詩篇 第 36 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa ê lô͘-po̍k Tāi-pı̍t ê si, kau-hō͘ Gak-koaⁿ.1) Pháiⁿ-lâng ê chōe-kòa, ū ōe tī góa ê sim kóng, I ê ba̍k-chiu-tiong bô kiaⁿ Siōng-tè.
(BCL) 〔耶和華的奴僕大衛的詩,交互樂官。〕歹人的罪過有話佇我的心講:伊的目睭中無驚上帝!
2
(THR) In-ūi tī i ê ba̍k-chiu-lāi i ka-kī thiám-mī, Phah-sǹg i ê chōe-ok éng bōe lō͘-hiān, bōe siū òan-hūn.
(BCL) 因為佇伊的目睭內伊家己諂媚,拍算伊的罪惡永露現,受怨恨。
3
(THR) I chhùi-lāi ê ōe, lóng sī chōe-ok kap kan-chà; I kap tì-hūi hó ê só͘-kiâⁿ í-keng tōan-cho̍at.
(BCL) 伊嘴內的話攏是罪惡及奸詐;伊及智慧好的所行已經斷絕。
4
(THR) I tī bîn-chhn̂g tô͘-bô͘ chōe-ok, I tiāⁿ-tio̍h ì-sù khiā tī m̄-hó ê lō͘; I bô òan-hūn pháiⁿ-tāi.
(BCL) 伊佇眠床圖謀罪惡,伊定著意思徛佇呣好的路,伊無怨恨歹代。
5
(THR) Iâ-hô-hoa ah, Lí ê chû-ài sī tī thiⁿ--nih; Lí ê sìn-sı̍t kàu tī kiong-chhong.
(BCL) 耶和華啊,你的慈愛是佇天裡;你的信實到佇穹蒼。
6
(THR) Lí ê gī chhin-chhiūⁿ ke̍k-kôaiⁿ ê soaⁿ; Lí ê phòaⁿ-tòan sī chhin-chhiūⁿ chhim-ian. Iâ-hô-hoa ah, lâng kap cheng-siⁿ, Lí lóng pó-hō͘ in.
(BCL) 你的義親像極高的山;你的判斷是親像深淵。耶和華啊,人及精牲,你攏保護。
7
(THR) Siōng-tè ah, Lí ê chû-ài cháiⁿ-iūⁿ hiah pó-pòe ah! Sè-kan-lâng bih tī Lí sı̍t-kó͘ ê tì-ìm-ē.
(BCL) 上帝啊,你的慈愛怎樣許寶貝啊!世間人匿佇你翅股的致蔭下。
8
(THR) In beh in-ūi Lí ê chhù ê hó-mı̍h, tit-tio̍h pá-chiok; Lí ia̍h beh hō͘ in lim Lí khòai-lo̍k ê hô-chúi.
(BCL) 欲因為你的厝的好物得著飽足;你亦欲互飲你快樂的河水。
9
(THR) In-ūi o̍ah-miā ê gôan-thâu, chāi tī Lí hia; Tī Lí ê kng, góan beh khòaⁿ-kìⁿ kng.
(BCL) 因為,活命的源頭在佇你遐;佇你的光,阮欲看見光。
10
(THR) Gōan Lí siông-siông si chû-ài hō͘ bat Lí ê lâng; Siông-siông ēng Lí ê kong-gī si hō͘ sim-lāi chèng-tı̍t ê lâng.
(BCL) 願你常常施慈愛互識你的人,常常用你的公義施互心內正直的人。
11
(THR) M̄-thang iông-ún kiau-ngō͘ ê lâng ê kha thún-ta̍h góa, M̄-thang iông-ún hiong-ok ê lâng ê chhiú kóaⁿ-tio̍k góa.
(BCL) 呣通容允驕傲的人的腳睭踏我;呣通容允兇惡的人的手趕逐我。
12
(THR) Tī-hia chòe pháiⁿ ê lâng í-keng tó--lo̍h-khì; I siū chhia-tó, bōe-ōe koh khí-lâi.
(BCL) 佇遐,做歹的人已經倒落去;伊受捙倒,會閣起來。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢