詩篇 第 29 章

1
(THR) Tāi-pı̍t ê si.1) Tōa kôan-lêng--ê ê kiáⁿ ah, lín tio̍h chiong êng-kng khùi-la̍t kui hō͘ Iâ-hô-hoa, Kui hō͘ Iâ-hô-hoa.
(BCL) 〔大衛的詩〕大權能者的子啊,恁著將榮光、氣力歸互耶和華,歸互耶和華!
2
(THR) Tio̍h chiong Iâ-hô-hoa ê miâ só͘ eng-kai tit-tio̍h ê êng-kng kui hō͘ I. Ēng sèng-kiat ê chng-thāⁿ kèng-pài Iâ-hô-hoa.
(BCL) 著將耶和華的名所應該得著的榮光歸互伊,用聖潔的妝飾敬拜耶和華。
3
(THR) Iâ-hô-hoa ê siaⁿ tī chúi-bīn; Êng-kng ê Siōng-tè khí lûi; Iâ-hô-hoa tī chōe-chōe chúi ê téng-bīn.
(BCL) 耶和華的聲佇水面;榮光的上帝起雷,耶和華佇多多水的頂面。
4
(THR) Iâ-hô-hoa ê siaⁿ ū tōa khùi-la̍t; Iâ-hô-hoa ê siaⁿ móa-móa ui-giâm.
(BCL) 耶和華的聲有大氣力;耶和華的聲滿滿威嚴。
5
(THR) Iâ-hô-hoa ê siaⁿ phah-chı̍h pek-hiuⁿ-chhiū; Iâ-hô-hoa phah-chhùi Lī-pa-lùn ê pek-hiuⁿ-chhiū.
(BCL) 耶和華的聲拍折柏香樹;耶和華拍碎黎巴嫩的柏香樹。
6
(THR) I ia̍h hō͘ i tiô-thiàu chhin-chhiūⁿ gû-á; Hō͘ Lī-pa-lùn kap Se-liân tiô-thiàu chhin-chhiūⁿ iá-gû ê kiáⁿ.
(BCL) 伊亦互伊趒跳親像牛仔,互黎巴嫩及西連趒跳親像野牛的子。
7
(THR) Iâ-hô-hoa ê siaⁿ hō͘ hé-iām pun-chhe.
(BCL) 耶和華的聲互火焰分叉。
8
(THR) Iâ-hô-hoa ê siaⁿ tín-tāng khòng-iá; Iâ-hô-hoa tín-tāng Ka-te-su ê khòng-iá.
(BCL) 耶和華的聲振動曠野;耶和華振動加低斯的曠野。
9
(THR) Iâ-hô-hoa ê siaⁿ hō͘ lo̍k-bú kiaⁿ-tio̍h, lâi siⁿ-kiáⁿ; Ia̍h hō͘ chhiū-nâ ê chhiū-hio̍h lak kng-kng; Kìⁿ-nā tī tiān-lāi--ê lóng kóng, Êng-kng.
(BCL) 耶和華的聲互鹿母驚著來生子,亦互樹林的樹葉落光光。見若佇殿內者,攏講榮光。
10
(THR) Tōa-chúi hòan-lām ê sî, Iâ-hô-hoa chē-teh chòe ông, Iâ-hô-hoa chē-teh chòe ông, tı̍t kàu éng-óan.
(BCL) 大水氾濫的時,耶和華坐做王;耶和華坐做王,直到永遠。
11
(THR) Iâ-hô-hoa beh siúⁿ-sù khùi-la̍t hō͘ I ê peh-sìⁿ; Iâ-hô-hoa beh ēng pêng-an sù-hok I ê peh-sìⁿ.
(BCL) 耶和華欲賞賜氣力互伊的百姓;耶和華欲用平安賜福伊的百姓。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢