列王紀上 第 12 章

1
(THR) Lô-phò-àm khì Sī-kiàm, in-ūi Í-sek-lia̍t chèng-lâng kàu Sī-kiàm, beh siat-lı̍p i chòe-ông.
(BCL) 羅波安去示劍;因為以色列眾人到示劍欲設立伊做王。
2
(THR) Chêng Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm siám-pī Só͘-lô-bûn ông ê bīn, cháu-khì Ai-kı̍p, tiàm tī-hia. Iâ-lô-phò-àm iáu tī Ai-kı̍p ê sî, thiaⁿ-kìⁿ chit ê sū.
(BCL) 前尼八的子耶羅波安閃避所羅門王的面,走去埃及,踮佇遐(耶羅波安猶佇埃及的時聽見此個事。)
3
(THR) In chhe lâng khì kiò i lâi; Iâ-lô-phò-àm chiū kap Í-sek-lia̍t chôan-hōe lâi kìⁿ Lô-phò-àm, kā i kóng,
(BCL) 差人去叫伊來,耶羅波安就及以色列全會來見羅波安,給伊講:
4
(THR) Lí ê lāu-pē hō͘ góan pē kan-khó͘ ê taⁿ; lí ê lāu-pē só͘ hē tī góan ê khó͘-kang, kap tāng ê taⁿ, kiû lí kiám-khin, góan chiū ho̍k-sāi lí.
(BCL) 「你的老父互阮背艱苦的軛,你的老父所下佇阮的苦工,及重的軛求你減輕,阮就服事你。」
5
(THR) Lô-phò-àm kā in kóng, Lín tò-khì, kàu tē-saⁿ jı̍t koh lâi kìⁿ góa; peh-sìⁿ chiū khì.
(BCL) 羅波安給講:「恁倒去,到第三日閣來見我。」百姓就去。
6
(THR) Lô-phò-am ê lāu-pē Só͘-lô-bûn o̍ah-teh ê sî, ū kun-sûi tī i bīn-chêng ê lāu-lâng. Lô-phò-àm ông kap in gī-lūn, kóng, Lín ū sím-mı̍h kè-chhek, góa thang hê-hok chit ê peh-sìⁿ?
(BCL) 羅波安的老父所羅門活的時,有跟隨佇伊面前的老人,羅波安王及議論,講:「恁有甚麼計策,我通回覆此個百姓。」
7
(THR) In ìn i kóng, Kin-á-jı̍t lí nā gōan chòe chiah ê peh-sìⁿ ê lô͘-po̍k, lâi ho̍k-sāi in, ēng hó-ōe lâi ìn in, in chiū éng-óan chòe lí ê lô͘-po̍k.
(BCL) 應伊講:「今仔日你若願做諸個百姓的奴僕來服事,用好話來應,就永遠做你的奴僕。」
8
(THR) Chóng-sī i kū-cho̍at lāu-lâng só͘ hō͘ i ê kè-chhek, kap hiah-ê khiā tī i bīn-chêng, kap i pîⁿ-ûn ê siàu-liân lâng, chham-siông;
(BCL) 總是伊拒絕老人所互伊的計策,及許個徛佇伊面前及伊平勻的少年人參詳,
9
(THR) kā in kóng, Chit ê peh-sìⁿ ū tùi góa kóng, Lí ê lāu-pē hē tī góan ê taⁿ, kiû lí hō͘ góan khah-khin; taⁿ lín ū sím-mı̍h kè-chhek hō͘ lán thang hê-hok in?
(BCL) 給講:「此個百姓有對我講:『你的老父下佇阮的軛,求你互阮卡輕。』今恁有甚麼計策,互咱通回覆。」
10
(THR) Hiah ê kap i pîⁿ-ûn ê siàu-liân lâng kóng, Chit ê peh-sìⁿ tùi lí kóng, Lí ê lāu-pē hō͘ góan pē tāng ê taⁿ, kiû lí kā góan kiám-khin; lí tio̍h án-ni ìn in kóng, Góa ê bé-cháiⁿ khah-tōa góa ê lāu-pē ê io.
(BCL) 許個及伊平勻的少年人講:「此個百姓對你講:『你的老父互阮背重的軛,求你給阮減輕。』你著按呢應講:『我的尾指卡大我的老父的腰。
11
(THR) Góa ê lāu-pē hō͘ lín pē tāng ê taⁿ, góa beh ke-thiⁿ lín ê taⁿ; góa ê lāu-pē ēng piⁿ kéng-kài lín, góa beh ēng giat-á-thâng kéng-kài lín.
(BCL) 我的老父互恁背重的軛,我欲加添恁的軛!我的老父用鞭警戒恁,我欲用蠍仔蟲警戒恁!』」
12
(THR) Tē-saⁿ jı̍t Iâ-lô-phò-àm kap chèng peh-sìⁿ kàu Lô-phò-àm hia. chiàu ông só͘ bēng-lēng kóng, Tē-saⁿ jı̍t koh lâi góa chia.
(BCL) 第三日耶羅波安及眾百姓到羅波安遐,照王所命令講「第三日閣來我遮」。
13
(THR) Ông ēng pháiⁿ siaⁿ-sàu ìn peh-sìⁿ, pàng-sak lāu-lâng só͘ hiàn ê kè-chhek;
(BCL) 王用歹聲嗽應百姓,放拺老人所獻的計策,
14
(THR) chiàu siàu-liân lâng ê kè-chhek tùi peh-sìⁿ kóng, Góa ê pē hō͘ lín pē tāng ê taⁿ, góa beh ke-thiⁿ lín ê taⁿ; góa ê pē ēng piⁿ kéng-kài lín, góa beh ēng giat-á-thâng kéng-kài lín.
(BCL) 照少年人的計策對百姓講:「我的父互恁背重的軛,我欲加添恁的軛!我的父用鞭警戒恁,我欲用蠍仔蟲警戒恁!」
15
(THR) Ông bô thiaⁿ-thàn peh-sìⁿ; in-ūi chit ê tāi-chì sī chhut tī Iâ-hô-hoa, sī beh èng-giām Iâ-hô-hoa thok Sī-lô lâng A-hi-ngá tùi Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm só͘ kóng ê ōe.
(BCL) 王無聽趁百姓,因為此個代誌是出佇耶和華,是欲應驗耶和華託示羅人亞希雅對尼八的子耶羅波安所講的話。
16
(THR) Í-sek-lia̍t chèng peh-sìⁿ khòaⁿ-kìⁿ ông bô thiaⁿ-thàn in, peh-sìⁿ chiū tùi ông kóng, Góan tī Tāi-pı̍t ū sím-mı̍h hūn-gia̍h ah? góan kap Iâ-se ê kiáⁿ bô kan-sia̍p; Í-sek-lia̍t ah, tò-khì lín ê pò͘-pîⁿ; Tāi-pı̍t ah, tio̍h kò͘ lí ka-kī ê chhù. Tùi án-ni Í-sek-lia̍t tò-khì in ê pò͘-pîⁿ.
(BCL) 以色列眾百姓看見王無聽趁,百姓就對王講:阮佇大衛有甚麼份額啊!阮及耶西的子無干涉。以色列啊,倒去恁的布棚!大衛啊,著顧你家己的厝!對按呢,以色列倒去的布棚,
17
(THR) Chóng-sī khiā-khí Iû-tāi chiah ê siâⁿ ê Í-sek-lia̍t lâng, Lô-phò-àm iû-gôan chòe in ê ông.
(BCL) 總是徛起猶大諸個城的以色列人,羅波安猶原做的王。
18
(THR) Lô-phò-àm ông chhe kóan-lí chòe-khó͘-kang ê lâng A-to-lân khì; Í-sek-lia̍t chèng-lâng chiū ēng chio̍h-thâu tìm-sí i. Lô-phò-àm ông chiū kóaⁿ-kín chiūⁿ chhia, beh cháu-khì Iâ-lō͘-sat-léng.
(BCL) 羅波安王差管理做苦工的人亞多蘭去,以色列眾人就用石頭擲死伊。羅波安王就趕緊上車,欲走去耶路撒冷。
19
(THR) Tùi án-ni Í-sek-lia̍t hóan-pōan Tāi-pı̍t ke, kàu kin-á-jı̍t.
(BCL) 對按呢,以色列反叛大衛家,到今仔日。
20
(THR) Í-sek-lia̍t chèng-lâng thiaⁿ-kìⁿ Iâ-lô-phò-àm tò-lâi, chiū chhe lâng chhiáⁿ i kàu hōe-chiòng ê bīn-chêng, siat-lı̍p i chòe Í-sek-lia̍t chèng-lâng ê ông. Iû-tāi chi-phài í-gōa, bô lâng tè Tāi-pı̍t ê ke.
(BCL) 以色列眾人聽見耶羅波安倒來,就差人請伊到會眾的面前,設立伊做以色列眾人的王。猶大支派以外,無人隨大衛的家。
21
(THR) Lô-phò-àm kàu Iâ-lō͘-sat-léng ê sî, chiū chū-chı̍p Iû-tāi chôan-ke, kap Piān-ngá-bín chi-phài ê lâng, kiōng cha̍p-poeh-bān lâng, lóng sī kè-kéng ê chiàn-sū, beh kap Í-sek-lia̍t ke kau-chiàn, hō͘ kok-ūi koh kui tī Só͘-lô-bûn ê kiáⁿ Lô-phò-àm.
(BCL) 羅波安到耶路撒冷的時,就聚集猶大全家及便雅憫支派的人共十八萬人,攏是過揀的戰士,欲及以色列家交戰,互國位閣歸佇所羅門的子羅波安。
22
(THR) Chóng-sī Siōng-tè ê ōe lîm-kàu Siōng-tè ê lô͘-po̍k Sī-má-ngá, kóng,
(BCL) 總是上帝的話臨到上帝的奴僕示瑪雅,講:
23
(THR) Lí khì kā Só͘-lô-bûn ê kiáⁿ, Iû-tāi ông Lô-phò-àm, kap Iû-tāi Piān-ngá-bín chôan-ke, í-kı̍p kî-û ê peh-sìⁿ kóng,
(BCL) 「你去給所羅門的子猶大王羅波安及猶大、便雅憫全家,以及其餘的百姓講:
24
(THR) Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lín bo̍h-tit chiūⁿ--khì, bo̍h-tit kap lín ê hiaⁿ-tī Í-sek-lia̍t lâng kau-chiàn; ta̍k-lâng tò-khì i ê ke; in-ūi chit ê tāi-chì chhut tī Góa. In thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê ōe, chiū tò-tńg-khì, chiàu Iâ-hô-hoa ê ōe.
(BCL) 『耶和華按呢講:恁莫得上去莫得及恁的兄弟以色列人交戰。逐人倒去伊的家!因為此個代誌出佇我。』」聽耶和華的話,就倒轉去,照耶和華的話。
25
(THR) Iâ-lô-phò-àm tī Í-hoat-liân soaⁿ-tōe khí-chō Sī-kiàm, chiū tiàm tī hit tiong-kan; koh tùi hia chhut-khì, khí Pí-lô͘-i-le̍k.
(BCL) 耶羅波安佇以法蓮山地起造示劍,就踮佇彼中間;閣對遐出去,起毗努伊勒。
26
(THR) Iâ-lô-phò-àm sim-lāi kóng, Taⁿ chit ê kok beh kui Tāi-pı̍t ê ke; chit ê peh-sìⁿ nā chiūⁿ-khì Iâ-lō͘-sat-léng, tī Iâ-hô-hoa ê tiān hiàn-chè, chit ê peh-sìⁿ ê sim beh kui in ê chú Iû-tāi ông Lô-phò-àm; in beh thâi-sí góa, iû-gôan kui Iû-tāi ông Lô-phò-àm.
(BCL) 耶羅波安心內講:「今此個國欲歸大衛的家;
27
(THR)
(BCL) 此個百姓若上去耶路撒冷,佇耶和華的殿獻祭,此個百姓的心欲歸的主──猶大王羅波安,欲死我,猶原歸猶大王羅波安。」
28
(THR) Ông chiū kè-e̍k, chù-chō nn̄g chiah kim ê gû-á, tùi chèng peh-sìⁿ kóng, Lín chiūⁿ-khì Iâ-lō͘-sat-léng, sı̍t-chāi ûi-lân; Í-sek-lia̍t ah, khòaⁿ ah, chiah-ê sī lín ê Siōng-tè, chhōa lín tùi Ai-kı̍p tōe chiūⁿ-lâi-ê.
(BCL) 王就計劃,鑄造二隻金的牛仔,對眾百姓講:「恁上去耶路撒冷實在為難;以色列啊,看啊,諸個是恁的上帝,導恁對埃及地上來的。」
29
(THR) I hē chı̍t-chiah tī Pek-te̍k-lī, hē chı̍t-chiah tī Tàn.
(BCL) 伊下一隻佇伯特利,下一隻佇但。
30
(THR) Chit ê tāi-chì chiâⁿ-chòe chōe; in-ūi peh-sìⁿ khì Tàn, tī hit-chiah ê thâu-chêng pài.
(BCL) 此個代誌成做罪,因為百姓去但佇彼隻的頭前拜。
31
(THR) Ông tī soaⁿ-thâu khí biō; tùi peh-sìⁿ tiong bô sio̍k Lī-bī cho̍k-ê, siat-lı̍p i chòe chè-si.
(BCL) 王佇山頭起廟,對百姓中無屬利未族的,設立伊做祭司。
32
(THR) Iâ-lô-phò-àm tiāⁿ-tio̍h poeh-ge̍h, hit-ge̍h ê cha̍p-gō͘, siat choeh-kî, chhin-chhiūⁿ Iû-tāi ê choeh-kî chı̍t-iūⁿ; tī tôaⁿ-téng hiàn-chè; tī Pek-te̍k-lī iā sī án-ni chòe, hiàn-chè tī i só͘ chù ê gû-á; koh chiong i só͘ khí-chō soaⁿ-thâu-tôaⁿ ê chè-si, an-tì tī Pek-te̍k-lī.
(BCL) 耶羅波安定著八月彼月的十五設節期,親像猶大的節期一樣,佇壇頂獻祭。佇伯特利也是按呢做,獻祭佇伊所鑄的牛仔,閣將伊所起造山頭壇的祭司安置佇伯特利。
33
(THR) I tī poeh-ge̍h cha̍p-gō͘ jı̍t, chiū-sī i ê sim su-khia só͘ tiāⁿ-tio̍h ê ge̍h, hiàn-chè tī i tī Pek-te̍k-lī só͘ khí ê tôaⁿ; kā Í-sek-lia̍t lâng siat choeh-kî, hiàn-chè tī tôaⁿ--nih, koh sio-hiuⁿ.
(BCL) 伊佇八月十五日,就是伊的心私奇所定著的月,獻祭佇伊佇伯特利所起的壇,給以色列人設節期,獻祭佇壇裡閣燒香。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢