
以賽亞書 第 32 章
- 1
- (THR) Khòaⁿ ah, beh ū chı̍t ê ông chiàu kong-gī lâi chòe-ông, beh ū siú-léng chiàu kong-pêng lâi chiáng-kôan.
- (BCL) 看啊,欲有一個王照公義來做王;欲有首領照公平來掌權。
- 2
- (THR) Beh ū lâng chòe chhin-chhiūⁿ siám-pī hong ê só͘-chāi, chòe bih tōa-hō͘ ê ūi; chhin-chhiūⁿ khoe-lâu ê chúi tī ta-tōe, chhin-chhiūⁿ tōa-chio̍h ê ìm-ńg tī ià-siān ê só͘-chāi.
- (BCL) 欲有人做親像閃避風的所在做匿大雨的位,親像溪流的水佇乾地,親像大石的蔭影佇厭倦的所在。
- 3
- (THR) Hit-ê ōe khòaⁿ-kìⁿ ê lâng, ba̍k-chiu bô koh ian-n̄g; ōe thiaⁿ ê lâng, hī-khang beh àⁿ teh-thiaⁿ;
- (BCL) 彼個會看見的人,目睭無閣煙暈;會聽的人,耳孔欲俯聽。
- 4
- (THR) sò-sèng lâng ê sim beh bêng-pe̍k tì-sek; tioh-chı̍h-kun ê lâng ê chı̍h beh kóng-ōe kín koh bêng.
- (BCL) 躁性人的心欲明白智識;舌根的人的舌欲講話緊閣明。
- 5
- (THR) Gōng-lâng bô koh chheng-chòe ko-bêng, kian-līn ê lâng bô koh chheng chòe tōa-liōng.
- (BCL) 戇人無閣稱做高明;堅吝的人無閣稱做大量。
- 6
- (THR) In-ūi gōng-lâng beh kóng gōng-ōe, sim siūⁿ chòe-pháiⁿ, kòaiⁿ-sì kiâⁿ siat-to̍k ê sū, kóng chha-biū ê ōe kong-kek Iâ-hô-hoa, hō͘ iau ê lâng bô mı̍h thang chia̍h, chhùi-ta ê lâng bô chúi thang lim.
- (BCL) 因為戇人欲講戇話,心想做歹,慣勢行褻瀆的事,講差謬的話攻擊耶和華,互枵的人無物通食,嘴乾的人無水通飲。
- 7
- (THR) Kian-līn ê lâng só͘ ēng ê hoat-tō͘ sī pháiⁿ--ê, i siat kè-bô͘, ēng pe̍h-chha̍t ōe húi-bia̍t kan-khó͘ lâng; sòng-hiong ê lâng káng-lūn kong-lí ê sî, i ia̍h iû-gôan kiâⁿ húi-bia̍t;
- (BCL) 堅吝的人所用的法度是歹的;伊設計謀,用白賊話毀滅艱苦人;喪鄉的人講論公理的時,伊亦猶原行毀滅。
- 8
- (THR) chóng-sī ko-bêng ê lâng kè-e̍k ko-bêng ê sū, ia̍h tn̂g-tn̂g tiàm tī ko-bêng.
- (BCL) 總是高明的人計劃高明的事,亦長長踮佇高明。
- 9
- (THR) Chheng-êng ê hū-jîn-lâng ah, tio̍h khí-lâi thiaⁿ góa ê siaⁿ; bô khòa-lū ê cha-bó͘-kiáⁿ ah, tio̍h àⁿ hī-khang thiaⁿ góa ê ōe.
- (BCL) 清閒的婦仁人啊,著起來聽我的聲!無掛慮的查某子啊,著俯耳孔聽我的話!
- 10
- (THR) Bô khòa-lū ê cha-bó͘-kiáⁿ ah, koh kè chı̍t-nî khah-ke, beh kiaⁿ-hiâⁿ; in-ūi bô phû-tô thang bán, bô ké-chí thang siu-sêng.
- (BCL) 無掛慮的查某子啊,閣過一年卡加,欲驚惶;因為無葡萄通挽,無果子通收成。
- 11
- (THR) Chheng-êng ê hū-jîn-lâng ah, tio̍h ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah; bô khòa-lū ê cha-bó͘-kiáⁿ ah, tio̍h kiaⁿ-hiâⁿ, thǹg-saⁿ chhiah-theh, io hâ môa-pò͘.
- (BCL) 清閒的婦仁人啊,著愕愕惙;無掛慮的查某子啊,著驚惶,褪衫赤體,腰縖麻布。
- 12
- (THR) In beh ūi-tio̍h hó ê chhân-tōe kap bō͘-sēng ê phû-tô-chhiū tûi-heng.
- (BCL) 欲為著好的田地及茂盛的葡萄樹,搥胸。
- 13
- (THR) Chhì-phè chı̍t-lê beh hoat-siⁿ tī Góa ê peh-sìⁿ ê tōe; ia̍h beh hoat-siⁿ tī hoaⁿ-hí ê siâⁿ, khòai-lo̍k ê chhù.
- (BCL) 莿帕蒺藜欲發生佇我的百姓的地,亦欲發生佇歡喜的城快樂的厝。
- 14
- (THR) In-ūi ông-kiong beh hong-hòe, lāu-jia̍t ê siâⁿ beh léng-chēng; soaⁿ-thâu kap chiú-kiⁿ-lâu éng-óan chòe soaⁿ-tōng, chòe iá-lû hoaⁿ-hí ê só͘-chāi, chòe kui-tīn cheng-siⁿ ê chháu-tiûⁿ.
- (BCL) 因為王宮欲荒廢,鬧熱的城欲冷靜;山頭及守更樓永遠做山洞,做野驢歡喜的所在,做歸陣精牲的草場。
- 15
- (THR) Thèng-hāu sèng ê Sîn tùi téng-bīn piàⁿ-lo̍h tī lán, khòng-iá piàn-chòe pûi ê chhân, pûi ê chhân khòaⁿ-chòe chhin-chhiūⁿ chhiū-nâ.
- (BCL) 聽候聖的神對頂面傾落佇咱,曠野變做肥的田,肥的田看做親像樹林。
- 16
- (THR) Hit-sî kong-pêng beh tòa tī khòng-iá, kong-gī beh tiàm tī pûi ê chhân.
- (BCL) 彼時,公平欲住佇曠野;公義欲踮佇肥的田。
- 17
- (THR) Gī ê kong-hāu sī pêng-an, gī ê hāu-giām sī pêng-chēng an-ún, kàu tī éng-óan.
- (BCL) 義的功效是平安;義的效驗是平靜安穩,到佇永遠。
- 18
- (THR) Góa ê peh-sìⁿ beh tiàm tī pêng-an ê the̍h, an-ún ê chhù, chheng-chēng hioh-khùn ê só͘-chāi.
- (BCL) 我的百姓欲踮佇平安的宅,安穩的厝,清靜歇睏的所在。(
- 19
- (THR) To̍k-to̍k chhiū-nâ tó--lo̍h-khì ê sî beh lo̍h-pha̍uh; koh hit ê siâⁿ beh kàng-lo̍h kàu chin-kē.
- (BCL) 獨獨樹林倒落去的時欲落雹;閣彼個城欲降落到真低。)
- 20
- (THR) Lín chiah-ê iā-chéng tī ta̍k ê chúi-piⁿ--ê, pàng gû lû tī-hia ê, ū hok-khì.
- (BCL) 恁諸個撒種佇逐個水邊者,放牛驢佇遐的有福氣!
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |