歌羅西書 第 2 章

1
(THR) In-ūi góa ài lín chai góa ūi-tio̍h lín, kap hiah ê tòa tī Ló-tí-ka ê, í-kı̍p kìⁿ-nā tī jio̍k-thé bē bat kìⁿ-tio̍h góa ê bīn ê, ū cháiⁿ-iūⁿ cheng-chiàn,
(BCL) 因為我愛恁知,我為著恁及許個住佇老底嘉的,以及見若佇肉體未曾見著我的面的,有怎樣爭戰;
2
(THR) . thang hō͘ in ê sim siū an-ùi, tī jîn-ài saⁿ kiat-liân, tùi chhiong-móa ê hiáu-ngō͘ tit-tio̍h it-chhè ê pù-ū, lâi chhim chai Siōng-tè ê ò-biāu, chiū-sī Ki-tok;
(BCL) 通互in的心受安慰,佇仁愛相結聯,對充滿的曉悟得著一切的富有,來深知上帝的奧妙,就是基督;
3
(THR) . hōan-nā tì-hūi kap chai-bat ê pó-pòe lóng khǹg tī I.
(BCL) 凡若智慧及知識的寶貝,攏囥佇伊。
4
(THR) . Góa kóng án-ni, bián-tit lâng ēng kî-khá ê ōe lâi bê-he̍k lín.
(BCL) 我講按呢,免得人用奇巧的話來迷惑恁。
5
(THR) . In-ūi góa jio̍k-thé lī-khui lín, sîn kap lín tī-teh, hoaⁿ-hí khòaⁿ-kìⁿ lín ê chéng-chôe, í-kı̍p lín sìn-khò Ki-tok ê kian-kò͘.
(BCL) 因為我肉體離開恁,神及恁佇teh,歡喜看見恁的整齊,以及恁信靠基督的堅固。
6
(THR) . Só͘-í lín kì-jiân chiap-la̍p Chú Ki-tok Iâ-so͘, chiū tio̍h chiàu án-ni tiàm-tī I lâi kiâⁿ,
(BCL) 所以恁既然接納主基督耶穌,就著照按呢tiam佇伊來行,
7
(THR) . í-keng tèng kun tī I, chiū tı̍t-tı̍t siū khí-chō, tùi sìn lâi kian-kò͘, chiàu lín só͘ bat siū ê kà-sī, móa-móa kám-siā.
(BCL) 已經釘根佇伊,就直直受起造,對信來堅固,照恁所曾受的教示,滿滿感謝。
8
(THR) . Tio̍h kín-sīn bián-tit hō͘ lâng ēng i ê tiat-ha̍k kap khang-khang ê bô-iáⁿ ōe lâi bê-he̍k lín, chiàu lâng ê ûi-thôan, chiàu sè-kan ê siáu-ha̍k, m̄ sī chiàu Ki-tok.
(BCL) 著謹慎,免得互人用伊的哲學及空空的無影話來迷惑恁,照人的遺傳,照世間的小學,呣是照基督。
9
(THR) . In-ūi Siōng-tè sèng-chit ê hong-sēng lóng chiâu-pī tiàm-tī I.
(BCL) 因為上帝性質的豐盛攏齊備tiam佇伊,
10
(THR) . Lín tiàm-tī I iā tit-tio̍h hong-sēng; I sī it-chhè pān chèng-sū chiáng-kôan ê ê thâu.
(BCL) 恁tiam佇伊也得著豐盛。伊是一切辦政事掌權者的頭。
11
(THR) . Tiàm-tī I lín iā í-keng siū kat-lé, m̄ sī ēng chhiú lâi kiâⁿ ê kat-lé, chiū-sī Ki-tok ê kat-lé, thǹg-khì jio̍k-thé ê seng-khu;
(BCL) tiam佇伊恁也已經受割禮,呣是用手來行的割禮,就是基督的割禮,褪去肉體的身軀。
12
(THR) . í-keng tī sóe-lé kap I tâng bâi-chòng, chiū tī chit ê sóe-lé iā kap I tâng khí-lâi, sī tùi sìn Siōng-tè ê kong-iōng, chiū-sī tùi sí-lâng tiong hō͘ I khí-lâi ê.
(BCL) 已經佇洗禮及伊同埋葬,就佇此個洗禮也及伊同起來,是對信上帝的功用,就是對死人中互伊起來的。
13
(THR) . Koh lín chêng ūi-tio̍h chōe-kòa kap jio̍k-thé ê bô kat-lé lâi sí ê, taⁿ Siōng-tè hō͘ lín kap Ki-tok tâng koh-o̍ah, í-keng sià-bián lán lóng-chóng ê chōe-kòa,
(BCL) 閣恁前為著罪過及肉體的無割禮來死的,今上帝互恁及基督同復活,已經赦免咱攏總的罪過;
14
(THR) . chhat-siau kong-kek lán chiah ê kui-lē ê jī-iūⁿ, chiū-sī tùi-te̍k lán ê, tèng i tī sı̍p-jī-kè, lâi tùi tiong-kan tû i;
(BCL) 擦消攻擊咱諸個規例的字樣,就是對敵咱的,釘伊佇十字架,來對中間除伊。
15
(THR) . kì-jiân pāi hiah ê pān chèng-sū ê, chiáng-kôan ê, chiū kong-hêng hián-bêng in, tī sı̍p-jī-kè iâⁿ in lâi tāi-ia̍t.
(BCL) 既然敗許個辦政事的、掌權的,就公行顯明in,佇十字架贏in來大悅。
16
(THR) . Só͘-í bo̍h-tit in-ūi só͘ chia̍h só͘ lim ê, á-sī ūi-tio̍h choeh-kî, chhoe it, í-kı̍p an-hioh-jı̍t ê iân-kò͘, hō͘ lâng gí-gī;
(BCL) 所以,莫得因為所食所飲的,抑是為著節期、初一,以及安息日的緣故,互人擬議。
17
(THR) . chiah-ê lóng sī chiong-lâi ê sū ê iáⁿ, nā-sī hêng chiū-sī Ki-tok ê.
(BCL) 諸個攏是將來的事的影;若是形就是基督的。
18
(THR) . Bo̍h-tit hō͘ lâng chhiúⁿ lín ê pò-siúⁿ, in kò͘-ì khiam-pi kèng-pài thiⁿ-sài, óa-khò in só͘ ū khòaⁿ-kìⁿ ê, chiàu in jio̍k-thé ê sim-chì kan-ta teh phòng-hong,
(BCL) 莫得互人搶恁的報賞,in故意謙卑敬拜天使。倚靠in所有看見的,照in肉體的心志,干單teh phong風,
19
(THR) . bô liân-tiâu tī hit ê Thâu, chôan sin sī óa-khò hit ê Thâu, tùi chiah ê chat kap kun tit-tio̍h chiap-èng liân-lo̍k, chiàu Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù ê tióng-sêng lâi tióng-sêng.
(BCL) 無連住佇彼個頭。全身是倚靠彼個頭,對諸個節及筋得著接應聯絡,照上帝所賞賜的長成來長成。
20
(THR) . Lín nā kap Ki-tok tâng sí, thoat-lī sè-kan ê siáu-ha̍k, cháiⁿ-iūⁿ ná chhin-chhiūⁿ o̍ah tī sè-kan, lâi ka-kī hâng-ho̍k tī chiah ê kui-lē, chhin-chhiūⁿ kóng,
(BCL) 恁若及基督同死,脫離世間的小學,怎樣愈親像活佇世間,來家己降服佇諸個規例,親像講
21
(THR) . Bo̍h-tit the̍h-tio̍h, Bo̍h-tit chhì-chia̍h, Bo̍h-tit bong-tio̍h,
(BCL) 「莫得提著、莫得試食、莫得摸著」?
22
(THR) . (chiah ê mı̍h lóng sī ēng-liáu ōe pāi-hōai ê), sī chiàu lâng ê tiâu-kui kap kà-sī.
(BCL) 諸個物攏是用了會敗壞的,是照人的條規及教示。
23
(THR) . Chiah ê kui-lē sī hō͘ lâng kiâⁿ chū-choan ê kèng-pài, ka-kī khiam-pi, bô sioh seng-khu; miâ sī ū tì-hūi, kî-sı̍t lóng bô kong-hāu thang iok-sok jio̍k-thé ê hòng-chhiòng.
(BCL) 諸個規例是互人行自專的敬拜,家己謙卑,無惜身軀,名是有智慧,其實攏無功效通約束肉體的放縱。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢