詩篇 第 74 章

1
(THR) A-sat kà-sī ê si.1) Siōng-tè ah, Lí siáⁿ-sū éng-óan pàng-sak góan? Lí siáⁿ-sū siū-khì Lí chháu-tiûⁿ ê iûⁿ, chhin-chhiūⁿ chhut hé-ian?
(BCL) 〔亞薩教示的詩。〕上帝啊,你啥事永遠放拺阮?你啥事受氣你草場的羊,親像出火煙?
2
(THR) Kiû Lí kì-liām Lí chá-sî só͘ tit-tio̍h ê hōe-chiòng, Chiū-sī Lí só͘ sio̍k-hôe chòe Lí ê gia̍p ê chi-phài ê; Iā tio̍h kì-liām Lí pêng-sî só͘ khiā-khí ê Sek-an soaⁿ.
(BCL) 求你記念你早時所得著的會眾,就是你所贖回、做你的業的支派的,也著記念你平時所徛起的錫安山。
3
(THR) Kiû Lí kiâⁿ kàu hiah ê kú-kú pha-hng ê tōe, Khòaⁿ tùi-te̍k tī sèng-só͘ it-chhè só͘ húi-hōai ê.
(BCL) 求你行到許個久久拋荒的地,看對敵佇聖所一切所毀壞的。
4
(THR) Lí ê tùi-te̍k tī Lí ê hōe-lāi hōa-hōa-háu; In khiā in ê kî chòe kì-hō.
(BCL) 你的對敵佇你的會內嘩嘩哮;豎的旗做記號。
5
(THR) In chhin-chhiūⁿ lâng kia̍h-khí pó͘-thâu, Lâi chhò chhiū-nâ ê chhiū.
(BCL) 親像人抬起斧頭,來剉樹林的樹。
6
(THR) Sèng-só͘ ê lāi-bīn it-chhè tiau-khek-ê, In hiān-chāi ēng pó͘-thâu kap thûi it-chīn phah-pháiⁿ.
(BCL) 聖所的內面一切雕刻的,現在用斧頭及鎚一盡拍歹。
7
(THR) In pàng-hé sio Lí ê sèng-só͘, Phah lâ-sâm Lí ê miâ só͘ khiā-khí ê só͘-chāi, chiâⁿ-chòe pîⁿ-tōe.
(BCL) 放火燒你的聖所,拍垃墋你的名所徛起的所在,成做平地。
8
(THR) In sim-lāi kóng, Lán tio̍h it-chīn húi-hōai in; In tī piàn-tōe chiong Siōng-tè ê hōe-tn̂g lóng sio-lio--khì.
(BCL) 心內講:咱著一盡毀壞;佇遍地將上帝的會堂攏燒燎去。
9
(THR) Góan bô khòaⁿ-kìⁿ góan ê tiāu-thâu, Bô koh ū sian-ti; Góan tiong-kan iā bô lâng chai beh kàu sím-mı̍h sî.
(BCL) 阮無看見阮的兆頭,無閣有先知;阮中間也無人知欲到甚麼時!
10
(THR) Siōng-tè ah, tùi-te̍k ki-chhì beh kàu sím-mı̍h sî? Kiû-siû siat-to̍k Lí ê miâ beh kàu éng-óan mah?
(BCL) 上帝啊,對敵譏刺欲到甚麼時?仇讎褻瀆你的名欲到永遠嗎?
11
(THR) Lí ūi-hô kiu Lí ê chhiú, chiū-sī Lí ê chiàⁿ-chhiú? Kiû Lí tùi Lí ê heng-chêng chhun-chhut--lâi, húi-bia̍t in.
(BCL) 你為何勼你的手,就是你的正手?求你對你的胸前伸出來,毀滅。
12
(THR) Chóng-sī Siōng-tè tùi chá í-lâi chòe góa ê ông, Tī tōe--nih kiâⁿ chín-kiù.
(BCL) 總是上帝對早以來做我的王,佇地裡行拯救。
13
(THR) Lí bat ēng Lí ê kôan-lêng chiong hái pun-khui; Phah-phòa chúi-tiong tōa tōng-bu̍t ê thâu-khak.
(BCL) 你曾用你的權能將海分開,拍破水中大動物的頭殼。
14
(THR) Lí bat kòng-chhùi go̍k-hî ê thâu-khak, Chiong i hō͘ khòng-iá ê iá-siù chòe chia̍h-mı̍h.
(BCL) 你曾摃碎鱷魚的頭殼,將伊互曠野的野獸做食物。
15
(THR) Lí bat pun-khui chúi-gôan kap hô; Lí bat hō͘ tn̂g-lâu ê kang-hô ta--khì.
(BCL) 你曾分開水源及河;你曾互長流的江河乾去。
16
(THR) Jı̍t--sî sio̍k Lí, mî--sî iā sio̍k Lí; Kng kap jı̍t-thâu sī Lí só͘ pī-pān--ê.
(BCL) 日時屬你,暝時也屬你;光及日頭是你所備辦的。
17
(THR) Tōe-chiūⁿ it-chhè ê kài-hān sī Lí só͘ siat-lı̍p; Hē-thiⁿ kap tang-thiⁿ sī Lí só͘ tiāⁿ-tio̍h.
(BCL) 地上一切的界限是你所設立;夏天及冬天是你所定著。
18
(THR) Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí kì-tit, tùi-te̍k ū húi-pòng, Gōng ê peh-sìⁿ siat-to̍k Lí ê miâ.
(BCL) 耶和華啊,求你記得對敵有誹謗,戇的百姓褻瀆你的名。
19
(THR) Lí ê ka-chui ê sìⁿ-miā, m̄-thang kau hō͘ iá-siù; Lí sòng-hiong lâng ê o̍ah-miā m̄-thang éng-óan bōe kì-tit.
(BCL) 你的鳩鵻的生命,呣通交互野獸;你喪鄉人的活命呣通永遠記得。
20
(THR) Kiû Lí siàu-liām só͘ lı̍p ê iok; In-ūi tōe-chiūⁿ o͘-àm ê só͘-chāi móa-móa sī kiông-pō ê châu-hia̍t
(BCL) 求你數念所立的約,因為地上黑暗的所在滿滿是強暴的巢穴。
21
(THR) Siū ap-chè ê lâng, m̄-thang hō͘ in kiàn-siàu tò--khì; Khùn-khó͘ sòng-hiong ê lâng tio̍h hō͘ in o-ló Lí ê miâ.
(BCL) 受壓制的人呣通互見誚倒去;困苦喪鄉的人著互謳咾你的名。
22
(THR) Siōng-tè ah, kiû Lí khí-lâi ūi ka-kī hun-sò͘; Tio̍h kì--tit gōng-lâng thong-jı̍t cháiⁿ-iūⁿ teh húi-pòng Lí.
(BCL) 上帝啊,求你起來為家己分訴!著記得戇人通日怎樣誹謗你。
23
(THR) M̄-thang bōe-kì--tit Lí ê tùi-te̍k ê siaⁿ; Hiah ê khí-lâi kong-kek Lí ê lâng, in ê hán-hōa siông-siông chiūⁿ kàu téng-bīn.
(BCL) 呣通記得你的對敵的聲;許個起來攻擊你的人的喊嘩常常上到頂面。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢