR) in-ūi bān mı̍h tī I lâi chhòng-chō, tī thiⁿ-nı̍h kap tī tōe-nı̍h ê, ū thang khòaⁿ-kìⁿ kap bô thang khòaⁿ-kìⁿ ê, he̍k-sī chō-ūi ê, he̍k-sī tī-lí ê, he̍k-sī pān chèng-sū ê, he̍k-sī chiáng-kôan ê, bān-hāng-ū lóng sī tùi I, iā ūi-tio̍h I, chiah siū chhòng-chō.
- (BCL) 因為萬物佇伊來創造,佇天裡,及佇地裡的;有通看見,及無通看見的;或是座位的,或是治理的,或是辦政事的,或是掌權的;萬項有攏是對伊,也為著伊才受創造。
- 17
- (THR) . I tī bān-hāng-ū ê tāi-seng; bān-hāng-ū tiàm-tī I lâi saⁿ-kap khiā-chāi.
- (BCL) 伊佇萬項有的代先;萬項有佇伊來相及徛在。
- 18
- (THR) . I sī seng-khu ê thâu, seng-khu chiū-sī kàu-hōe; I sī gôan-khí-thâu, tùi sí-lâng tiong khí-lâi ê thâu chı̍t ê siⁿ ê, hō͘ I tī bān-hāng-ū tiong chòe tē it.
- (BCL) 伊是身軀的頭,身軀就是教會。伊是源起頭,對死人中起來的頭一個生的,互伊佇萬項有中做第一。
- 19
- (THR) . In-ūi Pē hoaⁿ-hí hō͘ it-chhè ê hong-sēng tiàm-tī I;
- (BCL) 因為父歡喜互一切的豐盛佇伊。
- 20
- (THR) í-keng chiong I sı̍p-jī-kè ê huih lâi sêng-chiū hô-pêng, chiū tùi I hō͘ bān-hāng-ū kap I pún-sin koh-chài hô, he̍k-sī tōe-chiūⁿ ê, he̍k-sī tī thiⁿ-nı̍h ê, lóng sī tùi I.
- (BCL) 已經將伊十字架的血來成就和平,就對伊互萬項有及伊本身閣再和──或是地上的、或是佇天裡的──攏是對伊。
- 21
- (THR) . Koh lín pêng-sò͘ tī pháiⁿ ê só͘ kiâⁿ kap Siōng-tè keh-tn̄g, sim-lāi chòe tùi-te̍k,
- (BCL) 閣恁平素佇歹的所行及上帝隔斷,心內做對敵。
- 22
- (THR) . taⁿ I tī I jio̍k-thé ê seng-khu, tùi I ê sí, í-keng hō͘ lín koh-chài hô, beh hō͘ lín chiah-ê chiâⁿ-sèng, bô hâ-chhû bô thang hiâm ê, khiā tī I ê bīn-chêng;
- (BCL) 今伊佇伊肉體的身軀對伊的死,已經互恁閣再和,欲互恁諸個成聖,無瑕疵、無通嫌的,徛佇伊的面前。
- 23
- (THR) . nā lín tn̂g-tn̂g tiàm-tī sìn, ū tōe-ki koh kian-kò͘, bô siū iô-tāng, lâi lī-khui hok-im ê ǹg-bāng, che hok-im chiū-sī lín só͘ bat thiaⁿ-kìⁿ ê, koh sī thôan tī thiⁿ-ē lóng-chóng siū chhòng-chō ê ê tiong-kan; góa Pó-lô í-keng siat-lı̍p chòe i ê chhe-ēng.
- (BCL) 若恁長長佇信,有地基閣堅固,無受搖動,來離開福音的向望。這福音就是恁所曾聽見的,閣是傳佇天下攏總受創造者的中間,我保羅已經設立做伊的差用。
- 24
- (THR) . Taⁿ góa ūi-tio̍h lín siū chiah ê kan-khó͘ sī hoaⁿ-hí; góa ūi-tio̍h Ki-tok ê seng-khu chiū-sī kàu-hōe, tī góa ê jio̍k-thé, pó͘-móa I só͘ bē ū chīn ê hōan-lān;
- (BCL) 今我為著恁受諸個艱苦,是歡喜;我為著基督的身軀,就是教會,佇我的肉體補滿伊所未有盡的患難。
- 25
- (THR) . góa siat-lı̍p chòe chit ê kàu-hōe ê chhe-ēng, chiàu Siōng-tè ūi-tio̍h lín só͘ kau-hù góa ê chit-hūn, lâi ôan-móa Siōng-tè ê tō-lí,
- (BCL) 我設立做此個教會的差用,照上帝為著恁所交付我的職份,來圓滿上帝的道理,
- 26
- (THR) . chiū-sī bān sè bān tāi í-lâi só͘ khǹg-ba̍t ê ò-biāu; taⁿ í-keng hián-bêng tī I ê sèng-tô͘;
- (BCL) 就是萬世萬代以來所囥密的奧妙;今已經顯明佇伊的聖徒。
- 27
- (THR) . Siōng-tè ài beh hō͘ in chai chit ê ò-biāu ê êng-kng tī gōa-pang tiong ū jōa pù-ū, chiū-sī Ki-tok tiàm-tī lín, chòe êng-kng ê ǹg-bāng ê;
- (BCL) 上帝愛欲互知此個奧妙的榮光佇外邦中有偌富有,就是基督佇恁,做榮光的向望的;
- 28
- (THR) . góan thôan I, ēng ta̍k iūⁿ ê tì-hūi khó͘-khǹg ta̍k lâng, kà-sī ta̍k lâng, beh hiàn ta̍k lâng tiàm-tī Ki-tok lâi ôan-chôan.
- (BCL) 阮傳伊,用逐樣的智慧苦勸逐人,教示逐人,欲獻逐人佇基督來完全。
- 29
- (THR) . Ūi-tio̍h chit-ê góa tio̍h-bôa, chiàu I chhut-la̍t kiâⁿ tī góa lāi-bīn ê kong-iōng lâi cheng-chiàn.
- (BCL) 為著此個我著磨,照伊出力行佇我內面的功用來爭戰。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |