詩篇 第 44 章

1
(THR) Khó-la̍h hō͘-è kà-sī ê si, kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ.1) Siōng-tè ah, Lí tī kó͘-chá, góan ê lia̍t-chó͘ ê sî, só͘ kiâⁿ ê sū, góan chhin-hī thiaⁿ-kìⁿ, Góan ê lia̍t-chó͘ ia̍h ū tùi góan kóng-khí.
(BCL) 〔可拉後裔教示的詩,交互樂官。〕上帝啊!你佇古早,阮的列祖的時所行的事,阮親耳聽見;阮的列祖亦有對阮講起。
2
(THR) Lí bat ēng Lí ê chhiú kóaⁿ lia̍t-pang, lâi chai-pôe góan ê lia̍t-chó͘, Lí khó͘-chhó͘ hiah ê cho̍k, lâi hō͘ in hoat-ta̍t.
(BCL) 你曾用你的手趕列邦,來栽培阮的列祖;你苦楚許個族,來互發達。
3
(THR) In-ūi in m̄-sī tùi in ê to-kiàm lâi tit-tio̍h thó͘-tōe; Ia̍h m̄-sī in ê chhiú kiù in; Chiū-sī Lí ê chiàⁿ-chhiú, Lí ê chhiú-kut, Lí ê bīn ê kng kiù in; In-ūi Lí hoaⁿ-hí in.
(BCL) 因為呣是對的刀劍來得著土地,亦呣是的手救,就是你的正手、你的手骨,你的面的光救,因為你歡喜。
4
(THR) Siōng-tè ah, Lí sī góa ê Ông; Kiû Lí chhut lēng, chín-kiù Ngá-kok.
(BCL) 上帝啊,你是我的王;求你出令拯救雅各。
5
(THR) Góan óa-khò Lí, beh chhia-tó góan ê tùi-te̍k; Góan óa-khò Lí ê miâ, beh thún-ta̍h hiah ê khí-lâi kong-kek góan ê lâng.
(BCL) 阮倚靠你,欲捙倒阮的對敵,阮倚靠你的名欲睭踏許個起來攻擊阮的人。
6
(THR) In-ūi góa bô beh óa-khò góa ê keng, Góa ê to ia̍h bōe kiù góa.
(BCL) 因為我無欲倚靠我的弓;我的刀亦救我。
7
(THR) To̍k-to̍k Lí bat kiù góan thoat-lī tùi-te̍k, Hō͘ òan-hūn góan ê lâng kiàn-siàu.
(BCL) 獨獨你曾救阮脫離對敵,互怨恨阮的人見誚。
8
(THR) Góan thong-jı̍t in-ūi Siōng-tè lâi khoa-kháu, Góan beh o-ló Lí ê miâ kàu éng-óan. [Sè-la̍h
(BCL) 阮通日因為上帝來誇口,阮欲謳咾你的名到永遠。(細拉)
9
(THR) Chóng-sī hiān-kim Lí pàng-sak góan, hō͘ góan siū lêng-jio̍k; Bô kap góan ê kun-peng saⁿ-kap chhut-khì.
(BCL) 總是現今你放拺阮,互阮受凌辱,無及阮的軍兵相及出去。
10
(THR) Lí hō͘ góan tī tùi-te̍k ê bīn-chêng o̍at-tńg-sin cháu; Hiah ê òan-hūn góan ê lâng, chhut-chāi in lâi chhiúⁿ-the̍h.
(BCL) 你互阮佇對敵的面前越轉身走;許個怨恨阮的人出在來搶提。
11
(THR) Lí hō͘ góan chhin-chhiūⁿ iûⁿ chòe lâng ê chia̍h-mı̍h; Hō͘ góan sì-sòaⁿ tī lia̍t-pang tiong.
(BCL) 你互阮親像羊做人的食物,互阮四散佇列邦中。
12
(THR) Lí bōe Lí ê peh-sìⁿ, ia̍h bô thàn-chîⁿ, só͘ tit-tio̍h ê kè-chîⁿ, iā bô ke-thiⁿ Lí ê hó-gia̍h.
(BCL) 你賣你的百姓亦無趁錢,所得著的價錢也無加添你的好額。
13
(THR) Lí hō͘ góan siū keh-piah kok ê lêng-jio̍k; Siū sì-ûi ê lâng thí-chhiò ki-chhì.
(BCL) 你互阮受隔壁國的凌辱,受四圍的人恥笑譏刺。
14
(THR) Lí hō͘ góan tī lia̍t-pang-tiong chòe ōe-pìⁿ; Hō͘ chèng peh-sìⁿ tùi góan iô-thâu.
(BCL) 你互阮佇列邦中做話柄,互眾百姓對阮搖頭。
15
(THR) Góa ê lêng-jio̍k thong-jı̍t tī góa ê thâu-chêng; Góa ê bīn ê kiàn-siàu jia-khàm góa;
(BCL) 我的凌辱通日佇我的頭前,我的面的見誚遮蓋我,
16
(THR) Sī in-ūi hit ê lóe-mē, húi-pòng ê lâng ê siaⁿ, Koh in-ūi tùi-te̍k kap pò-oan ê lâng ê iân-kò͘.
(BCL) 是因為彼個詈罵誹謗的人的聲,閣因為對敵及報冤的人的緣故。
17
(THR) Chiah-ê lóng lîm-kàu góan, góan bô bōe-kì-tit Lí. Ia̍h bô ké-iáⁿ siú Lí ê iok.
(BCL) 諸個攏臨到阮,阮無記得你,亦無假影守你的約。
18
(THR) Góan ê sim bô pōe Lí; Góan ê kha-pō͘ bô phian-lī Lí ê lō͘.
(BCL) 阮的心無背你;阮的腳步無偏離你的路。
19
(THR) Lí kéng-jiân tī soaⁿ-káu ê só͘-chāi teh-siong góan, Ēng sí ê ìm-ńg jia-khàm góan.
(BCL) 你竟然佇山狗的所在壓傷阮,用死的蔭影遮蓋阮。
20
(THR) Siat-sú góan bōe-kì-tit góan ê Siōng-tè ê miâ, Á-sī ǹg pa̍t ê sîn kia̍h-khí chhiú;
(BCL) 設使阮記得阮的上帝的名,抑是向別個神抬起手,
21
(THR) Siōng-tè kiám bô kàm-chhat chit ê sū mah? In-ūi I chai lâng sim-lāi ê ún-ba̍t.
(BCL) 上帝豈無鑑察此個事嗎?因為伊知人心內的隱密。
22
(THR) Góan in-ūi Lí ê iân-kò͘, thong-jı̍t siū thâi; Khòaⁿ chòe chhin-chhiūⁿ beh thâi ê iûⁿ.
(BCL) 阮因為你的緣故通日受;看做親像欲的羊。
23
(THR) Chú ah, kiû Lí cheng-sîn, siáⁿ-sū teh khùn? Kiû Lí khí--lâi, m̄-thang éng-óan khì-sak góan.
(BCL) 主啊,求你精神,啥事睏?求你起來,呣通永遠棄拺阮!
24
(THR) Lí siáⁿ-sū ng Lí ê bīn? Siáⁿ-sū bōe-kì-tit góan só͘ siū ê khó͘-lān kap ap-chè?
(BCL) 你啥事掩你的面,啥事記得阮所受的苦難及壓制?
25
(THR) In-ūi góan ê sìⁿ-miā phak tī thô͘-hún; góan ê pak-tó͘ liâm tī tōe-bīn.
(BCL) 因為阮的生命仆佇土粉;阮的腹肚粘佇地面。
26
(THR) Kiû Lí khí-lâi pang-chān góan, Tài-liām Lí ê chû-ài kiù-sio̍k góan.
(BCL) 求你起來幫助阮!帶念你的慈愛救贖阮!

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢