
詩篇 第 67 章
- 1
- (THR) Chit phiⁿ si-koa, kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ; ēng si-hiân ê ga̍k-khì.1) Gōan Siōng-tè lîn-bín góan, sù-hok góan; Hō͘ I ê bīn chiò-kng góan; [Sè-la̍h
- (BCL) 〔一篇詩歌,交互樂官。用絲弦的樂器。〕願上帝憐憫阮,賜福阮,互伊的面照光阮,(細拉)
- 2
- (THR) Thang hō͘ sè-kài chai Lí ê tō-lō͘, Bān-kok-tiong chai Lí ê kiù-un.
- (BCL) 通互世界知你的道路,萬國中知你的救恩。
- 3
- (THR) Siōng-tè ah, gōan lia̍t-pang o-ló Lí; Gōan lia̍t-pang lóng o-ló Lí.
- (BCL) 上帝啊,願列邦謳咾你!願列邦攏謳咾你!
- 4
- (THR) Gōan bān-kok khòai-lo̍k, chhut hoaⁿ-hí ê siaⁿ; In-ūi Lí beh chiàu kong-tō sím-phòaⁿ lia̍t-pang; Tī-lí tōe-chiūⁿ ê bān-kok. [Sè-la̍h
- (BCL) 願萬國快樂出歡喜的聲;因為你欲照公道審判列邦,治理地上的萬國。(細拉)
- 5
- (THR) Siōng-tè ah, gōan lia̍t-pang o-ló Lí; Gōan lia̍t-pang lóng o-ló Lí.
- (BCL) 上帝啊,願列邦謳咾你!願列邦攏謳咾你!
- 6
- (THR) Tōe í-keng chhut thó͘-sán, Siōng-tè, chiū-sī góan ê Siōng-tè, beh sù-hok góan.
- (BCL) 地已經出土產;上帝──就是阮的上帝,欲賜福阮。
- 7
- (THR) Siōng-tè beh sù-hok góan; Tōe ê sì-ke̍k lóng beh kèng-ùi I.
- (BCL) 上帝欲賜福阮;地的四極攏欲敬畏伊!
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |