
以賽亞書 第 20 章
- 1
- (THR) A-su̍t ông Sat-jíⁿ-kun chhe Tha-jíⁿ-thàm kàu A-sı̍t-tu̍t hit-nî, Tha-jíⁿ-thàm chiū kong-phòa A-sı̍t-tu̍t lâi chhú i;
- (BCL) 亞述王撒珥根差他珥探到亞實突彼年,他珥探就攻破亞實突來取伊。
- 2
- (THR) hit-sî Iâ-hô-hoa thok-tiōng A-mô͘-su ê kiáⁿ Í-sài-a kóng, Khì--ah, lí tio̍h tháu lí io--nih ê môa-pò͘, thǹg lí kha--nih ê ôe. Í-sài-a chiàu án-ni chòe, thǹg-theh chhiah-kha lâi kiâⁿ.
- (BCL) 彼時,耶和華託仗亞摩斯的子以賽亞講:「去啊,你著解你腰裡的麻布,褪你腳裡的鞋。」以賽亞照按呢做,褪裼赤腳來行。
- 3
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Góa ê lô͘-po̍k Í-sài-a thǹg-theh chhiah-kha lâi kiâⁿ saⁿ-nî kú, chòe koan-hē tī Ai-kı̍p kap Kó͘-sı̍t ê tiāu-thâu kî-sū;
- (BCL) 耶和華講:「我的奴僕以賽亞褪裼赤腳來行三年久,做關係佇埃及及古實的兆頭奇事。
- 4
- (THR) chhin-chhiūⁿ án-ni, A-su̍t ông beh chiong Ai-kı̍p ê siū-lia̍h--ê, Kó͘-sı̍t ê siū chhian-sóa--ê chhōa khì, bô-lūn ló-iù, thǹg-theh chhiah-kha, lō͘-chhut ē-thé, hō͘ Ai-kı̍p kiàn-siàu.
- (BCL) 親像按呢,亞述王欲將埃及的受掠者,古實的受遷徙者導去,無論老幼,褪裼赤腳,露出下體,互埃及見誚。
- 5
- (THR) In beh in-ūi só͘ ǹg-bāng ê Kó͘-sı̍t, só͘ khoa-kháu ê Ai-kı̍p, lâi kiaⁿ-hiâⁿ kiàn-siàu.
- (BCL) 欲因為所向望的古實,所誇口的埃及,來驚惶見誚。
- 6
- (THR) Hit-sî chiah ê iân-hái khiā-khí ê peh-sìⁿ beh kóng, Khòaⁿ ah, lán chiah-ê pêng-sò͘ só͘ ǹg-bāng--ê, chiū-sī lán in-ūi beh thoat-lī A-su̍t ông; cháu-khì kiû i chín-kiù--ê, kì-jiân án-ni, lán thái-thó ōe tô-thoat ah?
- (BCL) 「彼時,諸個沿海徛起的百姓欲講:『看啊,咱諸個平素所向望者,就是咱因為欲脫離亞述王走去求伊拯救者,既然按呢,咱豈可會逃脫啊?』」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |