啟示錄 第 21 章

1
(THR) Góa koh khòaⁿ-kìⁿ ū sin ê thiⁿ, sin ê tōe; in-ūi chêng ê thiⁿ chêng ê tōe í-keng kè-khì; hái iā bô koh ū.
(BCL) 我閣看見有新的天新的地;因為前的天前的地已經過去,海也無閣有。
2
(THR) Koh khòaⁿ-kìⁿ sèng siâⁿ, chiū-sī sin ê Iâ-lō͘-sat-léng, chhut tī thiⁿ, tùi Siōng-tè kàng-lo̍h, í-keng pī-pān piān, chhin-chhiūⁿ sin-niû chng-thāⁿ lâi thèng-hāu i ê tiōng-hu.
(BCL) 閣看見聖城就是新的耶路撒冷,出佇天,對上帝降落,已經備辦便,親像新娘妝飾來聽候伊的丈夫。
3
(THR) Koh thiaⁿ-kìⁿ tōa siaⁿ tùi chō-ūi chhut, kóng, Siōng-tè ê hōe-bō͘ tī lâng ê tiong-kan, Siōng-tè beh kap in saⁿ-kap khiā-khí; in beh chòe I ê peh-sìⁿ, Siōng-tè pún-sin beh kap in tī-teh, lâi chòe in ê Siōng-tè.
(BCL) 閣聽見大聲對座位出講:「上帝的會幕佇人的中間。上帝欲及相及徛起,欲做伊的百姓。上帝本身欲及佇,來做的上帝。
4
(THR) Koh beh kā in ê ba̍k-chiu chhit-khì lóng-chóng ê ba̍k-sái; bô beh koh ū sí-sit; iā bô beh koh ū ai-siong, âu-kiò, thàng-thiàⁿ; chêng ê tāi-chì í-keng kè-khì.
(BCL) 閣欲給的目睭拭去攏總的目屎;無欲閣有死失,也無欲閣有哀傷、喉叫、痛疼,前的代誌已經過去。」
5
(THR) Chē tī chō-ūi ê kóng, Góa ōaⁿ-sin bān mı̍h. Koh kóng, Lí tio̍h siá i, in-ūi chiah ê ōe sī thang sìn, sī chin-sı̍t.
(BCL) 坐佇座位的講:「我換新萬物!」閣講:「你著寫伊;因為諸個話是通信,是真實。」
6
(THR) Koh kā góa kóng, Í-keng chiâⁿ lah; góa chiū-sī A-lī-hoat kap O-bí-ka, sī khí-thâu-ê kap lō͘-bé-ê. Góa beh tùi o̍ah-miā ê chúi-chôaⁿ pe̍h-pe̍h hō͘ chhùi-ta ê lâng lim.
(BCL) 閣給我講:「已經成啦!我就是阿利法及奧美加;是起頭的,及路尾的。我欲對活命的水泉白白互嘴乾的人飲。
7
(THR) Tek-sèng ê lâng beh sêng-chiap chiah-ê; góa beh chòe i ê Siōng-tè, i beh chòe góa ê kiáⁿ.
(BCL) 得勝的人欲承接諸個:我欲做伊的上帝,伊欲做我的子。
8
(THR) Nā-sī hiah ê sió-táⁿ ê, m̄ sìn ê, khó-ò͘ⁿ ê, thâi lâng ê, îm-lōan ê, kiâⁿ siâ-su̍t ê, pài ngó͘-siōng ê, kap lóng-chóng pe̍h-chha̍t ê lâng, in ê hūn-gia̍h sī tī hit ê ēng hé kap jiû-n̂g teh sio ê ô͘; chit-ê chiū-sī tē jī pái ê sí.
(BCL) 若是許個小膽的,呣信的、可惡的、人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的,及攏總白賊的人,的份額是佇彼個用火及硫磺燒的湖;此個就是第二擺的死。」
9
(THR) Hit chhit ê thiⁿ-sài, chiū-sī ū chhit tè óaⁿ tóe móa lō͘-bé chhit hāng chai-ē ê, kî-tiong chı̍t-ê lâi kap góa kóng ōe, kóng, Lâi, góa beh pò lí khòaⁿ sin-niû, chiū-sī Iûⁿ-ko ê bó͘.
(BCL) 彼七個天使就是有七塊碗、貯滿路尾七項災禍的,其中一個來及我講話,講:「來,我欲報你看新娘,就是羊羔的某。」
10
(THR) Góa chiū siū Sîn ê kám-tōng, hō͘ i chhōa khì chı̍t chō soaⁿ, tōa koh kôaiⁿ, chiong sèng siâⁿ Iâ-lō͘-sat-léng, chhut tī thiⁿ-nı̍h, tùi Siōng-tè kàng-lo̍h ê, pò góa khòaⁿ;
(BCL) 我就受神的感動,互伊導去一座山大閣高,將聖城耶路撒冷出佇天裡,對上帝降落的報我看。
11
(THR) ū Siōng-tè ê êng-kng; i ê kng chhin-chhiūⁿ tē it pó-pòe ê chio̍h, chhin-chhiūⁿ phek-ge̍k, kng-liāng chhin-chhiūⁿ chúi-chiⁿ.
(BCL) 有上帝的榮光;伊的光親像第一寶貝的石,親像碧玉,光亮親像水晶。
12
(THR) Ū chhiûⁿ tōa koh kôaiⁿ ū cha̍p-jī ê mn̂g, tī chiah ê mn̂g ū cha̍p-jī ê thiⁿ-sài, iā ū miâ siá tī mn̂g-nı̍h, chiū-sī Í-sek-lia̍t kiáⁿ-sun cha̍p-jī ê chi-phài ê miâ.
(BCL) 有牆大閣高,有十二個門,佇諸個門有十二個天使,也有名寫佇門裡就是以色列子孫十二個支派的名。
13
(THR) Tang-sì ū saⁿ ê mn̂g, pak-sì ū saⁿ ê mn̂g, lâm-sì ū saⁿ ê mn̂g, sai-sì ū saⁿ ê mn̂g.
(BCL) 東勢有三個門,北勢有三個門,南勢有三個門,西勢有三個門。
14
(THR) Siâⁿ-chhiûⁿ ū cha̍p-jī ê tōe-ki, tōe-ki téng ū Iûⁿ-ko cha̍p-jī sù-tô͘ ê miâ, cha̍p-jī ê.
(BCL) 城牆有十二個地基,地基頂有羊羔十二使徒的名,十二個。
15
(THR) Kap góa kóng ê thiⁿ-sài ū kim ê lô͘-tek chòe ko-chhioh, beh niû hit ê siâⁿ, kap i ê mn̂g i ê chhiûⁿ.
(BCL) 及我講的天使有金的蘆竹做篙尺,欲量彼個城及伊的門伊的牆。
16
(THR) Siâⁿ sī sù-hong, tn̂g khoah pîⁿ-pîⁿ. Ēng lô͘-tek niû siâⁿ, tit-tio̍h cha̍p-jī-chheng lí, tn̂g khoah kôaiⁿ lóng saⁿ-tâng.
(BCL) 城是四方,長闊平平。用蘆竹量城,得著十二千里,長、闊、高攏相同;
17
(THR) Thiⁿ-sài niû siâⁿ chhiûⁿ, tit-tio̍h chı̍t-pah sì-cha̍p-sì chhioh, chiàu lâng ê chhùn-chhioh, chiū-sī thiⁿ-sài ê chhùn-chhioh.
(BCL) 天使量城牆,得著一百四十四尺,照人的寸尺,就是天使的寸尺。
18
(THR) Chhiûⁿ ēng phek-ge̍k lâi khí; siâⁿ sī hó kim ê, chhin-chhiūⁿ chheng-liāng ê po-lê.
(BCL) 牆用碧玉來起;城是好金的,親像清亮的玻璃。
19
(THR) Siâⁿ-chhiûⁿ ê tōe-ki ū an ta̍k téng-hō ê pó-chio̍h. Thâu chı̍t ê tōe-ki sī phek-ge̍k; tē jī ê sī lâm-ge̍k; tē saⁿ ê sī chhong-ge̍k; tē sì ê sī chhiⁿ-ge̍k;
(BCL) 城牆的地基有安逐等號的寶石:頭一個地基是碧玉;第二個是藍玉;第三個是璁玉;第四個是青玉;
20
(THR) tē gō͘ ê sī âng-ge̍k; tē la̍k ê sī bé-ló; tē chhit ê sī n̂g-ge̍k; tē poeh ê sī le̍k-ge̍k; tē káu ê sī khín-n̂g ge̍k; tē cha̍p ê sī húi-chhùi ge̍k; tē cha̍p-it ê sī chí-sek ge̍k; tē cha̍p-jī ê sī chhiah-ge̍k.
(BCL) 第五個是紅玉;第六個是瑪瑙;第七個是黃玉;第八個是綠玉;第九個是淺黃玉;第十個是翡翠玉;第十一個是紫色玉;第十二個是赤玉。
21
(THR) Cha̍p-jī ê mn̂g sī cha̍p-jī lia̍p chin-chu; chiah ê mn̂g ta̍k ê lóng sī chı̍t lia̍p chu chòe ê. Siâⁿ ê koe-lō͘ sī hó kim ê, chhin-chhiūⁿ thàu-tóe kng ê po-lê.
(BCL) 十二個門是十二粒真珠,諸個門逐個攏是一粒珠做的。城的街路是好金的,親像透底光的玻璃。
22
(THR) Góa bô khòaⁿ-kìⁿ siâⁿ-lāi ū tiān-tn̂g; in-ūi Chú Siōng-tè, chôan-lêng ê, kap Iûⁿ-ko chòe i ê tiān-tn̂g.
(BCL) 我無看見城內有殿堂,因為主上帝──全能者及羊羔做伊的殿堂。
23
(THR) Siâⁿ bô khiàm-ēng jı̍t á-sī ge̍h lâi chiò i; in-ūi Siōng-tè ê êng-kng chiò i. Iûⁿ-ko chòe i ê teng.
(BCL) 城無欠用日抑是月來照伊;因為上帝的榮光照伊,羊羔做伊的燈。
24
(THR) Lia̍t-pang ê lâng beh óa-khò i ê kng lâi kiâⁿ; tōe-chiūⁿ ê ông beh chiong in ê êng-kng tòa lâi kui tī i.
(BCL) 列邦的人欲倚靠伊的光來行;地上的王欲將的榮光帶來歸佇伊。
25
(THR) Siâⁿ-mn̂g jı̍t-sî lóng bô koaiⁿ, (in-ūi tī hia beh bô mî-sî)
(BCL) 城門日時攏無關,因為佇遐欲無暝時。
26
(THR) Lâng beh ēng lia̍t-pang ê êng-kng kap chun-kùi tòa lâi kui tī i.
(BCL) 人欲用列邦的榮光及尊貴帶來歸佇伊。
27
(THR) Hōan-nā bô chheng-khì ê mı̍h, í-kı̍p kiâⁿ khó-ò͘ⁿ pe̍h-chha̍t ê lâng koat-tòan bōe tit jı̍p hia; chí ū kì tī Iûⁿ-ko ê o̍ah-miā chheh ê ōe-tit jı̍p.
(BCL) 凡若無清氣的物,以及行可惡白賊的人,決斷得入遐;只有記佇羊羔的活命冊的會得入。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢