提多書 第 1 章

1
(THR) Siōng-tè ê lô͘-po̍k, Iâ-so͘ Ki-tok ê sù-tô͘ Pó-lô, ūi-tio̍h Siōng-tè kéng-sóan ê peh-sìⁿ ê sìn, kap beh hō͘ in bat kèng-khiân ê chin-lí,
(BCL) 上帝的奴僕,耶穌基督的使徒保羅,為著上帝揀選的百姓的信及欲互識敬虔的真理,
2
(THR) tī éng-óan o̍ah ê ǹg-bāng, chiū-sī bô pe̍h-chha̍t ê Siōng-tè tī éng sè-tāi ê tāi-seng só͘ èng-ún ê;
(BCL) 佇永遠活的向望,就是無白賊的上帝佇永世代的代先所應允的,
3
(THR) nā-sī kàu kî chiū hián-bêng I ê tō-lí, chiū-sī chiàu lán ê Kiù-chú Siōng-tè ê bēng-lēng só͘ kau-thok góa thôan ê;
(BCL) 若是到期,就顯明伊的道理;就是照咱的救主上帝的命令所交託我傳的。
4
(THR) phoe kià hō͘ Thê-to, chiū-sī chiàu saⁿ-kap ū ê sìn chòe góa chin ê kiáⁿ ê: gōan lí tùi Pē Siōng-tè kap lán ê Kiù-chú Ki-tok Iâ-so͘ tit-tio̍h un-tián pêng-an.
(BCL) 批寄互提多,就是照相及有的信做我真的子的。願你對父上帝及咱的救主基督耶穌得著恩典、平安!
5
(THR) Góa lâu lí tī Kek-lí-tí ê iân-kò͘, chiū-sī ài lí chiong hiah ê pān bē bêng-pe̍k ê sū lóng pān kàu chéng-chôe, koh chiàu góa só͘ hoan-hù lí ê, tī ta̍k ê siâⁿ siat-lı̍p tiúⁿ-ló;
(BCL) 我留你佇革哩底的緣故,就是愛你將許個辦未明白的事攏辦到整齊,閣照我所吩咐你的,佇逐個城設立長老。
6
(THR) nā ū lâng bô thang hiâm, chòe chı̍t ê hū-jîn-lâng ê tiōng-hu, kiáⁿ-jî ū sìn, bô lâng kò in hòng-tōng put-hoat ê, chiah thang.
(BCL) 若有人無通嫌,做一個婦仁人的丈夫,子兒有信,無人告放蕩不法的,才通。
7
(THR) In-ūi kàm-tok tio̍h bô thang hiâm, chhin-chhiūⁿ Siōng-tè ê kóan-ke, bô chū-sī, bô khòai siū-khì, bô in-ūi chia̍h chiú lâi khí sū, bô ài phah lâng, bô tham put-gī ê chîⁿ;
(BCL) 因為監督著無通嫌,親像上帝的管家,無自恃,無快受氣,無因為食酒來起事,無愛拍人,無貪不義的錢;
8
(THR) tio̍h hó khóan-thāi chhut-gōa lâng, ài hó, siú-kí, kong-gī, sèng-kiat, chiat-chè;
(BCL) 著好款待出外人,愛好,守己,公義,聖潔,節制;
9
(THR) kian-kò͘ siú hit ê chiàu chèng-kàu chin-sı̍t ê tō-lí, hō͘ i ōe ēng toan-chiàⁿ ê kà-sī lâi khòan-bián lâng, koh ōe piān-tó hiah ê pok-mn̄g ê lâng.
(BCL) 堅固守彼個照正教真實的道理,互伊會用端正的教示來勸勉人,閣會辯倒許個駁問的人。
10
(THR) In-ūi ū chōe-chōe m̄ sūn-ho̍k ê lâng, chiū-sī kóng phû-phiò ê ōe, khi-phiàn lâng ê; sio̍k kat-lé ê lâng koh khah sī án-ni.
(BCL) 因為有多多呣順服的人,就是講浮漂的話欺騙人的;屬割禮的人閣卡是按呢。
11
(THR) Chit hō lâng ê chhùi tio̍h kā i that-ba̍t; in ūi-tio̍h put-gī ê châi-lī kà-sī só͘ m̄ eng-kai kà-sī ê, lâi pāi-hōai lâng ê chôan ke.
(BCL) 此號人的嘴著給伊塞密。為著不義的財利,教示所呣應該教示的,來敗壞人的全家。
12
(THR) In tiong-kan chı̍t lâng, chiū-sī in hit cho̍k ê sian-ti, ū kóng, Kek-lí-tí lâng siông-siông kóng pe̍h-chha̍t, chòe pháiⁿ siù, tham-chia̍h, koh pîn-tōaⁿ.
(BCL) 中間一人,就是彼族的先知有講:「革哩底人常常講白賊,做歹獸,貪食閣貧憚。」
13
(THR) Chit ê kan-chèng sī chin-sı̍t; só͘-í lí tio̍h giâm-giâm chek-pī in, hō͘ in tùi sìn ōe sûn-chôan;
(BCL) 此個干證是真實。所以,你著嚴嚴責備,互對信會純全,
14
(THR) bô ài thiaⁿ Iû-thài lâng ê bô-iáⁿ ōe, kap pōe-biū chin-lí ê lâng ê kài-bēng.
(BCL) 無愛聽猶太人的無影話及悖謬真理的人的誡命。
15
(THR) Chāi chheng-khì ê lâng, bān mı̍h lóng sī chheng-khì; chāi hiah ê ù-òe bô sìn ê lâng, bô chı̍t hāng mı̍h chheng-khì, liân in ê sim-chì kap liông-sim iā lóng ù-òe.
(BCL) 在清氣的人,萬物攏是清氣;在許個污穢無信的人,無一項物清氣,連的心志及良心亦攏污穢。
16
(THR) In ka-kī sêng-jīn chòe bat Siōng-tè ê, nā-sī tī in ê só͘ kiâⁿ chiū m̄ jīn I; in sī khó-ò͘ⁿ ê, pōe-ge̍k ê, tī it-chhè ê hó sū chòe put-tiòng-iōng ê.
(BCL) 家己承認做識上帝的,若是佇的所行就呣認伊;是可惡的,悖逆的,佇一切的好事做不重用的。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢