詩篇 第 30 章

1
(THR) Chit ê si sī hiàn kiong-tiān ê koa; Tāi-pı̍t chòe--ê.1) Iâ-hô-hoa ah, góa beh chun-tiōng Lí chòe chì-kôaiⁿ, in-ūi Lí bat thê-po̍at góa, Bô hō͘ góa ê kiû-siû tùi góa khoa-kháu.
(BCL) 〔此個詩是獻宮殿的歌,大衛做的。〕耶和華啊,我欲尊重你做至高,因為你曾提拔我,無互我的仇讎對我誇口。
2
(THR) Iâ-hô-hoa góa ê Siōng-tè ah, Góa bat kiû-kiò Lí, Lí chiū i-hó góa.
(BCL) 耶和華──我的上帝啊,我曾求叫你,你就醫好我。
3
(THR) Iâ-hô-hoa ah, Lí bat kiù góa ê lêng-hûn tùi im-kan khí--lâi. Lí hō͘ góa o̍ah-teh, bián-tì jı̍p bōng.
(BCL) 耶和華啊,你曾救我的靈魂對陰間起來,你互我活,免致入墓。
4
(THR) Iâ-hô-hoa sèng ê peh-sìⁿ ah, lín tio̍h chhiùⁿ-koa o-ló I, Kì-liām I ê sèng miâ lâi kám-siā I.
(BCL) 耶和華聖的百姓啊,恁著唱歌嘔咾伊,記念伊的聖名來感謝伊。
5
(THR) In-ūi I ê siū-khì put-kò ba̍k-nih-kú; I ê un-tián sī it-seng ê kú; Kui-mî sui-jiân ū thî-khàu, Chá-khí sî chiū ū hoaⁿ-hí.
(BCL) 因為,伊的受氣不過目久;伊的恩典是一生的久,歸暝雖然有啼哭,早起時就有歡喜。
6
(THR) Lūn-kàu góa, góa tī heng-thong ê sî chiū kóng, Góa éng bōe iô-choah.
(BCL) 論到我,我佇亨通的時,就講:我永搖泏。
7
(THR) Iâ-hô-hoa ah, Lí bat si-un, hō͘ góa ê soaⁿ khiā-chāi kian-kò͘, Lí ng Lí ê bīn, góa chiū peh-pak.
(BCL) 耶和華啊,你曾施恩,互我的山豎在堅固;你掩你的面,我就迫腹。
8
(THR) Iâ-hô-hoa ah, góa kiû-kiò Lí; Góa tùi Iâ-hô-hoa kiû un, kóng,
(BCL) 耶和華啊,我求叫你;我對耶和華求恩,講:
9
(THR) Góa lâu-huih, góa jı̍p bōng, ū siáⁿ lī-ek? Tîn-ai kiám ōe o-ló Lí? kiám ōe pò-iông Lí ê chin-sı̍t mah?
(BCL) 我流血,我入墓,有啥利益?塵埃豈會謳咾你,豈會報揚你的真實嗎?
10
(THR) Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí thiaⁿ góa, lîn-bín góa; Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí pang-chān góa.
(BCL) 耶和華啊,求你聽我,憐憫我!耶和華啊,求你幫助我!
11
(THR) Lí í-keng chiong góa ê thî-khàu piàn-chòe thiàu-bú; Lí chiong góa ê môa-saⁿ thǹg--khì, ēng hoaⁿ-hí kā góa hâ;
(BCL) 你已經將我的啼哭變做跳舞,你將我的麻衫褪去,用歡喜給我縖,
12
(THR) Thang hō͘ góa ê sim-sîn chhiùⁿ-koa, o-ló Lí, ia̍h bô chēng-chēng. Iâ-hô-hoa góa ê Siōng-tè ah, góa beh kám-siā Lí, kàu éng-óan.
(BCL) 通互我的心神唱歌謳咾你,亦無靜靜。耶和華──我的上帝啊,我欲感謝你,到永遠!

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢