詩篇 第 68 章

1
(THR) Tāi-pı̍t ê si-koa; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ.1) Gōan Siōng-tè khí--lâi, hō͘ I ê tùi-te̍k sì-sòaⁿ; Hō͘ òan-hūn I ê lâng, tùi I ê bīn-chêng tô-cháu.
(BCL) 〔大衛的詩歌,交互樂官。〕願上帝起來,互伊的對敵四散,互怨恨伊的人對伊的面前逃走。
2
(THR) Lí kā in kóaⁿ-sòaⁿ, chhin-chhiūⁿ ian siū chhe-sòaⁿ; Pháiⁿ-lâng kìⁿ-tio̍h Siōng-tè ê bīn chiū siau-bia̍t; Chhin-chhiūⁿ la̍h kìⁿ-tio̍h hé chiū iûⁿ--khì.
(BCL) 你給趕散,親像煙受吹散;歹人見著上帝的面就消滅,親像蠟見著火就溶去。
3
(THR) Chóng-sī gī-lâng beh hoaⁿ-hí, in tī Siōng-tè ê bīn-chêng beh khòai-lo̍k; In ia̍h beh hoaⁿ-hoaⁿ hí-hí.
(BCL) 總是義人欲歡喜,佇上帝的面前欲快樂,亦欲歡歡喜喜。
4
(THR) Lín tio̍h tùi Siōng-tè gîm-si, chhiùⁿ-koa o-ló I ê miâ; Ūi-tio̍h hit ê chē-chhia keng-kè khòng-iá--ê, siu-chō tōa-lō͘; I ê miâ sī Iâ-hô-hoa. Tio̍h tī I ê bīn-chêng khòai-lo̍k.
(BCL) 恁著對上帝吟詩,唱歌謳咾伊的名;為著彼個坐車經過曠野者修造大路。伊的名是耶和華,著佇伊的面前快樂!
5
(THR) Siōng-tè tī I sèng ê só͘-chāi, chòe ko͘-jî ê pē; chòe kóaⁿ-hū ê sin-oan--ê.
(BCL) 上帝佇伊聖的所在做孤兒的父,做寡婦的伸冤者。
6
(THR) Siōng-tè hō͘ ko͘-toaⁿ ê lâng ū ke; Hō͘ siū koaiⁿ-kaⁿ ê lâng chhut-lâi hióng-hok; To̍k-to̍k pōe-ge̍k ê lâng tiàm tī ta-sò ê tōe.
(BCL) 上帝互孤單的人有家,互受關監的人出來享福;獨獨悖逆的人踮佇乾燥的地。
7
(THR) Siōng-tè ah, chá Lí kiâⁿ tī peh-sìⁿ ê thâu-chêng, Keng-kè khòng-iá; [Sè-la̍h
(BCL) 上帝啊,早你行佇百姓的頭前,經過曠野。(細拉)
8
(THR) Hit-sî tōe kìⁿ-tio̍h Siōng-tè ê bīn chiū tín-tāng, Thiⁿ ia̍h lo̍h hō͘; Hit ê Se-nái iā tín-tāng, sī kìⁿ-tio̍h Siōng-tè, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè ê bīn.
(BCL) 彼時,地見著上帝的面就振動,天亦落雨;彼個西奈也振動,是見著上帝──以色列的上帝的面。
9
(THR) Siōng-tè--ah, Lí lo̍h tōa hō͘, Lí ê sán-gia̍p Í-sek-lia̍t ià-siān ê sî, Lí hō͘ i kian-kò͘.
(BCL) 上帝啊,你落大雨;你的產業以色列厭倦的時,你互伊堅固。
10
(THR) Lí ê hōe-chiòng tiàm tī hit tiong-kan; Siōng-tè ah, Lí ūi-tio̍h sòng-hiong lâng pī-pān un-hūi.
(BCL) 你的會眾踮佇彼中間;上帝啊,你為著喪鄉人備辦恩惠。
11
(THR) Chú chhut bēng-lēng; Thôan hó siau-sit ê hū-lú chiâⁿ tōa-tīn.
(BCL) 主出命令,傳好消息的婦女成大陣。
12
(THR) Kóan-peng ê ông tô-cháu lah, tô-cháu lah, Tiàm tī ke-lāi ê hū-lú pun-tio̍h só͘ chhiúⁿ ê mı̍h.
(BCL) 管兵的王逃走啦,逃走啦;踮佇家內的婦女分著所搶的物。
13
(THR) Lín tó tī iûⁿ-tiâu-lāi ê sî, Chhin-chhiūⁿ kap ê sı̍t siuⁿ pe̍h-gûn; I ê mn̂g siuⁿ n̂g-kim.
(BCL) 恁倒佇羊 內的時,親像鴿的翅鑲白銀,伊的毛鑲黃金。
14
(THR) Chôan-lêng--ê tī hit lāi-bīn kóaⁿ-sòaⁿ lia̍t-ông ê sî, Sè-bīn chhin-chhiūⁿ tī Sat-bûn-soaⁿ lo̍h-seh.
(BCL) 全能者佇彼內面趕散列王的時,勢面親像佇撒們山落雪。
15
(THR) Pa-san soaⁿ sī Siōng-tè ê soaⁿ; Pa-san soaⁿ sī chōe-chōe soaⁿ-chiam ê soaⁿ.
(BCL) 巴珊山是上帝的山;巴珊山是多多山尖的山。
16
(THR) Lín chōe-chōe soaⁿ-chiam ê soaⁿ ah, Lín siáⁿ-sū gîn Siōng-tè só͘ ài khiā-khí ê soaⁿ? Iâ-hô-hoa beh tiàm tī-hia kàu éng-óan.
(BCL) 恁多多山尖的山啊,恁啥事眥上帝所愛徛起的山?耶和華欲踮佇遐到永遠!
17
(THR) Siōng-tè ê chhia chheng-chheng bān-bān; Chú tī hit tiong-kan, chhin-chhiūⁿ tī Se-nái, tī sèng ê só͘-chāi.
(BCL) 上帝的車千千萬萬;主佇彼中間,親像佇西奈佇聖的所在。
18
(THR) Lí í-keng chiūⁿ kàu kôaiⁿ ê só͘-chāi, lia̍h hiah ê siū-lia̍h--ê; Lí tī lâng ê tiong-kan siū in só͘ hiàn--ê, liân pōe-ge̍k ê lâng ia̍h hiàn; Hō͘ Iâ-hô-hoa Siōng-tè thang khiā-khí in tiong-kan.
(BCL) 你已經上到高的所在,掠許個受掠者;你佇人的中間,受所獻的,連悖逆的人亦獻,互耶和華上帝通徛起中間。
19
(THR) Chú sī eng-kai o-ló--ê, I jı̍t-jı̍t pē góan ê tàⁿ; Chiū-sī kiù góan ê Siōng-tè. [Sè-la̍h
(BCL) 主是應該謳咾者!伊日日背阮的擔,就是救阮的上帝。(細拉)
20
(THR) Siōng-tè sī kā góan kiâⁿ ta̍k-iūⁿ chín-kiù ê Siōng-tè; Ōe thoat-lī sí-bô, sī chāi-tī Chú Iâ-hô-hoa.
(BCL) 上帝是給阮行逐樣拯救的上帝;會脫離死無是在佇主耶和華。
21
(THR) Chóng-sī Siōng-tè beh phah-phòa I ê tùi-te̍k ê thâu-khak; Chiū-sī hit ê siông-siông hōan-chōe ê lâng ê thâu-khak.
(BCL) 總是上帝欲拍破伊的對敵的頭殼,就是彼個常常犯罪的人的頭殼。
22
(THR) Chú kóng, Góa beh hō͘ in tùi Pa-san tò-tńg--lâi, Tùi chhim-ian hō͘ in tò-tńg-lâi;
(BCL) 主講:我欲互對巴珊倒轉來,對深淵互倒轉來,
23
(THR) Hō͘ lí phah-chhùi in, lí ê kha ta̍h tī tùi-te̍k ê huih; Lí ê káu ê chı̍h chī--in.
(BCL) 互你拍碎,你的腳踏佇對敵的血,你的狗的舌舐。
24
(THR) Siōng-tè ah, Lí sī góa ê Siōng-tè, góa ê ông; Lâng í-keng khòaⁿ-kìⁿ Lí teh kiâⁿ, kiâⁿ jı̍p sèng ê só͘-chāi.
(BCL) 上帝啊,你是我的上帝,我的王;人已經看見你行,行入聖的所在。
25
(THR) Chhiùⁿ-koa--ê kiâⁿ tī thâu-chêng, chok-ga̍k--ê tè tī āu-bīn, Iô lin-long-kó͘ ê cha-bó͘-gín-á tī tiong-kan.
(BCL) 唱歌者行佇頭前,作樂者隨佇後面,搖鈴瓏鼓的查某囝仔佇中間。
26
(THR) Tùi Í-sek-lia̍t ê gôan-thâu lâi--ê, Tī ta̍k ê hōe-tiong, tio̍h o-ló Siōng-tè, chiū-sī Chú.
(BCL) 對以色列的源頭來者,佇逐個會中著謳咾上帝就是主!
27
(THR) Tī-hia ū kóan-hat in ê sió Piān-ngá-bín, Ū Iû-tāi ê cho̍k-tiúⁿ kap in kui-kûn ê chèng-lâng; Ū Se-pò͘-lûn ê cho̍k-tiúⁿ, ū Ná-hut-tha-lī ê cho̍k-tiúⁿ.
(BCL) 佇遐,有管轄的小便雅憫,有猶大的族長及歸群的眾人,有西布倫的族長,有拿弗他利的族長。
28
(THR) Lí ê Siōng-tè tiāⁿ-tio̍h lí ê khùi-la̍t; Siōng-tè ah, kiû Lí kian-kò͘ Lí kā góan só͘ chiâⁿ ê sū.
(BCL) 你的上帝定著你的氣力;上帝啊,求你堅固你給阮所成的事!
29
(THR) Ūi-tio̍h Lí Iâ-lō͘-sat-léng ê tiān, Lia̍t-ông beh tòa lé-mı̍h hiàn hō͘ Lí.
(BCL) 為著你耶路撒冷的殿,列王欲帶禮物獻互你。
30
(THR) Kiû Lí chek-pī lô͘-úi-tiong ê iá-siù, Kap kui-kûn ê gû-káng, í-kı̍p lia̍t-pang-tiong ê gû-á, Chiong gûn ta̍h tī kha-ē; Siōng-tè kóaⁿ-sòaⁿ ài kau-chiàn ê peh-sìⁿ.
(BCL) 求你責備蘆葦中的野獸及歸群的牛,以及列邦中的牛仔。將銀踏佇腳下;上帝趕散愛交戰的百姓。
31
(THR) Tōa-koaⁿ beh tùi Ai-kı̍p lâi; Kó͘-sı̍t beh kóaⁿ-kín ǹg Siōng-tè lâi kia̍h-khí chhiú.
(BCL) 大官欲對埃及來;古實欲趕緊向上帝來抬起手。
32
(THR) Sè-chiūⁿ ê lia̍t-kok ah, lín tio̍h tùi Siōng-tè chhiùⁿ-koa, Gōan lín gîm-si o-ló Chú. [Sè-la̍h
(BCL) 世上的列國啊,恁著對上帝唱歌;願恁吟詩謳咾主!
33
(THR) Chiū-sī o-ló hit ê chē tī tùi kó͘-chá chiū ū, ke̍k-kôaiⁿ ê thiⁿ ê Chú. I hoat-chhut I ê siaⁿ, chiū-sī ke̍k-tōa ê siaⁿ.
(BCL) 就是謳咾彼個坐佇對古早就有極高的天的主!伊發出伊的聲,就是極大的聲。
34
(THR) Lín tio̍h chiong kôan-lêng kui hō͘ Siōng-tè; I ê ui-giâm tī Í-sek-lia̍t ê téng-bīn, I ê kôan-lêng sī tī kiong-chhong.
(BCL) 恁著將權能歸互上帝。伊的威嚴佇以色列的頂面;伊的權能是佇穹蒼。
35
(THR) Siōng-tè ah, Lí tùi Lí sèng ê só͘-chāi chin-chiàⁿ thang kiaⁿ; Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè sī hit ê chiong khùi-la̍t kôan-lêng siúⁿ-sù I ê peh-sìⁿ ê, Siōng-tè sī eng-kai o-ló ê.
(BCL) 上帝啊,你對你聖的所在真正通驚;以色列的上帝是彼個將氣力權能賞賜伊的百姓的。上帝是應該謳咾的!

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢