
耶利米書 第 16 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa ê ōe koh lîm-kàu góa kóng,
- (BCL) 耶和華的話閣臨到我講:
- 2
- (THR) Lí tī chit só͘-chāi m̄-thang chhōa-bó͘, siⁿ kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ.
- (BCL) 「你佇此所在呣通娶某,生子查某子。
- 3
- (THR) In-ūi lūn-kàu chit só͘-chāi só͘ siⁿ ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ, koh lūn-kàu chit ê kok-lāi siⁿ--in ê pē-bú, Iâ-hô-hoa án-ni kóng:
- (BCL) 因為論到此所在所生的子查某子,閣論到此個國內生的父母,耶和華按呢講:
- 4
- (THR) In beh tú-tio̍h tāng-pīⁿ lâi sí; bô lâng thî-khàu; bōe tit-tio̍h bâi-chòng; beh tī tōe-chiūⁿ chhin-chhiūⁿ pùn-sò; koh beh tùi to-kiàm, tùi ki-hng lâi bia̍t-bô; in ê sin-si beh hō͘ khong-tiong ê pe-chiáu, kap tōe-chiūⁿ ê iá-siù chòe chia̍h-mı̍h.
- (BCL) 欲抵著重病來死,無人啼哭,得著埋葬,欲佇地上親像糞埽,閣欲對刀劍對飢荒來滅無;的身屍欲互空中的飛鳥及地上的野獸做食物。」
- 5
- (THR) Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Bo̍h-tit jı̍p song-sū ê ke, bo̍h-tit khì kā i thî-khàu, ia̍h bo̍h-tit ūi in pi-siong; in-ūi Góa chiong Góa ê pêng-an, chiū-sī un-tián kap lîn-bín, tùi chit ê peh-sìⁿ chhiúⁿ--khì; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 耶和華按呢講:「莫得入喪事的家,莫得去給伊啼哭,亦莫得為悲傷,因為我將我的平安,就是恩典及憐憫對此個百姓搶去。這是耶和華講的。
- 6
- (THR) Tùi tōa kàu sòe, beh sí tī chit ê tōe-hng; bōe tit-tio̍h bâi-chòng; bô lâng ūi in thî-khàu, ia̍h bô lâng ūi in koah-bah, thì kng thâu.
- (BCL) 對大到細,欲死佇此個地方,得著埋葬。無人為啼哭,亦無人為割肉,剃光頭。
- 7
- (THR) In tú-tio̍h song-sū, bô lâng ūi in peh-piáⁿ, in-ūi sí-lâng lâi an-ùi in; in sí-pē sí-bú, ia̍h bô lâng ēng an-ùi ê poe hō͘ in lim.
- (BCL) 抵著喪事,無人為擘餅,因為死人來安慰;死父死母,亦無人用安慰的杯互飲。
- 8
- (THR) Lí ia̍h m̄-thang jı̍p iàn-lo̍k ê ke, kap in chē-teh lim-chia̍h.
- (BCL) 你亦呣通入宴樂的家,及坐飲食。
- 9
- (THR) In-ūi bān-kun ê Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, án-ni kóng, Lín iáu o̍ah-teh ê jı̍t, tī lín ê ba̍k-chêng, Góa beh hō͘ hoaⁿ-hí ê siaⁿ, khòai-lo̍k ê siaⁿ, sin-kiáⁿ-sài ê siaⁿ, sin-niû ê siaⁿ tī chit só͘-chāi lóng soah.
- (BCL) 因為萬軍的耶和華──以色列的上帝按呢講:恁猶活的日,佇恁的目前,我欲互歡喜的聲快樂的聲,新子婿的聲,新娘的聲,佇此所在攏息。
- 10
- (THR) Lí chiong chiah ê it-chhè ê ōe chí-sī chit ê peh-sìⁿ; in tùi lí kóng, Iâ-hô-hoa siáⁿ-sū kóng, Beh kàng-lo̍h chit ê tōa chai-ē kong-kek góan ah? góan ū sím-mı̍h chōe-kòa? góan ū sím-mı̍h chōe-kòa, tek-chōe góan ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa ah?
- (BCL) 「你將諸個一切的話指示此個百姓。對你講:『耶和華啥事講,欲降落此個大災禍攻擊阮啊?阮有甚麼罪過?阮有甚麼罪過得罪阮的上帝──耶和華啊?』
- 11
- (THR) Lí tio̍h kā in kóng, Iâ-hô-hoa kóng, In-ūi lín ê lia̍t-chó͘ pàng-sak Góa, khì thàn pa̍t-hō ê siōng-tè, ho̍k-sāi in, kūi-pài in;
- (BCL) 你著給講:『耶和華講:因為恁的列祖放拺我,去趁別號的上帝,服事,跪拜,閣放拺我,無守我的律法,
- 12
- (THR) koh pàng-sak Góa, bô siú Góa ê lu̍t-hoat; koh lín kiâⁿ-pháiⁿ, pí lín ê lia̍t-chó͘ khah-pháiⁿ; khòaⁿ ah, lín ta̍k-lâng thàn pháiⁿ-sim ê kong-ngī khì kiâⁿ; sīm-chì bô thiaⁿ-thàn Góa.
- (BCL) 閣恁行歹比恁的列祖卡歹;看啊,恁逐人趁歹心的剛硬去行,甚至無聽趁我,
- 13
- (THR) Só͘-í Góa beh kóaⁿ lín chhut chit só͘-chāi, kàu lín í-kı̍p lín ê lia̍t-chó͘ só͘ m̄-bat ê tōe; tī-hia lín beh jı̍t-mî ho̍k-sāi pa̍t-hō ê siōng-tè; tī-hia Góa bô beh si-un hō͘ lín.
- (BCL) 所以我欲趕恁出此所在,到恁以及恁的列祖所呣識的地。佇遐恁欲日暝服事別號的上帝,佇遐我無欲施恩互恁。』」
- 14
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Khòaⁿ ah, jı̍t-chí beh kàu, lâng kí Iâ-hô-hoa ê éng-o̍ah lâi chiù-chōa, bô beh kóng, I sī chhōa Í-sek-lia̍t ê hō͘-è tùi Ai-kı̍p tōe chiūⁿ--lâi-ê;
- (BCL) 耶和華講:「看啊,日子欲到,人指耶和華的永活來咒誓,無欲講伊是導以色列的後裔對埃及地上來的,
- 15
- (THR) in kí Iâ-hô-hoa ê éng-o̍ah lâi chiù-chōa, sī beh kóng, I chhōa Í-sek-lia̍t ê hō͘-è tùi pak-hng ê tōe, ia̍h tùi kìⁿ-nā I só͘ kóaⁿ in kàu ê tōe chiūⁿ--lâi; koh Góa beh chhōa in tò-lâi in ê tōe, chiū-sī Góa chêng só͘ siúⁿ-sù in ê lia̍t-chó͘--ê.
- (BCL) 指耶和華的永活來咒誓,是欲講伊導以色列的後裔對北方的地,亦對見若伊所趕到的地上來,閣我欲導倒來的地就是我前所賞賜的列祖的。」
- 16
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh tiàu chōe-chōe lia̍h-hî--ê lâi lia̍h in; jiân-āu Góa beh tiàu chōe-chōe phah-la̍h--ê, tùi chiah ê soaⁿ, chiah ê soaⁿ-thâu, chiah ê chio̍h-khang, lâi phah in.
- (BCL) 耶和華講:「看啊,我欲召多多掠魚者來掠,然後我欲召多多拍獵者,對諸個山、諸個山頭、諸個石孔來拍。
- 17
- (THR) In-ūi Góa ê ba̍k-chiu teh khòaⁿ in it-chhè ê kiâⁿ-chòe; in bô jia-khàm tī Góa ê bīn-chêng; in ê chōe-kòa ia̍h bô khǹg-ba̍t tī Góa ê ba̍k-chiu-chêng.
- (BCL) 因為我的目睭看一切的行做;無遮蓋佇我的面前,的罪過亦無囥密佇我的目睭前。
- 18
- (THR) Góa beh tāi-seng ka-kī pò-èng in ê chōe-kòa kap chōe-ok; in-ūi in ēng thang iàm-chiān--ê ê sin-si phah lâ-sâm Góa ê thó͘-tōe; koh ēng in khó-ò͘ⁿ ê mı̍h chhiong-móa Góa ê sán-gia̍p.
- (BCL) 我欲代先家己報應的罪過及罪惡;因為用通厭賤者的身屍拍垃墋我的土地,閣用可惡的物充滿我的產業。」
- 19
- (THR) Iâ-hô-hoa ah, Lí sī Góa ê khùi-la̍t, sī Góa ê ōe-só͘; tī khó͘-lān ê jı̍t, sī góa tô-siám ê só͘-chāi; lia̍t-kok ê lâng beh tùi tōe-ke̍k lâi lí chia, kóng, Ū-iáⁿ ah, góan ê lia̍t-chó͘ só͘ sêng-chiap-ê put-kò sī hu-ké, kî-tiong bô ū lī-ek--ê.
- (BCL) 耶和華啊,你是我的氣力,是我的衛所;佇苦難的日是我逃閃的所在。列國的人欲對地極來你遮,講:有影啊,阮的列祖所承接的,不過是虛假,其中無有利益的。
- 20
- (THR) Lâng kiám thang ūi ka-kī chō siōng-tè mah? in sı̍t-chāi m̄-sī Siōng-tè.
- (BCL) 人豈通為家己造上帝啊?實在呣是上帝。
- 21
- (THR) Khòaⁿ ah, Góa chiong chí-chit-pái hō͘ in chai; Góa beh hō͘ in chai Góa ê chhiú-tōaⁿ kap Góa ê lêng-le̍k; in chiū beh chai Góa ê miâ sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 「看啊,我將此一擺互知,我欲互知我的手段及我的能力。就欲知我的名是耶和華。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |