詩篇 第 18 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa ê lô͘-po̍k Tāi-pı̍t ê si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ. Tng Iâ-hô-hoa kiù i thoat-lī it-chhè ê tùi-te̍k, kap Sò-lô ê chhiú ê jı̍t, i tùi Iâ-hô-hoa liām chit ê si ê ōe; kóng,1) Iâ-hô-hoa góa ê khùi-la̍t ah, góa thiàⁿ Lí.
(BCL) 〔耶和華的奴僕大衛的詩,交互樂官。當耶和華救伊脫離一切的對敵及掃羅的手的日,伊對耶和華唸此個詩的話。講:〕耶和華,我的氣力啊!我疼你!
2
(THR) Iâ-hô-hoa sī góa ê soaⁿ-giâm, góa ê soaⁿ-chē, góa ê Kiù-chú; Góa ê Siōng-tè, góa ê chio̍h-pôaⁿ, góa beh óa-khò I; I sī góa ê tîn-pâi, sī kiù góa ê kak, sī góa ê kôaiⁿ-tâi.
(BCL) 耶和華是我的山巖,我的山寨,我的救主,我的上帝,我的石磐,我欲倚靠伊。伊是我的盾牌,是救我的角,是我的高台。
3
(THR) Góa beh kiû-kiò eng-kai o-ló ê Iâ-hô-hoa; Góa chiū tit-tio̍h kiù thoat-lī góa ê tùi-te̍k.
(BCL) 我欲求叫應該謳咾的耶和華;我就得著救脫離我的對敵。
4
(THR) Sí-bô ê soh tîⁿ góa, Húi-lūi ê tōa-chúi hō͘ góa kiaⁿ.
(BCL) 死無的索纏我,匪類的大水互我驚,
5
(THR) Im-kan ê soh ûi-khùn góa, Sí-bô ê lô-bāng lîm-kàu góa.
(BCL) 陰間的索圍困我,死無的羅網臨到我。
6
(THR) Góa tī khó͘-lān-tiong kî-kiû Iâ-hô-hoa, Tùi góa ê Siōng-tè kiû-kiò; I tùi I ê tiān-lāi thiaⁿ góa ê siaⁿ, Góa tī I ê bīn-chêng só͘ kiû--ê jı̍p tī I ê hī-khang.
(BCL) 我佇苦難中祈求耶和華,對我的上帝求叫。伊對伊的殿內聽我的聲;我佇伊的面前所求的入佇伊的耳孔。
7
(THR) In-ūi I siū-khì, tōe chiū iô koh choah; Soaⁿ ê tōe-ki ia̍h tín-tāng iô-choah.
(BCL) 因為伊受氣,地就搖閣泏;山的地基亦振動搖泏。
8
(THR) Tùi I ê phīⁿ-khang chhèng-chhut ian, Tùi I ê chhùi-lāi hoat-chhut hé, Thô͘-thòaⁿ tùi án-ni to̍h.
(BCL) 對伊的鼻孔淐出煙;對伊的嘴內發出火,土炭對按呢。
9
(THR) I hō͘ thiⁿ sûi-lo̍h kē, pún-sin lîm-kàu, I ê kha-ē o͘-àm-àm.
(BCL) 伊互天垂落低,本身臨到,伊的腳下黑暗暗。
10
(THR) I khiâ ki-lō͘-peng teh pe; I ēng hong ê sı̍t kín-kín pe.
(BCL) 伊騎兵飛;伊用風的翅緊緊飛。
11
(THR) I ēng o͘-àm chòe bih-sin ê só͘-chāi, chòe tiùⁿ-pâng lâi ûi I; Chiū-sī chúi ê o͘-àm, khong-tiong ê ba̍t-hûn.
(BCL) 伊用黑暗做匿身的所在,做帳房來圍伊就是水的黑暗、空中的密雲。
12
(THR) In-ūi I thâu-chêng ê kng, chiū I ê ba̍t-hûn kiâⁿ kè-khì, Ū pha̍uh kap to̍h ê thô͘-thòaⁿ.
(BCL) 因為伊頭前的光,就伊的密雲行過去有雹及的土炭。
13
(THR) Iâ-hô-hoa tī thiⁿ--nih khí lûi, Chì-kôaiⁿ--ê chhut I ê siaⁿ; Ū pha̍uh kap to̍h ê thô͘-thòaⁿ.
(BCL) 耶和華佇天裡起雷;至高者出伊的聲有雹及的土炭。
14
(THR) I siā-chhut I ê chìⁿ, hō͘ tùi-te̍k sì-sòaⁿ; Hoat-chhut chōe-chōe sih-nà, hō͘ in jiáu-lōan.
(BCL) 伊射出伊的箭,互對敵四散;發出多多閃爁,互擾亂。
15
(THR) Iâ-hô-hoa ah, Lí ê chek-pī chı̍t-ē hoat, Lí ê phīⁿ-khang ê khì chı̍t-ē chhut, Chúi-tóe chiū chhut-hiān, Tōa-tōe ê kun-ki ia̍h lō͘-hiān.
(BCL) 耶和華啊,你的責備一下發,你的鼻孔的氣一下出,水底就出現,大地的根基亦露現。
16
(THR) I tùi téng-bīn chhun-chhiú khiú góa, Khan góa chhut tōa-chúi ê tiong-kan.
(BCL) 伊對頂面伸手我,牽我出大水的中間。
17
(THR) I kiù góa thoat-lī góa béng ê tùi-te̍k, Í-kı̍p hiah ê òan-hūn góa ê lâng; In-ūi in pí góa khah-kiông.
(BCL) 伊救我脫離我猛的對敵以及許個怨恨我的人,因為比我卡強。
18
(THR) Góa tú-tio̍h chai-lān ê jı̍t, in lâi kong-kek góa; chóng-sī Iâ-hô-hoa sī góa só͘ óa-khò--ê.
(BCL) 我抵著災難的日,來攻擊我;總是耶和華是我所倚靠者。
19
(THR) I ia̍h chhōa góa kàu khui-khoah ê só͘-chāi, I kiù góa, in-ūi I hoaⁿ-hí góa.
(BCL) 伊亦導我到開闊的所在;伊救我,因為伊歡喜我。
20
(THR) Iâ-hô-hoa chiàu góa ê gī pò-tap góa; Chiàu góa chhiú ê chheng-khì pò-siúⁿ góa.
(BCL) 耶和華照我的義報答我,照我手的清氣報賞我。
21
(THR) In-ūi góa chun-siú Iâ-hô-hoa ê tō-lō͘, Bē-bat chòe-pháiⁿ, lī-khui góa ê Siōng-tè.
(BCL) 因為我遵守耶和華的道路,未曾做歹離開我的上帝。
22
(THR) I ê hoat-lu̍t lóng tī góa ê bīn-chêng; I ê lé-gî, góa bē-bat khì-sak.
(BCL) 伊的法律攏佇我的面前;伊的禮儀我未曾棄拺。
23
(THR) Góa tī I ê bīn-chêng chòe ôan-chôan, Góa ia̍h pó-siú ka-kī, lī-khui góa ê chōe-ok.
(BCL) 我佇伊的面前做完全;我亦保守家己離開我的罪惡。
24
(THR) Só͘-í Iâ-hô-hoa pò-siúⁿ góa, sī chiàu góa ê gī; Ia̍h sī chiàu góa tī I ê ba̍k-chiu chêng, góa chhiú ê chheng-khì.
(BCL) 所以,耶和華報賞我是照我的義,亦是照我佇伊的目睭前我手的清氣。
25
(THR) Chû-ài ê lâng, Lí ēng chû-ài khóan-thāi i; Ôan-chôan ê lâng, Lí ēng ôan-chôan khóan-thāi i;
(BCL) 慈愛的人,你用慈愛款待伊;完全的人,你用完全款待伊。
26
(THR) Chheng-khì ê lâng, Lí ēng chheng-khì khóan-thāi i; Kōai-phiah ê lâng, Lí ēng oan-khiau khóan-thāi i.
(BCL) 清氣的人,你用清氣款待伊;乖僻的人,你用彎曲款待伊。
27
(THR) In-ūi khùn-khó͘ ê peh-sìⁿ, Lí beh kiù i; Chū-ko ê ba̍k-chiu, Lí beh hō͘ i hê--lo̍h-khì.
(BCL) 因為困苦的百姓,你欲救伊;自高的目睭,你欲互伊回落去。
28
(THR) In-ūi Lí beh tiám-to̍h góa ê teng; Iâ-hô-hoa góa ê Siōng-tè beh chiò-kng góa ê àm.
(BCL) 因為你欲點我的燈;耶和華──我的上帝欲照光我的暗。
29
(THR) In-ūi góa óa-khò Lí, chhiong-jı̍p kun-tūi, Óa-khò góa ê Siōng-tè thiàu-kè chhiûⁿ.
(BCL) 因為我倚靠你衝入軍隊,倚靠我的上帝跳過牆。
30
(THR) Lūn-kàu Siōng-tè, I ê lō͘ sī ôan-chôan; Iâ-hô-hoa ê ōe sī kè thòan-liān--ê; Kìⁿ-nā óa-khò I--ê, I chiū chòe in ê tîn-pâi.
(BCL) 論到上帝,伊的路是完全;耶和華的話是過鍛煉的。見若倚靠伊者,伊就做的盾牌。
31
(THR) In-ūi Iâ-hô-hoa í-gōa, chī-chūi sī Siōng-tè? Góan ê Siōng-tè í-gōa, chī-chūi sī chio̍h-pôaⁿ?
(BCL) 因為耶和華以外,是誰是上帝?阮的上帝以外,是誰是石磐?
32
(THR) Chiū-sī hit ê ēng khùi-la̍t hâ góa ê io, Hō͘ góa ê lō͘ ôan-chôan ê Siōng-tè.
(BCL) 就是彼個用氣力縖我的腰、互我的路完全的上帝。
33
(THR) I hō͘ góa ê kha chhin-chhiūⁿ lo̍k-bú ê kha, Koh an-tì góa tī góa kôaiⁿ ê só͘-chāi.
(BCL) 伊互我的腳親像鹿母的腳,閣安置我佇我高的所在。
34
(THR) I kà-sī góa ê chhiú gâu kau-chiàn, Tì-kàu góa ê chhiú-kut ōe khui tâng ê keng.
(BCL) 伊教示我的手交戰,致到我的手骨會開銅的弓。
35
(THR) Lí ēng Lí kiù-un ê tîn-pâi hō͘ góa; Lí ēng chiàⁿ-chhiú hû-chhî góa; Lí ê un-hô hō͘ góa chòe tōa.
(BCL) 你用你救恩的盾牌互我;你用正手扶持我;你的溫和互我做大。
36
(THR) Lí hō͘ góa só͘ ta̍h ê tōe khui-khoah; Góa ê kha bē-bat ta̍h-chhū.
(BCL) 你互我所踏的地開闊;我的腳未曾踏趨。
37
(THR) Góa beh tui góa ê tùi-te̍k, ia̍h beh jip--tio̍h in; In iáu-bē bia̍t-bô ê tāi-seng, góa bô beh tò-tńg.
(BCL) 我欲追我的對敵,亦欲著;猶未滅無的代先,我無欲倒轉。
38
(THR) Góa beh phah in thiám-thiám, tì-kàu in bōe khí-lâi; In beh tó tī góa ê kha-ē.
(BCL) 我欲拍殄殄,致到起來;欲倒佇我的腳下。
39
(THR) In-ūi Lí bat ēng khùi-la̍t hâ góa ê io, hō͘ góa gâu kau-chiàn; Lí hō͘ hiah ê khí-lâi kong-kek góa--ê, lóng hâng-ho̍k tī góa ê ē-bīn.
(BCL) 因為你曾用氣力縖我的腰,互我交戰;你互許個起來攻擊我者攏降服佇我的下面。
40
(THR) Lí ia̍h hō͘ góa ê tùi-te̍k o̍at-tńg-sin tô-cháu; Hō͘ góa ōe châu-bia̍t hiah ê òan-hūn góa ê lâng.
(BCL) 你亦互我的對敵越轉身逃走,互我會剿滅許個怨恨我的人。
41
(THR) In kiû-kiò, ia̍h bô lâng kiù in; Chiū kiû-kiò Iâ-hô-hoa, I ia̍h bô ìn.
(BCL) 求叫,亦無人救;就求叫耶和華,伊亦無應。
42
(THR) Góa tûi in kàu chhùi-chhùi, chhin-chhiūⁿ hong chhe ê thô͘-hún; Piàⁿ-chhut in, chhin-chhiūⁿ koe-lō͘ ê thô͘-bê.
(BCL) 我搥到碎碎,親像風吹的土粉,傾出,親像街路的土糜。
43
(THR) Lí kiù góa thoat-lī peh-sìⁿ ê saⁿ-chiⁿ; Lí siat-lı̍p góa chòe lia̍t-pang ê thâu; Góa pún-jiân m̄-bat ê peh-sìⁿ beh ho̍k-sāi góa;
(BCL) 你救我脫離百姓的相爭,你設立我做列邦的頭;我本然呣識的百姓欲服事我。
44
(THR) In chı̍t-ē thiaⁿ-kìⁿ góa ê miâ chiū beh sūn-thàn góa; Īⁿ-pang ê lâng beh tâu-hâng góa.
(BCL) 一下聽見我的名就欲順趁我;異邦的人欲投降我。
45
(THR) Īⁿ-pang lâng beh soe-thè, Kiaⁿ-hiâⁿ ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah, chhut in ê iâⁿ-chē.
(BCL) 異邦人欲衰退,驚惶愕愕惙出的營寨。
46
(THR) Iâ-hô-hoa sī o̍ah--ê, gōan góa ê chio̍h-pôaⁿ tit-tio̍h o-ló; Gōan kiù góa ê Siōng-tè tit-tio̍h seng-kôaiⁿ.
(BCL) 耶和華是活者。願我的石磐得著謳咾;願救我的上帝得著升高。
47
(THR) Chit ê Siōng-tè chiū-sī hit ê kā góa sin-oan, Hō͘ chèng peh-sìⁿ hâng-ho̍k tī góa ê ē-bīn--ê.
(BCL) 此個上帝,就是彼個給我伸冤、互眾百姓降服佇我的下面的,
48
(THR) I kiù góa thoat-lī góa ê tùi-te̍k, Lí chiong góa kú-khí khah kôaiⁿ hiah ê khí-lâi kong-kek góa ê; Lí kiù góa thoat-lī kiông-pō ê lâng.
(BCL) 伊救我脫離我的對敵,你將我舉起,卡高許個起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。
49
(THR) Iâ-hô-hoa ah, in-ūi án-ni góa beh tī lia̍t-pang-tiong kám-siā Lí; Chhiùⁿ-koa o-ló Lí ê miâ.
(BCL) 耶和華啊,因為按呢我欲佇列邦中感謝你,唱歌謳咾你的名。
50
(THR) Iâ-hô-hoa siúⁿ-sù ke̍k-tōa ê kiù-un, hō͘ I só͘ siat-lı̍p ê ông; Si-chhut chû-ài hō͘ I siū-boah-iû ê, Chiū-sī hō͘ Tāi-pı̍t kap i ê hō͘-è, tı̍t-kàu éng-óan.
(BCL) 耶和華賞賜極大的救恩,互伊所設立的王,施出慈愛互伊受抹油者,就是互大衛及伊的後裔,直到永遠。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢