詩篇 第 14 章

1
(THR) Tāi-pı̍t ê si, kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ.1) Gōng-lâng sim-lāi kóng, Bô ū Siōng-tè. In thàn siâ-ok, kiâⁿ khó-ò͘ⁿ ê sū; Bô chı̍t-lâng kiâⁿ-hó.
(BCL) 〔大衛的詩,交互樂官。〕戇人心內講:無有上帝。趁邪惡,行可惡的事;無一人行好。
2
(THR) Iâ-hô-hoa tùi thiⁿ àⁿ-lo̍h khòaⁿ sè-kan-lâng, Beh khòaⁿ ū bêng-lí--ê, Ū chhē-kiû Siōng-tè--ê á-bô.
(BCL) 耶和華對天俯落看世間人,欲看有明理者,有尋求上帝者抑無。
3
(THR) In lóng oai-chho̍ah, it-khài piàn-chòe ù-òe; Bô lâng kiâⁿ-hó, liân chı̍t-ê ia̍h bô.
(BCL) 攏歪斜,一概變做污穢;無人行好,連一個亦無。
4
(THR) Chòe-pháiⁿ ê lâng kiám lóng bōe hiáu-tit mah? In thun-chia̍h Góa ê peh-sìⁿ chhin-chhiūⁿ chia̍h piáⁿ, Ia̍h bô kiû-kiò Iâ-hô-hoa.
(BCL) 做歹的人豈攏曉得嗎?吞食我的百姓,親像食餅,亦無求叫耶和華。
5
(THR) In tī-hia tōa-tōa kiaⁿ-hiâⁿ; In-ūi Siōng-tè tī gī-lâng ê cho̍k-lūi-tiong.
(BCL) 佇遐大大驚惶,因為上帝佇義人的族類中。
6
(THR) Lín hō͘ sòng-hiong lâng ê kè-bô͘ pìⁿ-chòe kiàn-siàu, Chóng-sī Iâ-hô-hoa chòe i tô-siám ê só͘-chāi.
(BCL) 恁互喪鄉人的計謀變做見誚;總是耶和華做伊逃閃的所在。
7
(THR) Gōan Í-sek-lia̍t ê chín-kiù tùi Sek-an chhut! Iâ-hô-hoa kiù I siū-lia̍h ê peh-sìⁿ tò-tńg-lâi, Hit-sî Ngá-kok beh khòai-lo̍k, Í-sek-lia̍t beh hoaⁿ-hí.
(BCL) 願以色列的拯救對錫安出。耶和華救伊受掠的百姓倒轉來,彼時雅各欲快樂,以色列欲歡喜。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢