
以賽亞書 第 37 章
- 1
- (THR) Hi-se-ka ông thiaⁿ-kìⁿ, chiū thiah-lı̍h i ê saⁿ, chhēng môa-pò͘, jı̍p Iâ-hô-hoa ê tiān.
- (BCL) 希西家王聽見就拆裂伊的衫,穿麻布,入耶和華的殿,
- 2
- (THR) Chhe kóan-ke ê Í-lī-a-kèng, kap su-kì Sià-pek-ná, kap chè-si tiong ê ló-pòe--ê, lóng chhēng môa-pò͘, khì kìⁿ A-mô͘-su ê kiáⁿ sian-ti Í-sài-a.
- (BCL) 差管家的以利亞敬及書記舍伯那,及祭司中的老輩者,攏穿麻布,去見亞摩斯的子先知以賽亞,
- 3
- (THR) Tùi i kóng, Hi-se-ka án-ni kóng, Kin-á-jı̍t sī hōan-lān, chek-ho̍at, lêng-jio̍k ê jı̍t, sī chhin-chhiūⁿ kiáⁿ beh chhut-sì, ia̍h bô la̍t thang siⁿ-chhut.
- (BCL) 對伊講:「希西家按呢講:『今仔日是患難、責罰、凌辱的日,是親像子欲出世,亦無力通生出。
- 4
- (THR) Kiám-chhái Iâ-hô-hoa, lí ê Siōng-tè, thiaⁿ-kìⁿ La̍h-pek-sa-ki ê ōe, chiū-sī i ê chú A-su̍t ông chhe i lâi bú-bān éng-o̍ah Siōng-tè ê ōe, kiám-chhái Iâ-hô-hoa, lí ê Siōng-tè, ūi-tio̍h thiaⁿ-kìⁿ chiah ê ōe, chiū beh chek-pī i; só͘-í kiû lí ūi-tio̍h iáu chhun ê peh-sìⁿ chhut-siaⁿ kî-tó.
- (BCL) 豈採耶和華──你的上帝聽見拉伯沙基的話,就是伊的主亞述王差伊來侮慢永活上帝的話;豈採耶和華──你的上帝為著聽見諸個話就欲責備伊。所以,求你為著猶剩的百姓出聲祈禱。』」
- 5
- (THR) Hi-se-ka ông ê jîn-sîn chiū khì kìⁿ Í-sài-a.
- (BCL) 希西家王的人臣就去見以賽亞。
- 6
- (THR) Í-sài-a tùi in kóng, Tio̍h án-ni tùi lín ê chú kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí thiaⁿ-kìⁿ A-su̍t ông ê lô͘-po̍k siat-to̍k Góa ê ōe, m̄-bián kiaⁿ in.
- (BCL) 以賽亞對講:「著按呢對恁的主講,耶和華按呢講:『你聽見亞述王的奴僕褻瀆我的話,呣免驚。
- 7
- (THR) Khòaⁿ ah, Góa beh ēng chı̍t ê sîn jı̍p i ê sim, i beh thiaⁿ-kìⁿ hong-siaⁿ, chiū tò-tńg-khì pún só͘-chāi; Góa beh hō͘ i tī pún só͘-chāi tó tī to-ē.
- (BCL) 看啊,我欲用一個神入伊的心;伊欲聽見風聲就倒轉去本所在,我欲互伊佇本所在倒佇刀下。』」
- 8
- (THR) La̍h-pek-sa-ki tò-khì, tú-tio̍h A-su̍t ông teh phah Lı̍p-ná; sī in-ūi i ū thiaⁿ-kìⁿ A-su̍t ông ū thiat-iâⁿ, lī-khui La̍h-kiat.
- (BCL) 拉伯沙基倒去,抵著亞述王拍立拿;是因為伊有聽見亞述王有撤營離開拉吉。
- 9
- (THR) Ông thiaⁿ-kìⁿ kóng, Kó͘-sı̍t ông Te̍k-hap-ka chhut-lâi beh kap lí kau-chiàn; i chı̍t-ē thiaⁿ-kìⁿ chiū chhe sù-chiá khì kìⁿ Hi-se-ka, hoan-hù in, kóng,
- (BCL) 王聽見講:「古實王特哈加出來欲及你交戰。」伊一下聽見,就差使者去見希西家,吩咐講:
- 10
- (THR) Tio̍h kā Iû-tāi ông Hi-se-ka án-ni kóng, Lí só͘ óa-khò lí ê Siōng-tè kóng, Iâ-lō͘-sat-léng tek-khak bô kau tī A-su̍t ông ê chhiú, lí bo̍h-tit hō͘ I khi-phiàn.
- (BCL) 「著給猶大王希西家按呢講:『你所倚靠你的上帝講:耶路撒冷的確無交佇亞述王的手你莫得互伊欺騙。
- 11
- (THR) Khòaⁿ ah, lí chóng ū thiaⁿ-kìⁿ A-su̍t chiah ê ông tùi lia̍t-kok só͘-kiâⁿ--ê, sī it-chīn bia̍t in; chóng bô lí iáu ōe tit-tio̍h kiù mah?
- (BCL) 看啊,你總有聽見亞述諸個王對列國所行的是一盡滅,總無你猶會得著救嗎?
- 12
- (THR) Góa ê lia̍t-chó͘ só͘ húi-bia̍t--ê, chiū-sī Ko-sàn, Hap-lân, Lī-sek, kap sio̍k Thê-la̍h-sat ê Ai-tiân lâng; chiah ê kok ê siōng-tè kiám bat kiù i mah?
- (BCL) 我的列祖所毀滅的,就是歌散、哈蘭、利色,及屬提拉撒的伊甸人;諸個國的上帝豈曾救伊嗎?
- 13
- (THR) Hap-má ê ông, A-ní-po̍at ê ông, Se-hoat-óa-im siâⁿ ê ông, Hi-ná kap Í-óa ê ông, lóng tī toh-lo̍h?
- (BCL) 哈馬的王,亞珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿及以瓦的王,攏佇叨落?』」
- 14
- (THR) Hi-se-ka tùi sù-chiá ê chhiú chih-tio̍h phoe, tha̍k i; Hi-se-ka chiū chiūⁿ--khì Iâ-hô-hoa ê tiān, chiong phoe pâi tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng.
- (BCL) 希西家對使者的手接著批,讀伊,希西家就上去耶和華的殿,將批排佇耶和華的面前。
- 15
- (THR) Hi-se-ka tùi Iâ-hô-hoa kî-tó kóng,
- (BCL) 希西家對耶和華祈禱講:
- 16
- (THR) Chē tī ki-lō͘-peng ê tiong-kan, bān-kun ê Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè ah, to̍k-to̍k Lí chòe thiⁿ-ē bān-kok ê Siōng-tè; Lí bat chhòng-chō thiⁿ tōe.
- (BCL) 「坐佇兵的中間萬軍的耶和華──以色列的上帝啊,獨獨你做天下萬國的上帝,你曾創造天地。
- 17
- (THR) Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí àⁿ hī-khang lâi thiaⁿ, Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí khui ba̍k-chiu lâi khòaⁿ; tio̍h thiaⁿ Se-ná-ki-lı̍p it-chhè ê ōe, sī chhe sù-chiá lâi bú-bān éng-o̍ah Siōng-tè ê.
- (BCL) 耶和華啊,求你俯耳孔來聽;耶和華啊,求你開目睭來看,著聽西拿基立一切的話,是差使者來侮慢永活上帝的。
- 18
- (THR) Iâ-hô-hoa ah, A-su̍t chiah ê ông kó-jiân hō͘ lia̍t-kok kap i ê tōe pìⁿ-chòe pha-hng,
- (BCL) 耶和華啊,亞述諸個王果然互列國及伊的地變做拋荒,
- 19
- (THR) iā chiong in ê siōng-tè hiat tī hé--nih; in-ūi in m̄-sī Siōng-tè, sī lâng ê chhiú só͘-chō--ê, sī chhâ--ê, chio̍h--ê; in chiū châu-bia̍t--in.
- (BCL) 也將的上帝佇火裡;因為呣是上帝,是人的手所造的,是柴的、石的,就剿滅。
- 20
- (THR) Iâ-hô-hoa góan ê Siōng-tè ah, taⁿ kiû Lí kiù góan thoat-lī i ê chhiú, hō͘ thiⁿ-ē bān-kok lóng chai to̍k-to̍k Lí sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 耶和華──阮的上帝啊,今求你救阮脫離伊的手,互天下萬國攏知獨獨你是耶和華。」
- 21
- (THR) A-mô͘-su ê kiáⁿ Í-sài-a chiū chhe lâng khì kìⁿ Hi-se-ka kóng, Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, Lí kì-jiân in-ūi A-su̍t ông Se-ná-ki-lı̍p ê iân-kò͘ kî-kiû Góa;
- (BCL) 亞摩斯的子以賽亞就差人去見希西家,講:「耶和華──以色列的上帝按呢講,你既然因為亞述王西拿基立的緣故祈求我,
- 22
- (THR) taⁿ lūn-kàu i, Iâ-hô-hoa ū án-ni kóng, Sek-an ê chāi-sek-lú biáu-sī lí, thí-chhiò lí; Iâ-lō͘-sat-léng ê cha-bó͘-gín-ná tùi lí iô-thâu.
- (BCL) 今論到伊耶和華有按呢講:錫安的在室女藐視你,恥笑你;耶路撒冷的查某囝仔對你搖頭。
- 23
- (THR) Lí lêng-jio̍k bú-bān chī-chūi? chhut tōa-siaⁿ, ba̍k-chiu niah kôaiⁿ-kôaiⁿ, kong-kek chī-chūi ah? chiū-sī kong-kek Í-sek-lia̍t ê Sèng--ê.
- (BCL) 你凌辱、侮慢是誰?出大聲,目睭赫高高攻擊是誰啊?就是攻擊以色列的聖者。
- 24
- (THR) Lí chhe lí ê lô͘-po̍k bú-bān Chú kóng, Góa chhōa chōe-chōe chiàn-chhia chiūⁿ-kàu soaⁿ-chiam, kàu Lī-pa-lùn ke̍k-chhim ê só͘-chāi; góa beh chhò hit-tè kôaiⁿ-tōa ê pek-hiuⁿ-chhâ, kap siōng-hó ê siông-chhiū; góa beh chiūⁿ ke̍k-kôaiⁿ ê só͘-chāi, kap i pûi-tōe ê chhiū-nâ.
- (BCL) 你差你的奴僕侮慢主講:我導多多戰車上到山尖,到黎巴嫩極深的所在;我欲剉彼塊高大的柏香柴及上好的松樹。我欲上極高的所在,及伊肥地的樹林。
- 25
- (THR) Góa í-keng khui-chíⁿ lim gōa-pang ê chúi, góa ēng kha-chiúⁿ ta̍h Ai-kı̍p it-chhè ê hô, hō͘ i ta--khì.
- (BCL) 我已經開井飲外邦的水;我用腳掌踏埃及一切的河互伊乾去。
- 26
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Lí kiám bē-bat thiaⁿ-kìⁿ Góa tī gôan-khí-thâu só͘-chòe--ê, tī kó͘-chá só͘ tiāⁿ-tio̍h--ê mah? taⁿ Góa chiâⁿ i, sī hō͘ lí húi-hōai kian-kò͘ ê siâⁿ, pìⁿ-chòe hāu-phiaⁿ-phè.
- (BCL) 耶和華講:你豈未曾聽見我佇源起頭所做的,佇古早所定著的嗎?今我成伊,是互你毀壞堅固的城,變做瓦片坯。
- 27
- (THR) Só͘-í kî-tiong khiā-khí ê peh-sìⁿ khùi-la̍t chin-chió, kiaⁿ-hiâⁿ kiàn-siàu; in chhin-chhiūⁿ khòng-iá ê chháu, chhiⁿ-chhùi ê chhài, chhin-chhiūⁿ chhù-téng ê chháu, chhin-chhiūⁿ chhân--nih bē tōa-châng ê tiū-á.
- (BCL) 所以其中徛起的百姓氣力真少,驚惶見誚。親像曠野的草,青翠的菜,親像厝頂的草,親像田裡未大欉的稻仔。
- 28
- (THR) Lí chē-lo̍h-khì, lí chhut-khì, lí jı̍p-lâi, lí ê tōa siū-khì Góa, Góa lóng chai.
- (BCL) 你坐落去,你出去,你入來,你的大受氣我,我攏知。
- 29
- (THR) In-ūi lí tōa siū-khì Góa, koh in-ūi lí kiau-ngō͘ ê ōe thàng-kàu Góa ê hī-khang, Góa chiū beh ēng Góa ê kau kau lí ê phīⁿ, ēng Góa ê bé-kā-kiuⁿ kòa tī lí ê chhùi, hō͘ lí tùi gôan-lō͘ tò--khì.
- (BCL) 因為你大受氣我,閣因為你驕傲的話到我的耳孔,我就欲用我的你的鼻,用我的馬咬韁掛佇你的嘴,互你對原路倒去。
- 30
- (THR) Hi-se-ka ah, chit-ê hō͘ lí chòe tiāu-thâu; kin-nî lín beh chia̍h ka-kī hoat ê mı̍h, mê-nî beh chia̍h tùi hit-ê só͘-chhut-ê; kàu tē-saⁿ nî, lín tio̍h chèng-choh siu-koah, chai-chèng phû-tô-hn̂g, lâi chia̍h i ê ké-chí.
- (BCL) 「希西家啊,此個互你做兆頭:今年恁欲食家己發的物,明年欲食對彼個所出的,到第三年,恁著種作收割,栽種葡萄園,來食伊的果子。
- 31
- (THR) Iû-tāi ke thoat-lī hōan-lān só͘-chhun ê peh-sìⁿ beh iû-gôan ē-bīn tèng-kun, téng-bīn kiat ké-chí.
- (BCL) 猶大家脫離患難所剩的百姓,欲猶原下面釘根,頂面結果子。
- 32
- (THR) In-ūi beh ū chhun ê peh-sìⁿ tùi Iâ-lō͘-sat-léng chhut--lâi, beh ū tô-cháu ê lâng tùi Sek-an soaⁿ lâi; bān-kun ê Iâ-hô-hoa ê jia̍t-sim beh chiâⁿ chit ê sū.
- (BCL) 因為欲有剩的百姓對耶路撒冷出來;欲有逃走的人對錫安山來。萬軍的耶和華的熱心欲成這個事。
- 33
- (THR) Só͘-í Iâ-hô-hoa lūn A-su̍t ông kóng, I tek-khak bōe kàu chit ê siâⁿ, ia̍h bōe tī-chia siā-chìⁿ, bōe-ōe giâ tîn-pâi kàu siâⁿ-chêng, ia̍h bōe khí thô͘-tui lâi kong-kek i.
- (BCL) 「所以耶和華論亞述王講:伊的確到此個城,亦佇遮射箭,會夯盾牌到城前,亦起土堆來攻擊伊。
- 34
- (THR) I tùi hit tiâu lō͘ lâi, beh tùi hit tiâu lō͘ tò-khì, bōe-ōe lâi kàu chit ê siâⁿ, che sī Iâ-hô-hoa kóng ê.
- (BCL) 伊對彼條路來,欲對彼條路倒去,會來到此個城。這是耶和華講的。
- 35
- (THR) In-ūi Góa ūi-tio̍h ka-kī ê iân-kò͘, koh ūi-tio̍h Góa ê lô͘-po̍k Tāi-pı̍t ê iân-kò͘, beh pó-hō͘ chit ê siâⁿ, lâi chín-kiù i.
- (BCL) 因為我為著家己的緣故,閣為著我的奴僕大衛的緣故,欲保護此個城來拯救伊。」
- 36
- (THR) Iâ-hô-hoa ê sù-chiá chhut--khì, tī A-su̍t iâⁿ-tiong phah-sí cha̍p-poeh-bān gō͘-chheng lâng; kàu thiⁿ-kng-chá khí--lâi ê sî, khòaⁿ ah, lóng sī sí ê sin-si.
- (BCL) 耶和華的使者出去,佇亞述營中拍死十八萬五千人。到天光早起來的時,看啊,攏是死的身屍。
- 37
- (THR) A-su̍t ông Se-ná-ki-lı̍p chiū lī-khui tò-khì, tiàm tī Nî-nî-bî.
- (BCL) 亞述王西拿基立就離開倒去,踮佇尼尼微。
- 38
- (THR) Tī i ê siōng-tè Nî-su-lo̍k ê biō kūi-pài ê sî, i ê kiáⁿ, A-tek-bí-le̍k kap Sa-lī-sek, ēng to thâi i; in chiū cháu kàu A-la̍h-lia̍p ê tōe. I ê kiáⁿ Í-sat-hap-tùn sòa-chiap i chòe-ông.
- (BCL) 佇伊的上帝──尼斯洛的廟跪拜的時,伊的子亞得米勒及沙利色用刀伊,就走到亞拉臘的地。伊的子以撒哈頓續接伊做王。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |