以賽亞書 第 15 章

1
(THR) Lūn Mô͘-ap ê be̍k-sī. In-ūi chı̍t-mî ê tiong-kan Mô͘-ap ê A-jíⁿ pìⁿ-chòe hong-hòe, bô--khì; in-ūi chı̍t-mî ê tiong-kan Mô͘-ap ê Ki-jíⁿ pìⁿ-chòe hong-hòe, bô--khì.
(BCL) 論摩押的默示:因為一暝的中間,摩押的亞珥變做荒廢,無去;因為一暝的中間,摩押的基珥變做荒廢,無去。
2
(THR) I chiūⁿ kàu Pa-ek, koh khì Tí-pún, kàu kôaiⁿ ê só͘-chāi thî-khàu; Mô͘-ap lâng in-ūi Nî-pho kap Bí-tí-pa ai-khàu, ta̍k-ê thâu-khak kng-liu-liu, chhùi-chhiu thì-liáu-liáu.
(BCL) 伊上到巴益,閣去底本,到高的所在啼哭。摩押人因為尼波及米底巴哀哭,逐個頭殼光溜溜,嘴鬚剃了了。
3
(THR) In tī koe-chhī--nih io lóng hâ môa-pò͘; tī chhù-téng kap hit ê khoan-khoah ê só͘-chāi, ta̍k-lâng lóng thî-khàu, ba̍k-sái tı̍t-tı̍t lâu.
(BCL) 佇街市裡腰攏縖麻布,佇厝頂及彼個寬闊的所在逐人攏啼哭,目屎直直流。
4
(THR) Hi-sı̍t-pún kap Í-lī-a-lī, pi-ai ê siaⁿ thiaⁿ kàu Ngá-cha̍p; só͘-í Mô͘-ap tòa kun-khì-ê tōa-siaⁿ hoah-hiàm; i ê sim ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah.
(BCL) 希實本及以利亞利悲哀的聲聽到雅雜,所以摩押帶軍器的大聲喝喊,伊的心愕愕惙。
5
(THR) Góa ê sim ūi-tio̍h Mô͘-ap pi-ai; i ê kùi-cho̍k cháu kàu Só-jíⁿ, kàu Í-ki-la̍h Si-lī-si-a; in chiūⁿ Lō͘-hi ê lō͘, ná-kiâⁿ ná-háu; tī Hô-lô-liām ê lō͘, in-ūi húi-bia̍t chhut ai-khàu ê siaⁿ.
(BCL) 我的心為著摩押悲哀;伊的貴族走到瑣珥,到伊基拉.施利施亞。上魯希的路,愈行愈哮;佇何羅念的路,因為毀滅出哀哭的聲。
6
(THR) In-ūi Lêng-lîm ê chúi beh ta--khì; in-ūi chhiⁿ-chhùi ê chháu ko͘-tâ; o͘-iù ê chhài-soe bia̍t-bô, chhiⁿ-chhùi ê mı̍h lóng bô--khì.
(BCL) 因為寧林的水欲乾去,因為青翠的草枯焦,黑幼的菜蔬滅無,青翠的物,攏無去。
7
(THR) In-ūi án-ni Mô͘-ap lâng só͘ tit-tio̍h ê châi-bu̍t kap só͘ chek-chū-ê, lóng beh tòa kè liú-chhiū khoe;
(BCL) 因為按呢,摩押人所得著的財物及所積聚的攏欲帶過柳樹溪。
8
(THR) in-ūi ai-chhám ê siaⁿ piàn-móa Mô͘-ap ê sì-kéng, ai-khàu ê siaⁿ thiaⁿ kàu Í-ki-liân, ai-khàu ê siaⁿ thiaⁿ kàu Pí-jíⁿ-í-lîm.
(BCL) 因為哀慘的聲遍滿摩押的四境;哀哭的聲聽到以基蓮;哀哭的聲聽到比珥以琳。
9
(THR) In-ūi Tí-bûn ê chúi ū huih móa-móa; Góa beh ke-thiⁿ Tí-bûn ê chai-lān, hō͘ sai lâi tui-jip Mô͘-ap tô-thoat ê peh-sìⁿ, kap hit só͘-chāi só͘-chhun ê lâng.
(BCL) 因為底們的水有血滿滿;我欲加添底們的災難,互獅來追摩押逃脫的百姓,及彼所在所剩的人。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢