詩篇 第 46 章

1
(THR) Khó-la̍h hō͘-è ê si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ; tiāu, sī ēng lú-im.1) Siōng-tè sī góan tô-siám ê só͘-chāi kap khùi-la̍t. Ia̍h sī hōan-lān-tiong kı̍p-sî ê pang-chān.
(BCL) 〔可拉後裔的詩,交互樂官。調是用女音。〕上帝是阮逃閃的所在及氣力,亦是患難中及時的幫助。
2
(THR) Só͘-í tōe sui-jiân piàn-chhian, Soaⁿ sui-jiân iô-tāng kàu hái-tiong,
(BCL) 所以,地雖然變遷,山雖然搖動到海中,
3
(THR) Kî-tiong ê chúi sui-jiân hōa-hōa-háu giâ-éng, Soaⁿ sui-jiân in-ūi hái-tiòng iô-choah, góan ia̍h bô kiaⁿ. [Sè-la̍h
(BCL) 其中的水雖然嘩嘩哮夯湧,山雖然因為海漲搖泏,阮亦無驚。(細拉)
4
(THR) Ū chı̍t tiâu hô, i ê khui-chhe hō͘ Siōng-tè ê siâⁿ hoaⁿ-hí; chiū-sī Chì-kôaiⁿ--ê só͘ khiā-khí sèng ê só͘-chāi.
(BCL) 有一條河,伊的開叉互上帝的城歡喜;就是至高者所徛起聖的所在。
5
(THR) Siōng-tè tī hit tiong-kan, siâⁿ tek-khak bōe iô-tāng; Thiⁿ-phú-kng, Siōng-tè beh pang-chān i.
(BCL) 上帝佇彼中間,城的確搖動;天昲光,上帝欲幫助伊。
6
(THR) Īⁿ-pang hōa-hōa-háu, lia̍t-kok iô-tāng; Siōng-tè chhut I ê siaⁿ, tōe chiū siau-iûⁿ.
(BCL) 異邦嘩嘩哮,列國搖動;上帝出伊的聲,地就消溶。
7
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa kap góan tī--teh, Ngá-kok ê Siōng-tè chòe góan ê kôaiⁿ-tâi. [Sè-la̍h
(BCL) 萬軍的耶和華及阮佇;雅各的上帝做阮的高台!(細拉)
8
(THR) Lâi ah, lâi khòaⁿ Iâ-hô-hoa ê só͘-chòe, Khòaⁿ I hō͘ tōe hong-hòe kàu cháiⁿ-iūⁿ.
(BCL) 來啊,來看耶和華的所做,看伊互地荒廢到怎樣。
9
(THR) I hō͘ kau-chiàn soah, kàu tī tōe-ke̍k; I at-chı̍h keng, chām-tn̄g chhiuⁿ; chiong chiàn-chhia sio tī hé-tiong.
(BCL) 伊互交戰息,到佇地極;伊遏折弓、斬斷槍,將戰車燒佇火中。
10
(THR) Lín tio̍h tiāⁿ-tiāⁿ, tio̍h chai Góa sī Siōng-tè; Góa beh tī lia̍t-pang-tiong chòe kôaiⁿ-tōa, siū chun chòe tōa, Tī piàn tōe-chiūⁿ ia̍h chòe kôaiⁿ-tōa.
(BCL) 恁著定定,著知我是上帝!我欲佇列邦中做高大,受尊做大,佇遍地上亦做高大。
11
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa kap góan tī-teh; Ngá-kok ê Siōng-tè chòe góan ê kôaiⁿ-tâi.
(BCL) 萬軍的耶和華及阮佇;雅各的上帝做阮的高台!

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢