詩篇 第 94 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa sin-oan ê Siōng-tè ah, Sin-oan ê Siōng-tè ah, kiû Lí hián-chhut kng.
(BCL) 耶和華,伸冤的上帝啊;伸冤的上帝啊,求你顯出光!
2
(THR) Sím-phòaⁿ sè-kài ê Chú ah, kiû Lí khí--lâi; Hō͘ kiau-ngō͘ ê lâng siū eng-kai siū ê pò-èng.
(BCL) 審判世界的主啊,求你起來,互驕傲的人受應該受的報應!
3
(THR) Iâ-hô-hoa ah, Pháiⁿ-lâng beh jōa-kú ah? Pháiⁿ-lâng tek-sèng tāi-ia̍t, beh jōa-kú ah?
(BCL) 耶和華啊,歹人欲偌久啊?歹人得勝大悅欲偌久啊?
4
(THR) In sûi-piān kóng, kóng-chhut kiau-ngō͘ ê ōe; It-chhè kiâⁿ-pháiⁿ ê lâng lóng ka-kī phín-phóng.
(BCL) 隨便講,講出驕傲的話;一切行歹的人攏家己品嗙。
5
(THR) Iâ-hô-hoa ah, in ap-chè Lí ê peh-sìⁿ; Khó͘-chhó͘ Lí ê sán-gia̍p.
(BCL) 耶和華啊,壓制你的百姓,苦楚你的產業。
6
(THR) In thâi-sí chiú-kóaⁿ-lâng kap chhut-gōa lâng; Koh hāi-sí ko͘-jî.
(BCL) 死守寡人及出外人,閣害死孤兒。
7
(THR) In kóng, Iâ-hô-hoa tek-khak bô teh khòaⁿ; Ngá-kok ê Siōng-tè tek-khak bô tì-ì.
(BCL) 講:耶和華的確無看;雅各的上帝的確無致意。
8
(THR) Lín peh-sìⁿ-tiong cheng-siⁿ hit-khóan ê lâng tio̍h siūⁿ; Gû-gōng ê lâng kàu tī-sî chiah ū tì-hūi ah?
(BCL) 恁百姓中精牲彼款的人著想;愚戇的人到底時才有智慧啊?
9
(THR) An-tì hī-khang--ê, chóng bô I bô thiaⁿ-kìⁿ? Chhòng-chō ba̍k-chiu--ê, chóng bô I bōe khòaⁿ-kìⁿ mah?
(BCL) 安置耳孔者,總無伊無聽見?創造目睭者,總無伊看見嗎?
10
(THR) Kàu-tok lia̍t-pang ê, chiū-sī hō͘ lâng tit-tio̍h tì-sek--ê, Chóng bô I bōe hiáu pān-lí lâng mah?
(BCL) 教督列邦的,就是互人得著智識者,總無伊曉辦理人嗎?
11
(THR) Iâ-hô-hoa chai lâng ê sim-su, Chai in sī khang-khang.
(BCL) 耶和華知人的心思知是空空。
12
(THR) Iâ-hô-hoa ah, Lí só͘ kàu-tok koh ēng Lí ê lu̍t-hoat só͘ kà-sī--ê, Hit ê lâng ū hok-khì.
(BCL) 耶和華啊,你所教督、閣用你的律法所教示者,彼個人有福氣!
13
(THR) Beh hō͘ i tī hōan-lān ê jı̍t, tit-tio̍h pêng-an, Kàu tī ūi-tio̍h pháiⁿ-lâng khui hām-khiⁿ ê sî.
(BCL) 欲互伊佇患難的日得著平安;到佇為著歹人開陷坑的時。
14
(THR) In-ūi Iâ-hô-hoa tek-khak bô khì-sak I ê peh-sìⁿ; Ia̍h bô pàng-lī I ê sán-gia̍p.
(BCL) 因為耶和華的確無棄拺伊的百姓,亦無放離伊的產業。
15
(THR) In-ūi sím-phòaⁿ beh chiàu kong-gī, Sim chèng-tı̍t ê lâng beh lóng tè I.
(BCL) 因為審判欲照公義;心正直的人,欲攏隨伊。
16
(THR) Chī-chūi beh ūi góa khí--lâi kong-kek pháiⁿ-lâng? Chī-chūi beh ūi góa khiā--khí-lâi kong-kek kiâⁿ chōe-ok ê lâng?
(BCL) 是誰欲為我起來攻擊歹人?是誰欲為我徛起來攻擊行罪惡的人?
17
(THR) Nā m̄-sī Iâ-hô-hoa pang-chān góa, chiū góa ê sîn-hûn khòai-khòai tiàm tī léng-chēng ê tiong-kan.
(BCL) 若呣是耶和華幫助我,就我的神魂快快踮佇冷靜的中間。
18
(THR) Góa kóng, Góa ê kha tio̍h-tak; Iâ-hô-hoa ah, hit-sî Lí ê chû-ài hû-chhî góa.
(BCL) 我講我的腳著觸,耶和華啊,彼時你的慈愛扶持我。
19
(THR) Góa ê sim chōe-chōe iu-būn khòa-lū, Lí ê an-ùi chiū hō͘ góa ê sim-sîn khòai-lo̍k.
(BCL) 我的心多多憂悶掛慮,你的安慰,就互我的心神快樂。
20
(THR) Kan-ok ê chō-ūi, ká-chià lu̍t-lē, kè-bô͘ chân-hāi, Kiám ōe kap Lí kau-thong mah?
(BCL) 奸惡的座位!假藉律例計謀殘害,豈會及你交通嗎?
21
(THR) In tāi-ke chū-chı̍p, kong-kek gī-lâng ê sìⁿ-miā; Chiong bô-chōe ê lâng tēng sí-chōe.
(BCL) 大家聚集攻擊義人的生命,將無罪的人定死罪。
22
(THR) Chóng-sī Iâ-hô-hoa pêng-sî chòe góa ê kôaiⁿ-tâi; Góa ê Siōng-tè chòe góa tô-siám ê chio̍h-pôaⁿ.
(BCL) 總是耶和華平時做我的高台;我的上帝做我逃閃的石磐。
23
(THR) I hō͘ in ê chōe-ok kui tī in ê sin-chiūⁿ; In tī kiâⁿ-pháiⁿ ê sî, I beh châu-bia̍t in; Iâ-hô-hoa lán ê Siōng-tè beh châu-bia̍t in.
(BCL) 伊互的罪惡歸佇的身上。佇行歹的時,伊欲剿滅;耶和華──咱的上帝欲剿滅。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢