
詩篇 第 56 章
- 1
- (THR) Hui-lī-sū lâng tī Ka-te̍k lia̍h-tio̍h Tāi-pı̍t, hit-sî i chòe chit ê kim ê si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ; tiāu, sī ēng "hn̄g-hn̄g bô siaⁿ ê kap"1) Siōng-tè ah, kiû Lí khó-lîn góa, in-ūi lâng beh thun-chia̍h góa; Thong-jı̍t kong-kek, ap-chè góa.
- (BCL) 〔非利士人佇迦特掠著大衛。彼時,伊做此個金的詩,交互樂官。調是用「遠遠無聲的鴿」。〕上帝啊,求你可憐我,因為人欲吞食我,通日攻擊壓制我。
- 2
- (THR) Góa ê tùi-te̍k thong-jı̍t beh thun-chia̍h góa, In-ūi khí kiau-ngō͘ kong-kek góa ê lâng chin chōe.
- (BCL) 我的對敵通日欲吞食我,因為起驕傲攻擊我的人真多。
- 3
- (THR) Góa tī kiaⁿ-hiâⁿ ê sî, Góa beh óa-khò Lí.
- (BCL) 我佇驚惶的時我欲倚靠你。
- 4
- (THR) Góa khò Siōng-tè, góa beh o-ló I ê ōe; Góa í-keng óa-khò Siōng-tè, góa chiū bô kiaⁿ. Sio̍k tī hiat-khì--ê beh siáⁿ hoat-tit góa ta-ôa?
- (BCL) 我靠上帝,我欲謳咾伊的話;我已經倚靠上帝,我就無驚。屬佇血氣者欲啥法得我奈何?
- 5
- (THR) In thong-jı̍t kóe-chho̍ah góa ê ōe; In tùi góa só͘-siūⁿ--ê, lóng sī beh hāi góa.
- (BCL) 通日改斜我的話;對我所想的攏是欲害我。
- 6
- (THR) In chū-chı̍p, bâi-ho̍k, teh siòng góa ê kha-pō͘, Chhin-chhiūⁿ tng-tán beh hāi góa ê sìⁿ-miā.
- (BCL) 聚集,埋伏相我的腳步,親像當等欲害我的生命。
- 7
- (THR) In chòe-pháiⁿ kiám ōe tô-thoat mah? Siōng-tè ah, kiû Lí tī siū-khì-tiong, hō͘ chèng peh-sìⁿ tūi-lo̍h.
- (BCL) 做歹豈會逃脫嗎?上帝啊,求你佇受氣中互眾百姓墮落!
- 8
- (THR) Góa ê liû-lo̍k, Lí lóng kì-siàu; Kiû Lí chiong góa ê ba̍k-sái siu tī Lí ê phê-lông; Che kiám bô lóng kì tī Lí ê chheh mah?
- (BCL) 我的流落,你攏記數;求你將我的目屎收佇你的皮囊。這豈無攏記佇你的冊嗎?
- 9
- (THR) Góa kiû-kiò ê jı̍t, góa ê tùi-te̍k lóng beh o̍at-tńg-sin thè--khì; Siōng-tè ūi góa, che sī góa só͘ chai.
- (BCL) 我求叫的日,我的對敵攏欲越轉身退去。上帝為我,這是我所知。
- 10
- (THR) Góa khò Siōng-tè, góa beh o-ló I ê ōe; Góa khò Iâ-hô-hoa, góa beh o-ló I ê ōe.
- (BCL) 我靠上帝,我欲謳咾伊的話;我靠耶和華,我欲謳咾伊的話。
- 11
- (THR) Góa í-keng óa-khò Siōng-tè, góa chiū bô kiaⁿ; Lâng beh siáⁿ hoat-tit góa ta-ôa?
- (BCL) 我已經倚靠上帝,我就無驚。人欲啥法得我奈何!
- 12
- (THR) Siōng-tè ah, góa tùi Lí só͘ hē ê gōan tī góa ê sin-chiūⁿ; Góa beh ēng siā-un ê chè hiàn hō͘ Lí.
- (BCL) 上帝啊,我對你所下的願佇我的身上;我欲用謝恩的祭獻互你。
- 13
- (THR) In-ūi Lí kiù góa ê o̍ah-miā thoat-lī sí-bô; Lí kiám-m̄-sī pó-hō͘ góa ê kha bô po̍ah-tó mah? Hō͘ góa tī Siōng-tè ê bīn-chêng, kiâⁿ tī o̍ah-miā ê kng tiong mah?
- (BCL) 因為你救我的活命脫離死無。你豈呣是保護我的腳無跋倒嗎,互我佇上帝的面前,行佇活命的光中嗎?
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |