以賽亞書 第 3 章

1
(THR) Khòaⁿ ah, in-ūi Chú, bān-kun ê Iâ-hô-hoa, tùi Iâ-lō͘-sat-léng kap Iû-tāi tû--khì in só͘ óa-khò ê, só͘ i-óa ê, chiū-sī só͘ óa-khò ê bí-niû, só͘ óa-khò ê chúi;
(BCL) 看啊,因為主──萬軍的耶和華對耶路撒冷及猶大,除去所倚靠的,所依倚的,就是所倚靠的米糧,所倚靠的水;
2
(THR) tû--khì ióng-sū, kap chiàn-sū, sím-phòaⁿ-koaⁿ kap sian-ti, chiam-pok--ê kap tiúⁿ-ló;
(BCL) 除去勇士及戰士,審判官及先知,占卜者及長老,
3
(THR) ngó͘-sı̍p-hu-tióng kap chun-kùi ê lâng, bô͘-sū kap khiáu ê sai-hū, í-kı̍p gâu kiâⁿ hoat-su̍t ê.
(BCL) 五十夫長及尊貴的人,謀士及巧的師傅,以及行法術的。
4
(THR) Góa beh hō͘ gín-ná chòe in ê léng-siù, hō͘ eⁿ-á kóan-hat in.
(BCL) 我欲互囝仔做的領袖,互嬰仔管轄。
5
(THR) Peh-sìⁿ beh tāi-ke saⁿ ap-chè, ta̍k-lâng siū chhù-piⁿ ê ap-chè; siàu-liân lâng beh bú-bān lāu-lâng, pi-chiān ê lâng beh bú-bān chun-kùi ê lâng.
(BCL) 百姓欲大家相壓制;逐人受厝邊的壓制。少年人欲侮慢老人;卑賤的人欲侮慢尊貴的人。
6
(THR) Lâng beh tī i ê lāu-pē ê ke, khiú i ê hiaⁿ-tī, kóng, Lí ū i-ho̍k, tio̍h chòe góan ê koaⁿ-tiúⁿ; chit-ê tó-hōai ê kéng-hóng, thang kui lí ê chhiú liāu-lí.
(BCL) 人欲佇伊的老父的家伊的兄弟,講:你有衣服,著做阮的官長。此個倒壞的景況通歸你的手料理!
7
(THR) Hit-sî i beh tōa-siaⁿ kóng, Góa bô beh chòe i-tī lín ê; in-ūi góa ê ke bô bí-niû, iā bô i-ho̍k; lín m̄-thang siat-lı̍p góa chòe peh-sìⁿ ê koaⁿ-tiúⁿ.
(BCL) 彼時,伊欲大聲講:我無欲做醫治恁的;因為我的家無米糧,也無衣服,恁呣通設立我做百姓的官長。
8
(THR) Iâ-lō͘-sat-léng soe-pāi, Iû-tāi tó-hōai; in-ūi in ê chhùi-chı̍h í-kı̍p kiâⁿ-chòe kap Iâ-hô-hoa hóan-tùi, jiá--tio̍h I êng-kng ê ba̍k-chiu.
(BCL) 耶路撒冷衰敗,猶大倒壞;因為的嘴舌以及行做及耶和華反對,惹著伊榮光的目睭。
9
(THR) In ê bīn-sek kan-chèng ka-kī ê bô chèng-tı̍t; in kóng-khí ka-kī ê chōe-ok, pēng-bô ún-môa, chhin-chhiūⁿ Só͘-to-má chı̍t-iūⁿ. In ū chai-ē ah, in-ūi in ka-kī chhú chai-hāi.
(BCL) 的面色干證家己的無正直;講起家己的罪惡,並無隱瞞,親像所多瑪一樣。有災禍啊!因為家己取災害。
10
(THR) Lūn gī-lâng lín tio̍h kóng, I ū hok-khì, in-ūi beh chia̍h ka-kī kiâⁿ-chòe só͘ kiat ê ké-chí.
(BCL) 論義人恁著講:伊有福氣,因為欲食家己行做所結的果子。
11
(THR) Pháiⁿ-lâng ū chai-ē ah, i beh tú-tio̍h chai-lān; in-ūi beh chiàu i só͘-kiâⁿ-ê siū pò-èng.
(BCL) 歹人有災禍啊!伊欲抵著災難!因為欲照伊所行的受報應。
12
(THR) Lūn-kàu Góa ê peh-sìⁿ, gín-ná ap-chè in, hū-jîn-lâng kóan-hat in. Góa ê peh-sìⁿ ah, ín-chhōa lí--ê hō͘ lí kiâⁿ chha-chhok, koh húi-hōai lí só͘-kiâⁿ ê tō-lō͘.
(BCL) 論到我的百姓,囝仔壓制,婦仁人管轄。我的百姓啊,引導你的互你行差錯,閣毀壞你所行的道路。
13
(THR) Iâ-hô-hoa khí-lâi cheng-piān, khiā-teh sím-phòaⁿ hiah ê peh-sìⁿ.
(BCL) 耶和華起來爭辯,徛審判許個百姓。
14
(THR) Iâ-hô-hoa beh sím-mn̄g I peh-sìⁿ-tiong ê tiúⁿ-ló, kap in ê léng-siù, kóng, chia̍h-liáu phû-tô-hn̂g ê ké-chí-ê chiū-sī lín; tùi sòng-hiong lâng só͘-chhiúⁿ-ê lóng tī lín ê ke.
(BCL) 耶和華欲審問伊百姓中的長老及的領袖,講:食了葡萄園的果子的就是恁;對喪鄉人所搶的攏佇恁的家。
15
(THR) Lín siáⁿ-sū ap-chè Góa ê peh-sìⁿ, sàu sòng-hiong lâng ê bīn-phê? che sī Chú, bān-kun ê Iâ-hô-hoa, kóng ê.
(BCL) 恁啥事壓制我的百姓,掃喪鄉人的面皮?這是主──萬軍的耶和華講的。
16
(THR) Iâ-hô-hoa koh kóng, In-ūi Sek-an hiah ê cha-bó͘-kiáⁿ kiau-ngō͘, kiâⁿ-lō͘ ām-kún chhun tn̂g-tn̂g, khòaⁿ lâng sái ba̍k-bé, liam-kha kiâⁿ, kha-khôan khin-khiang háu;
(BCL) 耶和華閣講:因為錫安許個查某子驕傲,行路頷頸伸長長,看人使目尾,跕腳行,腳環鏗鏘哮,
17
(THR) só͘-í Chú beh hō͘ Sek-an hiah ê cha-bó͘-kiáⁿ chhàu-thâu kian-phí; Iâ-hô-hoa koh hō͘ in chhiah-sin lō͘-thé.
(BCL) 所以,主欲互錫安許個查某子臭頭堅疕;耶和華閣互赤身露體。
18
(THR) Kàu hit-jı̍t, Chú beh tû--khì in súi ê kha-khôan, thâu-mn̂g bāng, ge̍h-chiam;
(BCL) 到彼日,主欲除去娞的腳環、頭毛網、月簪、
19
(THR) hī-khôan, chhiú-so̍h, tà-bīn ê phè;
(BCL) 耳環、手鐲、罩面的帕、
20
(THR) hoe-bō, kha-liān, hoe-tòa, hiuⁿ-a̍h, hû-tē;
(BCL) 花帽、腳鍊、花帶、香盒、符袋、
21
(THR) chhiú-chí, phīⁿ-khôan;
(BCL) 手指、鼻環、
22
(THR) lé-ho̍k, gōa-thò, phi-kian, hô-pau;
(BCL) 禮服,外套、披肩、荷包、
23
(THR) chhiú-kiàⁿ, iù-tōe saⁿ, pau-thâu ê kun, jia seng-khu ê phè.
(BCL) 手鏡,幼苧衫、包頭的巾、遮身軀的帕。
24
(THR) Beh ū chhàu-khì lâi thòe phang-bī; soh-á lâi thòe io-tòa; thâu-khak kng-khō-khō lâi thòe súi ê thâu-mn̂g; môa-pò͘ hâ-io lâi thòe súi ê i-ho̍k; ēng hé ê kù-siong lâi thòe i súi ê bīn-māu.
(BCL) 欲有臭氣來替芳味,索仔來替腰帶,頭殼光裸裸來替娞的頭毛,麻布縖腰來替娞的衣服,用火的灸傷來替伊娞的面貌。
25
(THR) Lí ê ta-po͘-teng beh tó tī to-ē; lí ê ióng-sū beh sí tī chiàn-tīn.
(BCL) 你的查甫丁欲倒佇刀下;你的勇士欲死佇戰陣。
26
(THR) I ê siâⁿ-mn̂g beh pi-siong ai-kiò; i beh léng-chēng chē tī thô͘-kha.
(BCL) 伊的城門欲悲傷、哀叫;伊欲冷靜坐佇土腳。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢