箴言 第 6 章

1
(THR) Góa ê kiáⁿ, lí nā ūi-tio̍h chhù-piⁿ chòe tiong-pó, Thòe gōa-lâng tah-èng;
(BCL) 我的子,你若為著厝邊做中保,替外人答應,
2
(THR) Lí chiū hō͘ chhùi-lāi ê ōe tauh--tio̍h, Hō͘ chhùi-lāi ê ōe khîⁿ--tio̍h.
(BCL) 你就互嘴內的話罩著,互嘴內的話擒著。
3
(THR) Góa ê kiáⁿ, lí kì-jiân lo̍h tī chhù-piⁿ ê chhiú-tiong, Taⁿ tio̍h án-ni kiâⁿ, lâi kiù ka-kī. Lí tio̍h khiam-pi khì khún-kiû lí ê chhù-piⁿ.
(BCL) 我的子,你既然落佇厝邊的手中,今著按呢行,來救家己:你著謙卑,去懇求你的厝邊。
4
(THR) M̄-thang hō͘ lí ê ba̍k-chiu khùn--khì, M̄-thang hō͘ lí ê ba̍k-chiu-phê pàng-khoeh.
(BCL) 呣通互你的目睭睏去;呣通互你的目睭皮放瞌。
5
(THR) Tio̍h kiù ka-kī, chhin-chhiūⁿ lo̍k thoat-lī phah-la̍h ê lâng ê chhiú; Chhin-chhiūⁿ chiáu thoat-lī lia̍h chiáu-á ê lâng ê chhiú.
(BCL) 著救家己,親像鹿脫離拍獵的人的手,親像鳥脫離掠鳥仔的人的手。
6
(THR) Pîn-tōaⁿ ê lâng ah, lí tio̍h khì khòaⁿ káu-hiā, Siūⁿ i ê kiâⁿ-chòe, thang tit-tio̍h tì-hūi.
(BCL) 貧憚的人啊,你著去看蚼蟻,想伊的行做通得著智慧。
7
(THR) I bô thâu-ba̍k, Bô kam(**kàm)-tok, bô sī-tōa,
(BCL) 伊無頭目,無監督,無序大,
8
(THR) Iáu-kú tī hē-thiⁿ pī-pān i ê chia̍h-mı̍h, Tī siu-koah ê sî chek-chū i ê bí-niû.
(BCL) 猶久佇夏天備辦伊的食物,佇收割的時積聚伊的米糧。
9
(THR) Pîn-tōaⁿ lâng ah, lí beh khùn kàu tī-sî ah? Lí sím-mı̍h sî khùn-chhíⁿ khí-lâi ah?
(BCL) 貧憚人啊,你欲睏到底時啊?你甚麼時睏醒起來啊?
10
(THR) Koh khùn tiap-á-kú, koh bîn tiap-á-kú, Sok-chhiú the tiap-á-kú;
(BCL) 閣睏霎仔久,閣眠霎仔久,束手撐霎仔久,
11
(THR) Lí ê sòng-hiong beh chhin-chhiūⁿ chha̍t lâi; Lí ê khiàm-kheh chhin-chhiūⁿ chhēng chiàn-kah--ê lâi.
(BCL) 你的喪鄉欲親像賊來,你的欠缺親像穿戰甲者來。
12
(THR) Bô hē-lo̍h ê pháiⁿ-lâng, Kiâⁿ-chòe chiū ēng kōai-biū ê chhùi,
(BCL) 無下落的歹人,行做就用乖謬的嘴,
13
(THR) Nih-ba̍k hōe-ì, ēng kha pí ì-sù, Ēng chńg-thâu-á chí-tiám.
(BCL)  目會意,用腳比意思,用指頭仔指點,
14
(THR) Sim-lāi kōai-phiah, siông-siông kè-bô͘ pháiⁿ-sū; Sì-kòe so-lōng oan-ke.
(BCL) 心內乖僻,常常計謀歹事,四界唆弄冤家。
15
(THR) Só͘-í i ê chai-ē hut-jiân lîm-kàu; I beh hut-jiân pāi-hōai, bô hoat thang i-tī.
(BCL) 所以,伊的災禍忽然臨到;伊欲忽然敗壞,無法通醫治。
16
(THR) Ū la̍k-hāng sī Iâ-hô-hoa só͘ òan-hūn, Liân I ê sim só͘ iàm-ò͘ⁿ--ê, ū chhit-hāng;
(BCL) 有六項是耶和華所怨恨,連伊的心所厭惡的有七項:
17
(THR) Chiū-sī kiau-ngō͘ ê ba̍k-chiu, kóng pe̍h-chha̍t ê chı̍h, Chhiú thâi bô-chōe ê lâng;
(BCL) 就是驕傲的目睭,講白賊的舌,手無罪的人,
18
(THR) Sim tô͘-bô͘ pháiⁿ-sū, Kha kín-kín kiâⁿ hām-hāi;
(BCL) 心圖謀歹事,腳緊緊行陷害,
19
(THR) Kóng pe̍h-chha̍t ê ké kan-chèng, Tī hiaⁿ-tī tiong so-lōng oan-ke ê lâng.
(BCL) 講白賊的假干證,佇兄弟中唆弄冤家的人。
20
(THR) Góa ê kiáⁿ, tio̍h chip-siú lí ê lāu-pē ê bēng-lēng, M̄-thang khì-sak lí ê lāu-bú ê kà-sī.
(BCL) 我的子,著執守你的老父的命令;呣通棄拺你的老母的教示,
21
(THR) Tio̍h siông-siông kì-tiâu tī lí ê sim, Kòa tī lí ê ām-kún.
(BCL) 著常常記住佇你的心,掛佇你的頷頸。
22
(THR) Lí kiâⁿ-lō͘ ê sî chiū ín-chhōa lí; Lí khùn ê sî chiū pó-siú lí; Lí khùn-chhíⁿ chiū kap lí tâm-lūn.
(BCL) 你行路的時,就引導你;你睏的時,就保守你;你睏醒,就及你談論。
23
(THR) In-ūi bēng-lēng sī teng, kà-sī sī kng; Chiàu-hoat ê chek-pī sī o̍ah-miā ê lō͘;
(BCL) 因為命令是燈,教示是光,詔法的責備是活命的路,
24
(THR) Ōe pó-siú lí bô chhin-kūn pháiⁿ ê hū-jîn-lâng, Bô thiaⁿ kī-lú thiám-mī ê ōe.
(BCL) 會保守你無親近歹的婦仁人,無聽妓女諂媚的話。
25
(THR) Lí ê sim-lāi m̄-thang lôan-bō͘ i ê súi-sek; Iā m̄-thang hō͘ i ê ba̍k-chiu-phê ín-iú.
(BCL) 你的心內呣通戀慕伊的娞色,也呣通互伊的目睭皮引誘。
26
(THR) In-ūi kī-lú ōe hō͘ lâng chí-ū chhun chı̍t-tè-piáⁿ; Îm-hū ōe chhiúⁿ-to̍at lâng pó-kùi ê o̍ah-miā.
(BCL) 因為,妓女會互人只有剩一塊餅;淫婦會搶奪人寶貴的活命。
27
(THR) Lâng kiám ōe phō hé tī heng-chêng, I ê saⁿ ia̍h bô to̍h--khì mah?
(BCL) 人豈會抱火佇胸前,伊的衫亦無去嗎?
28
(THR) Lâng kiám ōe ta̍h tī jia̍t ê hé-thòaⁿ, I ê kha ia̍h bô sio--tio̍h mah?
(BCL) 人豈會踏佇熱的火炭,伊的腳亦無燒著嗎?
29
(THR) Chhin-kūn chhù-piⁿ ê bó͘--ê, ia̍h sī án-ni; Kìⁿ-nā bong i ê, bōe bián-tit siū-chōe.
(BCL) 親近厝邊的某者,亦是按呢;見若摸伊的,免得受罪。
30
(THR) Chha̍t in-ūi iau thau-the̍h mı̍h lâi chí-ki, Lâng bô khòaⁿ-khin i.
(BCL) 賊因為枵偷提物來止飢,人無看輕伊,
31
(THR) Siat-sú hō͘ lâng lia̍h-tio̍h, tio̍h pê chhit-pē; Tio̍h chiong ke-lāi só͘-ū--ê, lóng hō͘ lâng.
(BCL) 設使互人掠著,著賠七倍,著將家內所有的攏互人。
32
(THR) Kap lâng ê bó͘ kiâⁿ-îm--ê, chiū-sī bô tì-sek; Kiâⁿ chit ê sū--ê, beh sún-hāi ka-kī ê sìⁿ-miā.
(BCL) 及人的某行淫者,就是無智識;行此個事者,欲損害家己的生命。
33
(THR) I beh siū siong-hāi kap lêng-jio̍k; I ê kiàn-siàu bōe-ōe sóe-tû.
(BCL) 伊欲受傷害及凌辱;伊的見誚會洗除。
34
(THR) In-ūi tò͘-khī chiū-sī lâng ê tōa siū-khì; Pò-siû ê sî tek-khak bô khoan-iông.
(BCL) 因為妒忌就是人的大受氣,報讎的時的確無寬容。
35
(THR) Ēng gûn sio̍k-chōe, i iā m̄-tı̍h; Lí sui-jiân sàng chōe-chōe lé-mı̍h, i iā m̄ pàng lí soah.
(BCL) 用銀贖罪,伊也呣揲;你雖然送多多禮物,伊也呣放你息。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢