申命記 第 30 章

1
(THR) Chiah ê tāi-chì, chiū-sī góa só͘ pâi-lia̍t tī lí ê bīn-chêng ê chiok-hok kap chiù-chó͘, chiong-lâi kàu tī lí, lí tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ kóaⁿ lí kàu ê lia̍t-kok-tiong,
(BCL) 「諸個代誌就是我所排列佇你的面前的祝福及咒詛將來到佇你;你佇耶和華──你上帝所趕你到的列國中,你的心記得伊;
2
(THR) lí ê sim kì-tit i, lí kap lí ê kiáⁿ-sun nā chīn-sim chīn-sèng kui-ǹg Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè, thiaⁿ-thàn I ê ōe, chiàu góa kin-á-jı̍t it-chhè só͘ bēng-lēng lí ê;
(BCL) 你及你的子孫若盡心盡性歸向耶和華──你的上帝,聽趁伊的話,照我今仔日一切所命令你的;
3
(THR) chiū Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè beh hō͘ lí siū-lia̍h ê lâng tò-tńg-lâi, beh lîn-bín lí, beh tò-tńg-lâi chū-chı̍p lí tùi Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ sì-sòaⁿ lí kàu ê lia̍t-kok lâi.
(BCL) 就耶和華──你的上帝欲互你受掠的人倒轉來,欲憐憫你;欲倒轉來聚集,你對耶和華──你上帝所四散你到的列國來。
4
(THR) Lí siū kóaⁿ-tio̍k ê, nā ū tī thiⁿ-piⁿ ê, Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè iā beh tùi hia chū-chı̍p lí, tòa lí tùi hia tò-lâi.
(BCL) 你受趕逐的,若有佇天邊的,耶和華──你的上帝也欲對遐聚集你帶你對遐倒來。
5
(THR) Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè beh chhōa lí jı̍p lí ê lia̍t-chó͘ só͘ sêng-chiap ê tōe, lí iā sêng-chiap i; I iā beh hó khóan-thāi lí, hō͘ lí ê lâng-gia̍h ke-thiⁿ pí lí ê lia̍t-chó͘ khah-chōe.
(BCL) 耶和華──你的上帝欲導你入你的列祖所承接的地,你也承接伊;伊也欲好款待你,互你的人額加添比你的列祖卡多。
6
(THR) Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè beh tī lí ê sim, kap lí ê hō͘-è ê sim, kiâⁿ kat-lé, hō͘ lí chīn-sim chīn-sèng thiàⁿ Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè, hō͘ lí thang tit-tio̍h o̍ah.
(BCL) 耶和華──你的上帝欲佇你的心及你的後裔的心行割禮,互你盡心盡性疼耶和華──你的上帝,互你通得著活。
7
(THR) Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè beh chiong che it-chhè ê chiù-chó͘ hē tī lí ê tùi-te̍k, kap òan-hūn lí khún-pek lí ê lâng ê sin-chiūⁿ;
(BCL) 耶和華──你的上帝欲將這一切的咒詛下佇你的對敵及怨恨你、窘迫你的人的身上。
8
(THR) lí beh tò-tńg thiaⁿ-thàn Iâ-hô-hoa ê ōe, kiâⁿ I it-chhè ê kài-bēng, chiū-sī góa kin-á-jı̍t só͘ bēng-lēng lí ê.
(BCL) 你欲倒轉聽趁耶和華的話,行伊一切的誡命,就是我今仔日所命令你的。
9
(THR) Lí nā thiaⁿ-thàn Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê ōe, chip-siú chit ê lu̍t-hoat só͘ kì ê kài-bēng lu̍t-lē, koh chīn-sim chīn-sèng kui-ǹg Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè, Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè beh hō͘ lí ê chhiú só͘ chòe it-chhè ê sū, kap lí ê seng-khu só͘-siⁿ-ê, cheng-siⁿ só͘-chhut-ê, thó͘-tōe só͘-chhut-ê, chhiong-chiok ū chhun; in-ūi Iâ-hô-hoa beh koh hoaⁿ-hí lí, sù-hok lí, chhin-chhiūⁿ chêng hoaⁿ-hí lí ê lia̍t-chó͘ chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 你若聽趁耶和華──你上帝的話,執守此個律法所記的誡命律例,閣盡心盡性歸向耶和華──你的上帝,耶和華──你的上帝欲互你的手所做一切的事,及你的身軀所生的,精牲所出的,土地所出的,充足有剩;因為耶和華欲閣歡喜你,賜福你,親像前歡喜你的列祖一樣。
10
(THR)
(BCL) (見申30:9)。
11
(THR) In-ūi góa kin-á-jı̍t só͘ bēng-lēng lí ê kài-bēng, m̄-sī lí só͘ chòe-bōe-kàu-ê, iā bô tī hn̄g-hn̄g.
(BCL) 「因為我今仔日所命令你的誡命呣是你所做到的,也無佇遠遠;
12
(THR) M̄-sī tī thiⁿ-nı̍h, tì-kàu lí kóng, Chī-chūi ūi góan chiūⁿ-thiⁿ, tòa-lâi góan chia, hō͘ góan thiaⁿ lâi kiâⁿ i ah?
(BCL) 呣是佇天裡,致到你講:『是誰為阮上天帶來阮遮,互阮聽來行伊啊?』
13
(THR) Iā m̄-sī tī hái-gōa, tì-kàu lí kóng, Chī-chūi ūi góan kè-hái tòa-lâi góan chia, hō͘ góan thiaⁿ lâi kiâⁿ i ah?
(BCL) 也呣是佇海外,致到你講:『是誰為阮過海帶來阮遮,互阮聽來行伊啊?』
14
(THR) Chit ê ōe kap lí chin kūn, chiū-sī tī lí ê chhùi tī lí ê sim, hō͘ lí thang lâi kiâⁿ i.
(BCL) 此個話及你真近,就是佇你的嘴佇你的心,互你通來行伊。
15
(THR) Khòaⁿ ah, góa kin-á-jı̍t ū ēng o̍ah kap hok-khì, sí kap chai-ē, pâi-lia̍t tī lí ê bīn-chêng;
(BCL) 「看啊,我今仔日有用活及福氣,死及災禍,排列佇你的面前。
16
(THR) chiū-sī góa kin-á-jı̍t bēng-lēng lí thiàⁿ Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè, kiâⁿ I ê tō-lō͘, siú I ê kài-bēng, lu̍t-lē, hoat-tō͘, hō͘ lí thang o̍ah-teh, ke-thiⁿ lâng-gia̍h, Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè chiū beh tī lí só͘ beh jı̍p-khì sêng-chiap ê tōe sù-hok lí.
(BCL) 就是我今仔日命令你疼耶和華──你的上帝,行伊的道路,守伊的誡命、律例、法度,互你通活,加添人額,耶和華──你上帝就欲佇你所欲入去承接的地賜福你。
17
(THR) Siat-sú lí ê sim pōe-biū m̄ thiaⁿ-thàn, koh siū iú-he̍k, khì kèng-pài pa̍t ê siōng-tè ho̍k-sāi i;
(BCL) 設使你的心悖謬,呣聽趁,閣受誘惑去敬拜別個上帝服事伊,
18
(THR) góa kin-á-jı̍t chiū bêng-bêng kā lín kóng, lín tek-khak beh bia̍t-bô; tī lí kè Iok-tàn jı̍p-khì sêng-chiap ê tōe, lí ê jı̍t-chí bōe-ōe kú-tn̂g.
(BCL) 我今仔日就明明給恁講,恁的確欲滅無;佇你過約但入去承接的地,你的日子會久長。
19
(THR) Góa kin-á-jı̍t kiò thiⁿ kiò tōe tùi lín chòe kan-chèng, góa ēng siⁿ-sí, chiok-hok chiù-chó͘, pâi-lia̍t tī lí ê bīn-chêng; só͘-í lí tio̍h kéng o̍ah-miā, hō͘ lí kap lí ê hō͘-è lóng ōe o̍ah-teh;
(BCL) 我今仔日叫天叫地對恁做干證;我用生死祝福咒詛排列佇你的面前,所以你著揀活命,互你及你的後裔攏會活;
20
(THR) lâi thiàⁿ Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè, thiaⁿ I ê ōe, kiat-liân tī I; in-ūi I sī lí ê o̍ah-miā, lí ê jı̍t-chí kú-tn̂g iā chāi tī I; hō͘ lí thang khiā-khí tī Iâ-hô-hoa tùi lí ê lia̍t-chó͘ A-pek-la̍h-hán, Í-sat, Ngá-kok, chiù-chōa só͘ beh siúⁿ-sù in ê tōe.
(BCL) 來疼耶和華──你的上帝,聽伊的話,結聯佇伊;因為伊是你的活命,你的日子久長也在佇伊。互你通徛起佇耶和華對你的列祖亞伯拉罕、以撒、雅各咒誓所欲賞賜的地。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢