
創世記 第 31 章
- 1
- (THR) Ngá-kok thiaⁿ-kìⁿ La̍h-pan chèng-kiáⁿ ū ōe kóng, Lán lāu-pē só͘-ū-ê, Ngá-kok lóng chhiúⁿ-khì, koh tùi lán ê lāu-pē tit-tio̍h chit-ê it-chhè ê êng-kng.
- (BCL) 雅各聽見拉班眾子有話講:「咱老父所有的雅各攏搶去,閣對咱的老父得著此個一切的榮光。」
- 2
- (THR) Ngá-kok khòaⁿ-kìⁿ La̍h-pan kìⁿ-tio̍h i, bô chhin-chhiūⁿ chiông-chêng ê bīn-sek.
- (BCL) 雅各看見拉班見著伊無親像從前的面色。
- 3
- (THR) Iâ-hô-hoa tùi Ngá-kok kóng, Lí tio̍h tò-khì lí ê pē-kong ê tōe, kàu lí ê chhin-cho̍k hia; Góa beh kap lí tī-teh.
- (BCL) 耶和華對雅各講:「你著倒去你的父、公的地,到你的親族遐;我欲及你佇。」
- 4
- (THR) Ngá-kok chhe lâng kiò La̍h-kiat kap Lī-a kàu soaⁿ-iá, kàu iûⁿ-kûn hia;
- (BCL) 雅各差人,叫拉結及利亞到山野到羊群遐,
- 5
- (THR) tùi in kóng, Góa khòaⁿ-kìⁿ lín lāu-pē kìⁿ-tio̍h góa, bô chhin-chhiūⁿ chiông-chêng ê bīn-sek; chóng-sī góa ê pē ê Siōng-tè sî-siông kap góa tī-teh.
- (BCL) 對講:「我看見恁老父見著我無親像從前的面色;總是我的父的上帝時常及我佇。
- 6
- (THR) Lín ia̍h chai góa chīn góa ê la̍t chòe lín lāu-pē ê kang.
- (BCL) 恁亦知,我盡我的力做恁老父的工。
- 7
- (THR) Lín lāu-pē phiàn góa, cha̍p-pái kóe-ōaⁿ góa ê kang-chîⁿ; chóng-sī Siōng-tè bô iông-ún i hāi góa.
- (BCL) 恁老父騙我,十擺改換我的工錢;總是上帝無容允伊害我。
- 8
- (THR) I nā kóng, Ū-tiám-ê kui lí chòe kang-chîⁿ, chiū iûⁿ-kûn só͘ siⁿ-ê lóng ū-tiám; i nā kóng, Ū-hûn-ê kui lí chòe kang-chîⁿ, chiū iûⁿ-kûn só͘ siⁿ-ê lóng ū-hûn.
- (BCL) 伊若講:『有點的歸你做工錢』,就羊群所生的攏有點;伊若講:『有紋的歸你做工錢』,就羊群所生的攏有紋。
- 9
- (THR) Án-ni Siōng-tè chiong lín lāu-pē ê cheng-siⁿ chhiúⁿ-lâi hō͘ góa.
- (BCL) 按呢,上帝將恁老父的精牲搶來互我。
- 10
- (THR) Iûⁿ kau-ha̍p ê sî, góa bāng-tiong kia̍h-ba̍k chı̍t-ē khòaⁿ, khòaⁿ-kìⁿ phah iûⁿ-bú ê iûⁿ-káng, lóng sī ū-hûn-ê, ū-tiám-ê, ū hoe-pan-ê;
- (BCL) 羊交合的時,我夢中抬目一下看,看見拍羊母的羊攏是有紋的、有點的、有花斑的。
- 11
- (THR) Siōng-tè ê sù-chiá tī hit bāng-tiong kiò góa kóng, Ngá-kok; góa kóng, Góa tī chia.
- (BCL) 上帝的使者佇彼夢中叫我講:『雅各。』我講:『我佇遮。』
- 12
- (THR) I kóng, Lí kia̍h-ba̍k khòaⁿ, phah iûⁿ-bú ê iûⁿ-káng, lóng sī ū-hûn-ê, ū-tiám-ê, ū hoe-pan-ê; hōan-nā La̍h-pan tùi lí só͘ chòe-ê, Góa lóng khòaⁿ-kìⁿ.
- (BCL) 伊講:『你抬目看,拍羊母的羊攏是有紋的、有點的、有花斑的;凡若拉班對你所做的,我攏看見。
- 13
- (THR) Góa sī Pek-te̍k-lī ê Siōng-tè, lí tī-hia bat ēng iû boah thiāu, tùi Góa hē-gōan. Taⁿ lí tio̍h khí-lâi, lī-khui chit só͘-chāi, tò-khì pún-tōe.
- (BCL) 我是伯特利的上帝;你佇遐曾用油抹柱,對我下願。今你著起來,離開此所在,倒去本地。』」
- 14
- (THR) La̍h-kiat kap Lī-a ìn i kóng, Tī góan lāu-pē ê ke, kiám iáu ū góan thang tit ê ke-hé kap sán-gia̍p mah?
- (BCL) 拉結及利亞應伊講:「佇阮老父的家豈猶有阮通得的家伙及產業嗎?
- 15
- (THR) Góan kiám-m̄-sī hō͘ i khòaⁿ-chòe gōa-lâng mah? in-ūi i bōe góan, thun-chia̍h góan ê kè-chîⁿ;
- (BCL) 阮豈呣是互伊看做外人嗎?因為伊賣阮,吞食阮的價錢。
- 16
- (THR) Siōng-tè tùi góan lāu-pē chhiúⁿ-chhut it-chhè ê châi-bu̍t, hiah-ê chiū-sī góan kap góan kiáⁿ ê. Taⁿ kìⁿ-nā Siōng-tè só͘ tùi lí kóng-ê, chòe lí khì kiâⁿ.
- (BCL) 上帝對阮老父所搶出一切的財物,許個就是阮及阮子的。今見若上帝所對你講的,做你去行!」
- 17
- (THR) Ngá-kok chiū khí-lâi, hō͘ i ê kiáⁿ kap bó͘ lóng khiâ lo̍k-tô.
- (BCL) 雅各就起來,互伊的子及某攏騎駱駝,
- 18
- (THR) Koh tòa it-chhè ê cheng-siⁿ, kap só͘ chek-chū ê châi-bu̍t, só͘ tit-tio̍h ê cheng-siⁿ, sī tī Pa-tàn-a-lân só͘ tit-tio̍h-ê; beh khì Ka-lâm tōe, khì i ê lāu-pē Í-sat hia.
- (BCL) 閣帶一切的精牲及所積聚的財物,所得著的精牲是佇巴旦亞蘭所得著的,欲去迦南地、去伊的老父以撒遐。
- 19
- (THR) Hit-sî La̍h-pan khì chián iûⁿ-mn̂g; La̍h-kiat thau-the̍h in lāu-pē ke-lāi ê ngó͘-siōng.
- (BCL) 彼時拉班去剪羊毛,拉結偷提老父家內的偶像。
- 20
- (THR) Ngá-kok pōe A-lân lâng La̍h-pan, thau-cháu khì, bô kā i kóng.
- (BCL) 雅各背亞蘭人拉班偷走去,無給伊講,
- 21
- (THR) Chiū tòa it-chhè só͘-ū-ê tô-cháu; i khí-sin kè hit ê Hô, ǹg Ki-lia̍t soaⁿ khì.
- (BCL) 就帶一切所有的逃走。伊起身過彼個河,向基列山去。
- 22
- (THR) Kàu tē-saⁿ jı̍t, ū lâng kā La̍h-pan kóng, Ngá-kok cháu-khì lah.
- (BCL) 到第三日,有人給拉班講,雅各走去啦。
- 23
- (THR) I chiū chhōa i ê hiaⁿ-tī saⁿ-kap khì tui-jip; le̍k-kè chhit-jı̍t ê lō͘-chām, kàu Ki-lia̍t soaⁿ chiah jip-tio̍h.
- (BCL) 伊就導伊的兄弟相及去追,歷過七日的路站,到基列山才著。
- 24
- (THR) Mî-sî bîn-bāng-tiong, Siōng-tè kàu A-lân lâng La̍h-pan hia; kā i kóng, Lí tio̍h sió-sim, m̄-thang kap Ngá-kok kóng-hó kóng-pháiⁿ.
- (BCL) 暝時,眠夢中,上帝到亞蘭人拉班遐給伊講:「你著小心,呣通及雅各講好講歹。」
- 25
- (THR) La̍h-pan tui-tio̍h Ngá-kok, Ngá-kok tī hit ê soaⁿ í-keng tah pò͘-pîⁿ; La̍h-pan kap i ê chèng hiaⁿ-tī, ia̍h tī Ki-lia̍t soaⁿ tah pò͘-pîⁿ.
- (BCL) 拉班追著雅各。雅各佇彼個山已經搭布棚;拉班及伊的眾兄弟亦佇基列山搭布棚。
- 26
- (THR) La̍h-pan kā Ngá-kok kóng, Lí só͘ chòe sī sím-mı̍h sū, lí siáⁿ-sū pōe góa, chiong góa chiah ê cha-bó͘-kiáⁿ chhōa-khì, chhin-chhiūⁿ ēng to-kiàm chhiúⁿ-lia̍h chı̍t-iūⁿ?
- (BCL) 拉班給雅各講:「你所做是甚麼事?你啥事背我,將我諸個查某子導去,親像用刀劍搶掠一樣。
- 27
- (THR) Lí siáⁿ-sū àm-chīⁿ cháu, thau-cháu ia̍h bô kā góa kóng; hō͘ góa thang ēng hoaⁿ-hí, chhiùⁿ-koa, phah-kó͘, tôaⁿ-khîm, sàng lí tò-khì?
- (BCL) 你啥事暗靜走,偷走亦無給我講,互我通用歡喜、唱歌、拍鼓、彈琴送你倒去?
- 28
- (THR) Koh bô iông-ún góa kap gōa-sun, cha-bó͘-kiáⁿ chim-chhùi? lí taⁿ só͘ kiâⁿ sī chin gōng.
- (BCL) 閣無容允我及外孫查某子唚嘴?你今所行是真戇!
- 29
- (THR) Góa ê chhiú pún ū la̍t thang hāi lín; to̍k-to̍k lín lāu-pē ê Siōng-tè chā-mî kā góa kóng, Lí tio̍h sió-sim, m̄-thang kap Ngá-kok kóng-hó kóng-pháiⁿ.
- (BCL) 我的手本有力通害恁,獨獨恁老父的上帝昨暝給我講:『你著小心,呣通及雅各講好講歹。』
- 30
- (THR) Taⁿ lí sui-jiân lôan-bō͘ lí ê lāu-pē ê ke, put-tek-put tio̍h khì, siáⁿ-sū thau-the̍h góa ê sîn-bêng?
- (BCL) 今你雖然戀慕你的老父的家,不得不著去,啥事偷提我的神明?」
- 31
- (THR) Ngá-kok ìn La̍h-pan kóng, In-ūi góa kiaⁿ, sim-lāi siūⁿ, kóng, Kiaⁿ-liáu lí chiong lí ê cha-bó͘-kiáⁿ tùi góa chhiúⁿ-khì.
- (BCL) 雅各應拉班講:「因為我驚心內想講,驚了你將你的查某子對我搶去。
- 32
- (THR) Lūn-kàu lí ê sîn-bêng, lí tùi sím-mı̍h lâng chhiau-tio̍h, i chiū tio̍h sí; tng lán chèng hiaⁿ-tī ê bīn-chêng, lí jīn-khòaⁿ, tī góa chia ū sím-mı̍h mı̍h sī lí-ê, thang the̍h-khì. In-ūi Ngá-kok m̄-chai La̍h-kiat ū thau-the̍h-in.
- (BCL) 論到你的神明,你對甚麼人搜著,伊就著死。當咱眾兄弟的面前,你認看,佇我遮有甚麼物是你的,通提去。」因為雅各呣知拉結有偷提。
- 33
- (THR) La̍h-pan chiū jı̍p Ngá-kok ê pò͘-pîⁿ, Lī-a ê pò͘-pîⁿ, kap nn̄g ê lú-pī ê pò͘-pîⁿ, lóng chhiau-bô; chiū tùi Lī-a ê pò͘-pîⁿ chhut-lâi, jı̍p La̍h-kiat ê pò͘-pîⁿ.
- (BCL) 拉班就入雅各的布棚,利亞的布棚,及二個女婢的布棚,攏搜無,就對利亞的布棚出來,入拉結的布棚。
- 34
- (THR) La̍h-kiat í-keng chiong ngó͘-siōng khǹg tī lo̍k-tô ê oaⁿ-ē, lâi chē tī hit téng-bīn. La̍h-pan tī i ê pò͘-pîⁿ-lāi sì-kòe bong, lóng chhiau-bô.
- (BCL) 拉結已經將偶像囥佇駱駝的鞍下,來坐佇彼頂面。拉班佇伊的布棚內四界摸,攏搜無。
- 35
- (THR) La̍h-kiat tùi i ê lāu-pē kóng, Keng-kî tú-á kàu, bōe-ōe khí-lâi tī lí ê bīn-chêng; kiû góa ê chú bo̍h-tit siū-khì. La̍h-pan sì-kòe chhē ngó͘-siōng, chhiau lóng bô.
- (BCL) 拉結對伊的老父講:「經期抵仔到,會起來佇你的面前,求我的主莫得受氣。」拉班四界尋偶像,搜攏無。
- 36
- (THR) Ngá-kok chiū siū-khì, kap La̍h-pan kè-kàu; tùi La̍h-pan kóng, Góa ū hōan-tio̍h sím-mı̍h kè-sit, ū sím-mı̍h chōe-ok, lí kéng-jiân jip góa chiah-kín?
- (BCL) 雅各就受氣及拉班計較,對拉班講:「我有犯著甚麼過失,有甚麼罪惡,你竟然我即緊?
- 37
- (THR) Lí piàn-bong góa it-chhè ê ke-si, ū chhiau-tio̍h lín tau sím-mı̍h ke-si chhut lâi? thang hē tī lí góa ê hiaⁿ-tī ê bīn-chêng; hō͘ in tī lán nn̄g-lâng ê tiong-kan phòaⁿ-tòan.
- (BCL) 你遍摸我一切的家私,有搜著恁兜甚麼家私出來?通下佇你我的兄弟的面前,互佇咱二人的中間判斷。
- 38
- (THR) Góa kap lí tòa chit jī-cha̍p nî, lí ê mî-iûⁿ-bú, soaⁿ-iûⁿ-bú m̄-bat ū làu-the; lí iûⁿ-kûn-tiong ê iûⁿ-káng, góa bē-bat chia̍h-i.
- (BCL) 我及你住此二十年,你的綿羊母、山羊母呣曾有落胎。你羊群中的羊,我未曾食伊;
- 39
- (THR) Hō͘ iá-siù siong-hāi-ê, góa bô tòa-lâi hō͘ lí; góa pún-sin chē-gia̍h; bô lūn jı̍t-sî siū-thau, mî-sî siū-thau, lí lóng tùi góa thó-pê.
- (BCL) 互野獸傷害的,我無帶來互你,我本身齊額。無論日時受偷,暝時受偷,你攏對我討賠。
- 40
- (THR) Góa jı̍t-sî hō͘ jı̍t pha̍k, mî-sî hō͘ sng tàng, lóng bōe-kò͘-tit khùn, góa siông-siông sī án-ni.
- (BCL) 我日時互日曝,暝時互霜凍,攏顧得睏,我常常是按呢。
- 41
- (THR) Góa chit jī-cha̍p-nî tī lí ê ke, ūi-tio̍h lí nn̄g ê cha-bó͘-kiáⁿ, kā lí chòe-kang cha̍p-sì nî; ūi-tio̍h lí ê iûⁿ-kûn la̍k nî; lí cha̍p-pái kóe-ōaⁿ góa ê kang-chîⁿ.
- (BCL) 我此二十年佇你的家,為著你二個查某子給你做工十四年,為著你的羊群六年,你十擺改換我的工錢。
- 42
- (THR) Nā m̄-sī ū góa ê pē ê Siōng-tè, chiū-sī A-pek-la̍h-hán ê Siōng-tè, koh sī Í-sat só͘ kiaⁿ-ùi-ê, kap góa tī-teh; lí taⁿ ún-tàng hō͘ góa khang-chhiú khì. Siōng-tè khòaⁿ-kìⁿ góa ê khó͘-chêng, kap góa ê lô-lo̍k, chiah tī chā-mî chek-pī lí.
- (BCL) 若呣是有我的父的上帝,就是亞伯拉罕的上帝,閣是以撒所驚畏的及我佇,你今穩當互我空手去。上帝看見我的苦情及我的勞碌,才佇昨暝責備你。」
- 43
- (THR) La̍h-pan ìn Ngá-kok kóng, Chiah ê cha-bó͘-kiáⁿ sī góa ê cha-bó͘-kiáⁿ; chiah ê gín-á sī góa ê gín-á; chiah ê iûⁿ-kûn ia̍h sī góa ê iûⁿ-kûn; hōan-nā lí só͘ khòaⁿ-kìⁿ-ê, lóng sī góa ê; góa ê cha-bó͘-kiáⁿ, kap in só͘ siⁿ ê gín-á; kin-á-jı̍t góa ōe kā in chòe sím-mı̍h?
- (BCL) 拉班應雅各講:「諸個查某子是我的查某子,諸個囝仔是我的囝仔,諸個羊群亦是我的羊群;凡若你所看見的攏是我的。我的查某子及所生的囝仔,今仔日我會給做甚麼?
- 44
- (THR) Taⁿ lâi, lán nn̄g-lâng thang lâi lı̍p-iok, tī lí góa ê tiong-kan chòe chèng-kù.
- (BCL) 今來,咱二人通來立約,佇你我的中間做證據。」
- 45
- (THR) Ngá-kok chhú chio̍h, khiā chòe thiāu.
- (BCL) 雅各取石, 做柱,
- 46
- (THR) Ngá-kok tùi chiah ê hiaⁿ-tī kóng, Lín tio̍h khioh chio̍h-thâu; in chiū chiong chio̍h-thâu khioh lâi thia̍p kui-tui; tāi-ke chiū tī hit tui ê piⁿ-á chia̍h.
- (BCL) 雅各對諸個兄弟講:「恁著拾石頭。」就將石頭拾來疊歸堆,大家就佇彼堆的邊仔食。
- 47
- (THR) La̍h-pan miâ i kiò I-ka-ní-sat-khap-tō͘-tha; Ngá-kok miâ i kiò Ka-lūi-tek.
- (BCL) 拉班名伊叫伊迦爾撒哈杜他,雅各名伊叫迦累得。
- 48
- (THR) La̍h-pan kóng, Kin-á-jı̍t chit ê chio̍h-tui chòe lí góa tiong-kan ê chèng-kù. In-ūi án-ni, miâ i kiò Ka-lūi-tek;
- (BCL) 拉班講:「今仔日此個石堆做你我中間的證據。」因為按呢名伊叫迦累得,
- 49
- (THR) iā kiò-chòe Bí-su-pa; chiū-sī kóng, Lán tāi-ke lī-pia̍t í-āu, gōan Iâ-hô-hoa tī lí góa ê tiong-kan kàm-chhat.
- (BCL) 也叫做米斯巴,就是講:「咱大家離別以後,願耶和華佇你我的中間鑑察。
- 50
- (THR) Lí nā khó͘-chhó͘ góa ê cha-bó͘-kiáⁿ, koh tī góa ê cha-bó͘-kiáⁿ í-gōa lēng-gōa chhōa-bó͘, sui-jiân bô lâng kap lán tī-teh, ū Siōng-tè tī lí góa ê tiong-kan chòe kan-chèng.
- (BCL) 你若苦楚我的查某子,閣佇我的查某子以外另外娶某,雖然無人及咱佇,有上帝佇你我的中間做干證。」
- 51
- (THR) La̍h-pan koh tùi Ngá-kok kóng, Lí khòaⁿ chit tui chio̍h, lí khòaⁿ chit ki thiāu; chiū-sī góa só͘ hē tī lí góa ê tiong-kan-ê.
- (BCL) 拉班閣對雅各講:「你看此堆石,你看此支柱,就是我所下佇你我的中間的。
- 52
- (THR) Chit tui chio̍h chòe kan-chèng, chit ki thiāu chòe kan-chèng; góa bô beh kè chit tui chio̍h khì hāi lí, lí iā m̄-thang kè chit tui chio̍h kap thiāu, lâi hāi góa.
- (BCL) 此堆石做干證,此支柱做干證。我無欲過此堆石去害你;你也呣通過此堆石及柱來害我。
- 53
- (THR) Gōan A-pek-la̍h-hán ê Siōng-tè, Ná-ho̍k ê Siōng-tè, in lāu-pē ê Siōng-tè, tī lí góa ê tiong-kan phòaⁿ-tòan. Ngá-kok chiū kí in lāu-pē Í-sat só͘ kiaⁿ-ùi ê Siōng-tè lâi chiù-chōa.
- (BCL) 願亞伯拉罕的上帝,拿福的上帝,老父的上帝,佇你我的中間判斷。」雅各就指老父以撒所驚畏的上帝來咒誓,
- 54
- (THR) Ngá-kok tī soaⁿ-nı̍h hiàn-chè, chhiáⁿ i hiah ê hiaⁿ-tī lâi chia̍h; in chia̍h-liáu, chiū tī soaⁿ-nı̍h hioh-mî.
- (BCL) 雅各佇山裡獻祭,請伊許個兄弟來食。食了,就佇山裡歇暝。
- 55
- (THR) La̍h-pan thàu-chá khí-lâi, kap i ê gōa-sun, kap i ê cha-bó͘-kiáⁿ chim-chhùi, kā in chiok-hok; chiū khí-sin tò-khì ka-kī ê só͘-chāi.
- (BCL) 拉班透早起來,及伊的外孫及伊的查某子唚嘴,給祝福,就起身倒去家己的所在。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |