啟示錄 第 20 章

1
(THR) Góa koh khòaⁿ-kìⁿ thiⁿ-sài tùi thiⁿ lo̍h-lâi, chhiú-nı̍h ū chhim-ian ê só-sî, kap tōa tiâu thih-liān.
(BCL) 我閣看見天使對天落來,手裡有深淵的鎖匙及大條鐵鍊。
2
(THR) Chiū lia̍h hit bé lêng, chiū-sī lāu chôa, iā sī Mô͘-kúi kap Sat-tàn, pa̍k i chı̍t-chheng nî kú.
(BCL) 就掠彼尾龍,就是老蛇,也是魔鬼及撒但,縛伊一千年久,
3
(THR) hiat i lo̍h chhim-ian, koaiⁿ-ba̍t, ēng ìn hong tī hit téng-bīn, hō͘ i bô thang koh bê-he̍k lia̍t-pang, thèng-hāu chı̍t-chheng nî móa; í-āu tek-khak chiām-sî tháu-pàng.
(BCL) 伊落深淵,關密,用印封佇彼頂面,互伊無通閣迷惑列邦。聽候一千年滿,以後的確暫時解放。
4
(THR) Góa koh khòaⁿ-kìⁿ hiah ê chō-ūi, iā ū chē tī hit téng-bīn ê, ū tit-tio̍h sím-phòaⁿ ê kôan hō͘ in: koh khòaⁿ-kìⁿ hiah ê ūi-tio̍h chòe Iâ-so͘ ê kan-chèng kap ūi-tio̍h Siōng-tè ê tō lâi siū thâi-thâu ê lâng ê lêng-hûn, í-kı̍p m̄ bat pài siù kap siù ê siōng, iā bô siū i ê kì-hō tī thâu-hia̍h á-sī tī chhiú-nı̍h ê, chiah-ê lóng tit-tio̍h o̍ah, lâi kap Ki-tok chòe ông chı̍t chheng nî.
(BCL) 我閣看見許個座位,也有坐佇彼頂面的,有得著審判的權互。閣看見許個為著做耶穌的干證,及為著上帝的道來受頭的人的靈魂,以及呣曾拜獸及獸的相,也無受伊的記號佇頭額抑是佇手裡的,諸個攏得著活,來及基督做王一千年。
5
(THR) Kî-û ê sí-lâng bô o̍ah, thèng-hāu hit ê chı̍t chheng nî móa. Che sī thâu chı̍t pái ê koh-o̍ah.
(BCL) (其餘的死人無活,聽候彼個一千年滿。)這是頭一擺的復活。
6
(THR) Ū hūn tī chit ê thâu chı̍t pái ê koh-o̍ah ê ū hok-khì ah, sī sèng ah; tē jī pái ê sí kóan in bōe tio̍h: in beh chòe Siōng-tè kap Ki-tok ê chè-si, iā beh kap I chòe ông chı̍t chheng nî.
(BCL) 有份佇此個頭一擺的復活的有福氣啊,是聖啊!第二擺的死管著。欲做上帝及基督的祭司,也欲及伊做王一千年。
7
(THR) Hit ê chı̍t chheng nî móa, Sat-tàn beh siū tháu-pàng chhut i ê kaⁿ,
(BCL) 彼個一千年滿,撒但欲受解放出伊的監,
8
(THR) chiū chhut-lâi bê-he̍k tōe-chiūⁿ sì-hng ê lia̍t-pang, chiū-sī Kok kap Má-kok, chū-chı̍p in lâi kau-chiàn; in ê siàu-gia̍h chhin-chhiūⁿ hái soa.
(BCL) 就出來迷惑地上四方的列邦,就是各及瑪各,聚集來交戰。的數額親像海沙。
9
(THR) In chiū khí-lâi piàn-móa chôan tōe, sòa ûi-khùn sèng-tô͘ ê iâⁿ, kap tit-tio̍h thiàⁿ ê siâⁿ; chiū ū hé tùi thiⁿ kàng-lo̍h, lâi bia̍t in.
(BCL) 就起來遍滿全地,續圍困聖徒的營及得著疼的城,就有火對天降落,來滅。
10
(THR) Bê-he̍k in ê Mô͘-kúi siū hiat-lo̍h hé kap jiû-n̂g ê ô͘, tī hia iā ū siù kap ké ê sian-ti ; in beh mî-jı̍t siū khó͘-chhó͘, tāi-tāi bô chīn.
(BCL) 迷惑的魔鬼受落火及硫磺的湖,佇遐也有獸及假的先知。欲暝日受苦楚,代代無盡。
11
(THR) Góa koh khòaⁿ-kìⁿ chı̍t ê pe̍h-sek tōa ê chō-ūi kap chē hit téng-bīn ê, tōe kap thiⁿ tùi I ê bīn-chêng tô-cháu bô koh ū in ê ūi-chhù.
(BCL) 我閣看見一個白色大的座位及坐彼頂面的;地及天對伊的面前逃走,無閣有的位處。
12
(THR) Góa iā khòaⁿ-kìⁿ sí-lâng tōa kap sòe lóng khiā tī chō-ūi chêng; chiah ê chheh chiū hian-khui; koh ū pa̍t pún chheh hian-khui, chiū-sī o̍ah-miā chheh; sí-lâng chiū chiàu in ê só͘ kiâⁿ, pîn chiah ê chheh só͘ kì-chài lâi siū sím-phòaⁿ.
(BCL) 我也看見死人大及細攏徛佇座位前。諸個冊就掀開,閣有別本冊掀開,就是活命冊。死人就照的所行,憑諸個冊所記載來受審判。
13
(THR) Hái chiū kau-chhut i tiong-kan ê sí-lâng; sí kap im-hú iā kau in tiong-kan ê sí-lâng. Ta̍k lâng chiū chiàu in ê só͘ kiâⁿ siū sím-phòaⁿ.
(BCL) 海就交出伊中間的死人;死及陰府也交中間的死人;逐人就照的所行受審判。
14
(THR) Sí kap im-hú iā hiat-lo̍h hé-ô͘. Chit-ê chiū-sī tē jī pái ê sí, chiū-sī hé-ô͘.
(BCL) 死及陰府也落火湖;此個就是第二擺的死就是火湖。
15
(THR) Nā ū lâng bô kì miâ tī o̍ah-miā chheh ê, iā hiat-lo̍h hé-ô͘.
(BCL) 若有人無記名佇活命冊的,也落火湖。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢