詩篇 第 105 章

1
(THR) Lín tio̍h kám-siā Iâ-hô-hoa, kiû-kiò I ê miâ; Tī bān peh-sìⁿ ê tiong-kan pò-iông I ê só͘-chòe.
(BCL) 恁著感謝耶和華,求叫伊的名,佇萬百姓的中間報揚伊的所做!
2
(THR) Tio̍h ǹg I gîm-si, ǹg I chhiùⁿ-koa o-ló, Tâm-lūn I it-chhè kî-biāu ê só͘-kiâⁿ.
(BCL) 著向伊吟詩,向伊唱歌謳咾!談論伊一切奇妙的所行!
3
(THR) Tio̍h in-ūi I ê sèng-miâ lâi khoa-kháu; Chhē Iâ-hô-hoa ê lâng, sim-lāi tio̍h hoaⁿ-hí.
(BCL) 著因為伊的聖名來誇口!尋耶和華的人,心內著歡喜!
4
(THR) Tio̍h kiû Iâ-hô-hoa kap I ê kôan-lêng; Siông-siông chhē-kìⁿ I ê bīn.
(BCL) 著求耶和華及伊的權能,常常尋見伊的面。
5
(THR)
(BCL) 伊的奴僕亞伯拉罕的後裔,伊所揀雅各的子孫啊,恁著數念伊所做奇妙的事及伊的神蹟,及伊的嘴判斷的話。
6
(THR) I ê lô͘-po̍k A-pek-la̍h-hán ê hō͘-è, I só͘ kéng Ngá-kok ê kiáⁿ-sun ah, Lín tio̍h siàu-liām I só͘-chòe kî-biāu ê sū, Kap I ê sîn-jiah, kap I ê chhùi phòaⁿ-tòan ê ōe.
(BCL) (見詩。)
7
(THR) I sī Iâ-hô-hoa, lán ê Siōng-tè; Chôan-tōe lóng ū I ê phòaⁿ-tòan.
(BCL) 伊是耶和華──咱的上帝;全地攏有伊的判斷。
8
(THR) I kì-liām I ê iok, tı̍t-kàu éng-óan; I só͘ hoan-hù ê ōe, tı̍t-kàu chheng-tāi;
(BCL) 伊記念伊的約,直到永遠;伊所吩咐的話,直到千代──
9
(THR) Chiū-sī kap A-pek-la̍h-hán só͘ lı̍p ê iok, Tùi Í-sat só͘ chiù ê chōa.
(BCL) 就是及亞伯拉罕所立的約,對以撒所咒的誓。
10
(THR) I koh chiong chit ê iok tùi Ngá-kok tiāⁿ-tio̍h chòe lu̍t-lē; Tùi Í-sek-lia̍t tiāⁿ-tio̍h chòe éng-óan ê iok.
(BCL) 伊閣將此個約對雅各定著做律例,對以色列定著做永遠的約,
11
(THR) Kóng, Góa beh chiong Ka-lâm tōe siúⁿ-sù lí, Chòe lí sán-gia̍p ê hūn-gia̍h.
(BCL) 講:我欲將迦南地賞賜你,做你產業的份額。
12
(THR) Tng-sî in ê jîn-teng iú-hān; Siàu-gia̍h chió-chió, koh tī-hia chòe chhut-gōa.
(BCL) 當時,的人丁有限,數額少少,閣佇遐做出外。
13
(THR) In tùi chit-cho̍k kiâⁿ kàu hit-cho̍k, Tùi chit-kok kàu pa̍t ê peh-sìⁿ.
(BCL) 對此族行到彼族,對此國到別個百姓。
14
(THR) I bô iông-ún sím-mı̍h lâng khi-hū in, Ūi-tio̍h in ê iân-kò͘ khiàn-chek chiah ê kun-ông;
(BCL) 伊無容允甚麼人欺負,為著的緣故譴責諸個君王,
15
(THR) Kóng, M̄-thang hōan-tio̍h Góa ê siū boah-iû--ê, Ia̍h m̄-thang pháiⁿ khóan-thāi Góa ê sian-ti.
(BCL) 講:呣通犯著我的受抹油者,亦呣通歹款待我的先知。
16
(THR) I bēng-lēng ki-hng kàng-lo̍h tī hit ê thó͘-tōe; Chiong só͘ óa-khò ê bí-niû, it-khài tōan-cho̍at.
(BCL) 伊命令飢荒降落佇彼個土地,將所倚靠的米糧一概斷絕,
17
(THR) I tī in ê thâu-chêng chhe chı̍t-lâng khì; Iok-sek siū-bōe chòe lô͘-po̍k;
(BCL) 伊佇的頭前差一人去──約瑟受賣做奴僕。
18
(THR) Lâng ēng kha-khàu siong i ê kha, I siū thih-liān khún-pa̍k;
(BCL) 人用腳銬傷伊的腳;伊受鐵煉捆縛。
19
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe chhì-liān i, Tı̍t-kàu I só͘ kóng--ê èng-giām.
(BCL) 耶和華的話試煉伊,直到伊所講的應驗。
20
(THR) Ông chhe lâng kā i tháu-khui, Chiū-sī tī-lí peh-sìⁿ--ê, kā i tháu-pàng;
(BCL) 王差人給伊解開,就是治理百姓者,給伊解放。
21
(THR) Siat-lı̍p i chòe ông-ka ê chú, Kóan-lí i it-chhè só͘-ū--ê,
(BCL) 設立伊做王家的主,管理伊一切所有的,
22
(THR) Thang sûi-ì pa̍k i ê jîn-sîn, Chiong tì-hūi kà-sī i ê tióng-ló.
(BCL) 通隨意縛伊的人臣,將智慧教示伊的長老。
23
(THR) Í-sek-lia̍t ia̍h kàu Ai-kı̍p, Ngá-kok chhut-gōa tī Hâm ê tōe.
(BCL) 以色列也到埃及;雅各出外佇含的地。
24
(THR) Iâ-hô-hoa hō͘ i ê peh-sìⁿ siⁿ-thòaⁿ chōe-chōe; Hō͘ in pí tùi-te̍k khah-kiông.
(BCL) 耶和華互伊的百姓生湠多多,互比對敵卡強,
25
(THR) I piàn-ōaⁿ tùi-te̍k ê sim, òan-hūn I ê peh-sìⁿ, Sòa ēng khúi-khiat ê kè-bô͘ khóan-thāi I ê lô͘-po̍k.
(BCL) 伊變換對敵的心怨恨伊的百姓,續用詭譎的計謀款待伊的奴僕。
26
(THR) I chhe I ê lô͘-po̍k Mô͘-se, Kap I só͘ kéng ê A-lûn.
(BCL) 伊差伊的奴僕摩西及伊所揀的亞倫,
27
(THR) In tī tùi-te̍k ê tiong-kan kiâⁿ I ê sîn-jiah, Tī Hâm ê tōe kiâⁿ kî-sū.
(BCL) 佇對敵的中間行伊的神蹟,佇含的地行奇事。
28
(THR) I bēng-lēng o͘-àm, chiū ū o͘-àm; In bô ûi-ke̍h I ê ōe.
(BCL) 伊命令黑暗,就有黑暗;無違格伊的話。
29
(THR) I hō͘ in ê chúi piàn huih, Hō͘ in ê hî lóng sí.
(BCL) 伊互的水變血,互的魚攏死。
30
(THR) Tī in ê thó͘-tōe chhân-kap-á siⁿ chōe-chōe, Liân in ê ông ê ba̍t-pâng ia̍h ū.
(BCL) 佇的土地田蛤仔生多多,連的王的密房亦有。
31
(THR) I chı̍t-ē chhut-siaⁿ, hô͘-sîn kui-tīn pe--lâi, Koh ū sat-bú tī in ê kéng-lāi móa sì-kòe.
(BCL) 伊一下出聲,蝴蠅歸陣飛來,閣有虱母佇的境內滿四界。
32
(THR) I lo̍h-pha̍uh hō͘ in chòe hō͘; Tī in ê thó͘-tōe kàng-lo̍h iām-hé.
(BCL) 伊落雹互做雨,佇的土地降落炎火。
33
(THR) I ia̍h phah in ê phû-tô-chhiū kap bû-hoa-kó chhiū, Húi-hōai in kéng-lāi ê chhiū-ba̍k.
(BCL) 伊亦拍的葡萄樹及無花果樹,毀壞境內的樹木。
34
(THR) I chı̍t-ē chhut-siaⁿ hông-thiông chiū lâi, Chháu-meh bōe-sǹg--tit.
(BCL) 伊一下出聲,蝗蟲就來,草蜢算得,
35
(THR) It-chīn chia̍h in ê thó͘-tōe ê chhài-soe, Koh chia̍h in chhân-hn̂g só͘ chhut--ê.
(BCL) 一盡食的土地的菜蔬,閣食田園所出的。
36
(THR) I koh phah-sí in kok-lāi it-chhè ê tōa-kiáⁿ, Chiū-sī in khùi-la̍t ê khí-thâu.
(BCL) 伊閣拍死國內一切的大子,就是氣力的起頭。
37
(THR) I chhōa in chhut-lâi, tòa gûn tòa kim; I ê chi-phài tiong, bô chı̍t ê lóan-jio̍k ê lâng.
(BCL) 伊導出來帶銀帶金;伊的支派中無一個軟弱的人。
38
(THR) In chhut--lâi ê sî, Ai-kı̍p chiū hoaⁿ-hí, In-ūi Ai-kı̍p bat ūi-tio̍h in lâi kiaⁿ.
(BCL) 出來的時,埃及就歡喜;因為埃及曾為著來驚。
39
(THR) I khí hûn chòe pò͘-phâng, Mî--sî ēng hé chiò-kng.
(BCL) 伊起雲做布篷,暝時用火照光。
40
(THR) In chı̍t-ē kiû, I chiū hō͘ ian-chhun pe--lâi, Koh ēng thiⁿ ê piáⁿ hō͘ in pá-chiok.
(BCL) 一下求,伊就互鵪鶉飛來,閣用天的餅互飽足。
41
(THR) I phah-khui chio̍h-pôaⁿ, chúi chiū chhèng-chhut; Tī ta-tōe chúi lâu chhin-chhiūⁿ hô.
(BCL) 伊拍開石磐,水就淐出;佇乾地,水流親像河。
42
(THR) In-ūi I kì-liām I sèng ê ōe, Kap I ê lô͘-po̍k A-pek-la̍h-hán.
(BCL) 因為伊記念伊聖的話,及伊的奴僕亞伯拉罕。
43
(THR) I chhōa I ê peh-sìⁿ tāi-ia̍t chhut-lâi, Chhōa I kéng ê peh-sìⁿ chhiùⁿ hoaⁿ-hí ê koa chhut--lâi.
(BCL) 伊導伊的百姓大悅出來,導伊揀的百姓唱歡喜的歌出來。
44
(THR) I chiong lia̍t-kok ê tōe siúⁿ-sù in, In chiū sêng-chiap hiah ê peh-sìⁿ tio̍h-bôa só͘ tit-tio̍h--ê;
(BCL) 伊將列國的地賞賜,就承接許個百姓著磨所得著的,
45
(THR) Beh hō͘ in thàn I ê lu̍t-lē, Siú I ê hoat-tō͘. Lín tio̍h o-ló Iâ-hô-hoa.
(BCL) 欲互趁伊的律例,守伊的法度。恁著謳咾耶和華!

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢