詩篇 第 49 章

1
(THR) Khó-la̍h hō͘-è ê si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ;1) Chèng peh-sìⁿ ah, lín lóng tio̍h thiaⁿ chit-ê, Sè-chiūⁿ lóng-chóng khiā-khí ê peh-sìⁿ, lín tio̍h àⁿ hī-khang;
(BCL) 〔可拉後裔的詩,交互樂官。〕眾百姓啊,恁攏著聽此個!世上攏總徛起的百姓,恁著俯耳孔,
2
(THR) Bô-lūn hā-téng siōng-téng, Hó-gia̍h sòng-hiong, lóng tio̍h án-ni.
(BCL) 無論下等上等,好額喪鄉,攏著按呢!
3
(THR) Góa ê chhùi beh kóng tì-hūi, Góa ê sim só͘ siūⁿ sī thong-ta̍t.
(BCL) 我的嘴欲講智慧;我的心所想是通達。
4
(THR) Góa beh àⁿ hī-khang thiaⁿ phì-jū, Góa beh ēng khîm kóe-bêng góa ê ò-biāu.
(BCL) 我欲俯耳孔聽譬喻,我欲用琴解明我的奧妙。
5
(THR) Kan-ok tè góa ê kha-āu-tiⁿ sì-bīn ûi góa, Tī chit-hō hōan-lān ê jı̍t góa mih-sái kiaⁿ?
(BCL) 奸惡隨我的腳後,四面圍我佇此號患難的日,我乜使驚?
6
(THR) Hiah ê óa-khò in ê sè-le̍k, khoa-kháu in ê pù-ū ê lâng,
(BCL) 許個倚靠的勢力誇口的富有的人。
7
(THR) Bô chı̍t-ê ū hoat-tō͘ thang sio̍k-hôe ka-kī ê hiaⁿ-tī, Ia̍h bōe-ōe thòe i chiong sio̍k-hôe ê kè-chîⁿ hō͘ Siōng-tè;
(BCL) 無一個有法度通贖回家己的兄弟,亦會替伊將贖回的價錢互上帝,
8
(THR) (In-ūi sio̍k-hôe in ê sìⁿ-miā ê kè-chîⁿ chin kùi, Chí-ū éng-óan pàng-soah;)
(BCL) 因為贖回的生命的價錢真貴,只有永遠放息;
9
(THR) Hō͘ i tn̂g-tn̂g o̍ah--teh, Bô khòaⁿ-kìⁿ hiú-hōai;
(BCL) 互伊長長活,無看見朽壞。
10
(THR) In-ūi i khòaⁿ-kìⁿ tì-hūi ê lâng sí, Gû-gōng ê lâng, kap chhin-chhiūⁿ cheng-siⁿ hit-khóan ê lâng, ia̍h chòe-chı̍t-ē bia̍t-bô; Lâu in ê chîⁿ-châi hō͘ pa̍t-lâng.
(BCL) 因為伊看見智慧的人死,愚戇的人及親像精牲彼款的人亦做一下滅無,留的錢財互別人。
11
(THR) In sim-lāi siūⁿ in ê chhù beh éng-éng tī-teh, In khiā-khí ê só͘-chāi beh kàu bān-tāi; In ēng ka-kī ê miâ lâi miâ ka-kī ê tōe.
(BCL) 心內想:的厝欲永永佇,徛起的所在欲到萬代;用家己的名來名家己的地。
12
(THR) Chóng-sī lâng tiàm tī chun-kùi ê tiong-kan, bōe kú-tn̂g; Chhin-chhiūⁿ ōe sí ê cheng-siⁿ.
(BCL) 總是人踮佇尊貴的中間久長,親像會死的精牲。
13
(THR) In kiâⁿ chit ê lō͘, sī in ê gōng; Chóng-sī in í-āu ê lâng iáu-kú lia̍h in ê ōe chòe tio̍h. [Sè-la̍h
(BCL) 行此個路是的戇;總是以後的人猶久掠的話做著。(細拉)
14
(THR) In chhin-chhiūⁿ iûⁿ-kûn, tiāⁿ-tio̍h tio̍h lo̍h im-kan; Sí-bô beh chòe in ê bo̍k-chiá; Kàu chá-khí sî, chèng-tı̍t ê lâng beh kóan-hat in; In ê súi beh hō͘ im-kan bia̍t--khì, Tì-kàu bô khiā-khí ê só͘-chāi.
(BCL) 親像羊群定著著落陰間;死無欲做的牧者。到早起時,正直的人欲管轄;的娞欲互陰間滅去,致到無徛起的所在。
15
(THR) To̍k-to̍k Siōng-tè beh sio̍k-hôe góa ê lêng-hûn, thoat-lī im-kan ê kôan-pèng; In-ūi I beh chiap-la̍p góa. [Sè-la̍h
(BCL) 獨獨上帝欲贖回我的靈魂脫離陰間的權柄,因為伊欲接納我。(細拉)
16
(THR) Lâng hoat-châi, ka-têng ke-thiⁿ êng-kng, Lí m̄-bián in-ūi án-ni lâi kiaⁿ;
(BCL) 人發財、家庭加添榮光,你呣免因為按呢來驚;
17
(THR) In-ūi i sí, bô chı̍t-hāng ōe tòa khì, I ê êng-kng bōe-ōe tè i khì.
(BCL) 因為伊死,無一項會帶去;伊的榮光會隨伊去。
18
(THR) I chāi-siⁿ sui-jiân ka-kī khoa-kháu ū hok-khì, (Lí nā gâu chiàu-kò͘ ka-kī, lâng beh o-ló lí),
(BCL) 伊在生,雖然家己誇口有福氣(你若照顧家己,人欲謳咾你);
19
(THR) Nā-sī i beh kui kàu i le̍k-tāi ê chó͘-kong hia, In éng-óan bô khòaⁿ-kìⁿ kng.
(BCL) 若是伊欲歸到伊歷代的祖公遐,永遠無看見光。
20
(THR) Lâng tiàm tī chun-kùi ê tiong-kan, ia̍h bô chhíⁿ-gō͘, Sī chhin-chhiūⁿ ōe sí ê cheng-siⁿ.
(BCL) 人踮佇尊貴的中間亦無醒悟,是親像會死的精牲。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢