民數記 第 31 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西講:
2
(THR) Lí tio̍h kong-kek Bí-tiân lâng, thòe Í-sek-lia̍t lâng pò-siû; āu-lāi lí beh tò-chó͘.
(BCL) 「你著攻擊米甸人替以色列人報仇,後來你欲倒祖。」
3
(THR) Mô͘-se hoan-hù peh-sìⁿ kóng, Tio̍h tùi lín tiong-kan pī-pān lâng tòa ke-si chhut-khì kong-kek Bí-tiân, thang tī Bí-tiân lâng ê sin-chiūⁿ ūi Iâ-hô-hoa pò-siû.
(BCL) 摩西吩咐百姓講:「著對恁中間備辦人帶家私出去攻擊米甸,通佇米甸人的身上為耶和華報仇。
4
(THR) Tio̍h tùi Í-sek-lia̍t chèng chi-phài ê tiong-kan, ta̍k chi-phài tio̍h chhe chı̍t-chheng lâng khì kau-chiàn.
(BCL) 著對以色列眾支派的中間,逐支派著差一千人去交戰。」
5
(THR) Chiū tùi Í-sek-lia̍t chiah ê cho̍k-tiong, ta̍k chi-phài chhut chı̍t-chheng lâng, kiōng chı̍t-bān nn̄g-chheng lâng, tòa ke-si pī-pān kau-chiàn.
(BCL) 就對以色列諸個族中,逐支派出一千人,共一萬二千人,帶家私備辦交戰。
6
(THR) Mô͘-se chiū chhe múi chi-phài chı̍t-chheng lâng khì kau-chiàn; in kap chè-si Í-lī-a-sat ê kiáⁿ Hui-nî-hap khì kau-chiàn; Hui-nî-hap chhiú the̍h sèng-só͘ ê khì-kū, kap pûn tōa-siaⁿ ê hō-thâu.
(BCL) 摩西就差每支派一千人去交戰,及祭司以利亞撒的子非尼哈去交戰;非尼哈手提聖所的器具及歕大聲的號頭。
7
(THR) In chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng Mô͘-se ê, kap Bí-tiân lâng kau-chiàn; it-chīn thâi-sí in ê ta-po͘-teng.
(BCL) 照耶和華所命令摩西的,及米甸人交戰,一盡死的查甫丁。
8
(THR) Tī só͘ thâi-sí ê lâng ê tiong-kan, iā thâi-sí Bí-tiân chiah ê ông, chiū-sī Í-bí, Lī-kim, So͘-jíⁿ, Hō͘-jíⁿ, Lī-pa, Bí-tiân gō͘ ê ông; koh ēng to thâi-sí Pí-jíⁿ ê kiáⁿ Pa-lân.
(BCL) 佇所死的人的中間,也死米甸諸個王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,米甸五個王,閣用刀死比珥的子巴蘭。
9
(THR) Í-sek-lia̍t lâng lia̍h Bí-tiân ê hū-jîn-lâng, kap in ê gín-á, iā chiong in it-chhè ê cheng-siⁿ, it-chhè iûⁿ-kûn, kap it-chhè ê châi-bu̍t lóng chhiúⁿ lâi, chòe chhiúⁿ-mı̍h.
(BCL) 以色列人掠米甸的婦仁人及的囝仔,也將一切的精牲、一切羊群,及一切的財物攏搶來,做搶物,
10
(THR) Koh ēng hé sio in só͘ khiā-khí ê tōe, hiah ê siâⁿ, kap in só͘ ū ê iâⁿ-pôaⁿ;
(BCL) 閣用火燒所徛起的地,許個城及所有的營盤,
11
(THR) chiong it-chhè só͘ chhiúⁿ ê, só͘ lia̍h ê, lâng kap cheng-siⁿ, lóng tòa-lâi.
(BCL) 將一切所搶的、所掠的,人及精牲攏帶來,
12
(THR) Chiong só͘ lia̍h ê lâng, í-kı̍p só͘ chhiúⁿ só͘ the̍h ê mı̍h, lóng tòa kàu Mô͘-ap ê pîⁿ-iûⁿ, tī Iok-tàn hô-piⁿ, kap Iâ-lī-ko saⁿ-tùi ê iâⁿ-pôaⁿ, kau hō͘ Mô͘-se, kap chè-si Í-lī-a-sat, kap Í-sek-lia̍t ê hōe-chiòng.
(BCL) 將所掠的人,以及所搶所提的物,攏帶到摩押的平洋,佇約但河邊及耶利哥相對的營盤,交互摩西及祭司以利亞撒,及以色列的會眾。
13
(THR) Mô͘-se kap chè-si Í-lī-a-sat kap hōe-chiòng lóng-chóng ê siú-léng, chhut-khì iâⁿ-gōa ngiâ-chih in.
(BCL) 摩西及祭司以利亞撒,及會眾攏總的首領,出去營外迎接。
14
(THR) Mô͘-se siū-khì hiah ê tùi kau-chiàn tò-lâi ê kun-tiúⁿ, chhian-chóng, peh-chóng.
(BCL) 摩西受氣許個對交戰倒來的軍長、千總、百總,
15
(THR) Mô͘-se tùi in kóng, Lín lâu chiah ê hū-lú iáu o̍ah-teh mah?
(BCL) 摩西對講:「恁留諸個婦女猶活嗎?
16
(THR) Khòaⁿ ah, in thàn Pa-lân ê kè-bô͘, hō͘ Í-sek-lia̍t lâng tī Pí-jíⁿ ê sū tek-chōe Iâ-hô-hoa, tì-kàu Iâ-hô-hoa ê hōe-chiòng tú-tio̍h un-e̍k.
(BCL) 看啊,趁巴蘭的計謀,互以色列人佇毗珥的事得罪耶和華,致到耶和華的會眾抵著瘟疫。
17
(THR) Taⁿ tio̍h thâi-sí sòe-kiáⁿ-tiong lóng-chóng ê ta-po͘-gín-á, iā thâi-sí hiah ê í-keng kap ta-po͘-lâng tâng-pâng ê hū-jîn-lâng.
(BCL) 今著死細子中攏總的查甫囝仔,也死許個已經及查甫人同房的婦仁人。
18
(THR) Chóng-sī hiah ê bē kap ta-po͘-lâng tâng-pâng ê cha-bó͘-gín-á, lín thang ūi ka-kī lâu in ê o̍ah-miā.
(BCL) 總是許個未及查甫人同房的查某囝仔,恁通為家己留的活命。
19
(THR) Lín tio̍h chat-iâⁿ tī iâⁿ-gōa chhit-jı̍t kú; kìⁿ-nā thâi lâng ê, kìⁿ-nā bong-tio̍h siū-thâi-ê, tio̍h tī tē-saⁿ jı̍t, tē-chhit jı̍t chheng-khì ka-kī, iā tio̍h chheng-khì lín só͘ lia̍h-lâi ê lâng.
(BCL) 恁著紮營佇營外七日久;見若人的,見若摸著受的,著佇第三日,第七日,清氣家己,也著清氣恁所掠來的人,
20
(THR) Lūn-kàu só͘ ū ê i-ho̍k, á-sī phê-chòe-ê, á-sī soaⁿ-iûⁿ-mn̂g chit-ê, á-sī chhâ-chòe ê mı̍h, lóng tio̍h chheng-khì i.
(BCL) 論到所有的衣服、抑是皮做的、抑是山羊毛織的,抑是柴做的物,攏著清氣伊。」
21
(THR) Chè-si Í-lī-a-sat tùi kau-chiàn tò-lâi ê kun-tūi kóng, Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng Mô͘-se lu̍t-hoat ê tiâu-lē chiū-sī án-ni;
(BCL) 祭司以利亞撒對交戰倒來的軍隊講:「耶和華所命令摩西律法的條例就是按呢:
22
(THR) chóng-sī kim, gûn, tâng, thih, siah, iân,
(BCL) 總是金、銀、銅、鐵、錫、鉛,
23
(THR) kìⁿ-nā ōe tòng-tit hé ê mı̍h, lín tio̍h hō͘ i keng-kè hé, chiū chiâⁿ-chòe chheng-khì; chóng-sī tio̍h koh ēng tû-khì ù-òe ê chúi chheng-khì i; kìⁿ-nā bōe tòng-tit hé ê mı̍h, lín tio̍h hō͘ i keng-kè chúi.
(BCL) 見若會擋得火的物,恁著互伊經過火就成做清氣,總是著閣用除去污穢的水清氣伊;見若擋得火的物,恁著互伊經過水。
24
(THR) Tē-chhit jı̍t tio̍h sóe lín ê saⁿ, lín chiū chheng-khì; chiah thang jı̍p iâⁿ.
(BCL) 第七日,著洗恁的衫,恁就清氣,才通入營。」
25
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西講:
26
(THR) Lí kap chè-si Í-lī-a-sat, kap hōe-chiòng chiah ê cho̍k-tiúⁿ, tio̍h sǹg só͘ chhiúⁿ-lia̍h-ê, bô-lūn lâng kap cheng-siⁿ ê siàu-gia̍h.
(BCL) 「你及祭司以利亞撒,及會眾諸個族長,著算所搶掠的,無論人及精牲的數額。
27
(THR) Só͘ chhiúⁿ-lâi-ê tio̍h pun chòe nn̄g-hūn, chı̍t-hūn hō͘ chhut-khì kau-chiàn ê cheng-peng, chı̍t-hūn hō͘ chôan-hōe ê chèng-lâng.
(BCL) 所搶來的著分做二份:一份互出去交戰的精兵,一份互全會的眾人。
28
(THR) Tio̍h tùi chhut-chiàn ê peng-teng thiu-mı̍h lâi chìn-kòng Iâ-hô-hoa; kìⁿ-nā lâng, gû, lû, iûⁿ-kûn, múi gō͘-pah thiu chı̍t.
(BCL) 著對出戰的兵丁抽物來進貢耶和華,見若人、牛、驢、羊群,每五百抽一。
29
(THR) Tùi in hit-pòaⁿ ê tiong-kan, tio̍h thiu-chhut-i lâi hō͘ chè-si Í-lī-a-sat, chòe kú-chè hō͘ Iâ-hô-hoa.
(BCL) 對彼半的中間,著抽出伊來互祭司以利亞撒,做舉祭互耶和華。
30
(THR) Tùi Í-sek-lia̍t lâng hí chı̍t-pòaⁿ ê tiong-kan, chiū-sī tùi lâng, gû, lû, iûⁿ-kûn, lóng-chóng ê cheng-siⁿ, múi gō͘-cha̍p thiu chı̍t, kau-hō͘ kò͘-siú Iâ-hô-hoa hōe-bō͘ ê chek-sêng ê Lī-bī lâng.
(BCL) 對以色列人彼一半的中間,就是對人、牛、驢、羊群,攏總的精牲,每五十抽一,交互顧守耶和華會幕的責成的利未人。」
31
(THR) Mô͘-se chiū kap chè-si Í-lī-a-sat, chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng Mô͘-se ê lâi kiâⁿ.
(BCL) 摩西就及祭司以利亞撒照耶和華所命令摩西的來行。
32
(THR) Só͘ chhiúⁿ ê mı̍h, chiū-sī peng-teng só͘ chhiúⁿ ēng-chhun-ê, iûⁿ, la̍k-cha̍p-chhit bān gō͘-chheng chiah;
(BCL) 所搶的物,就是兵丁所搶用剩的:羊六十七萬五千隻;
33
(THR) gû, chhit-bān nn̄g-chheng chiah;
(BCL) 牛七萬二千隻;
34
(THR) lû, la̍k-bān chı̍t-chheng chiah;
(BCL) 驢六萬一千隻;
35
(THR) lâng, saⁿ-bān nn̄g-chheng, chiū-sī m̄-bat kap ta-po͘-lâng tâng-pâng ê cha-bó͘-gín-á.
(BCL) 人三萬二千,就是呣曾及查甫人同房的查某囝仔。
36
(THR) Chhut-khì kau-chiàn ê lâng ê hūn-gia̍h, chiū-sī in só͘ tit-tio̍h ê hit-pòaⁿ, kiōng ū iûⁿ, saⁿ-cha̍p-saⁿ bān chhit-chheng gō͘-pah chiah.
(BCL) 出去交戰的人的份額,就是所得著的彼半,共有羊三十三萬七千五百隻,
37
(THR) Tùi in tiong-kan thiu lâi chìn-kòng Iâ-hô-hoa ê iûⁿ, la̍k-pah chhit-cha̍p-gō͘ chiah.
(BCL) 對中間抽來進貢耶和華的羊,六百七十五隻;
38
(THR) Gû, saⁿ-bān la̍k-chheng chiah; tùi in tiong-kan thiu lâi chìn-kòng Iâ-hô-hoa ê, chhit-cha̍p-jī chiah.
(BCL) 牛三萬六千隻,對中間抽來進貢耶和華的,七十二隻;
39
(THR) Lû, saⁿ-bān liân gō͘-pah chiah; tùi hit tiong-kan thiu lâi chìn-kòng Iâ-hô-hoa ê, sī la̍k-cha̍p-it chiah.
(BCL) 驢三萬連五百隻,對彼中間抽來進貢耶和華的,是六十一隻;
40
(THR) Lâng chı̍t-bān la̍k-chheng; tùi hit tiong-kan thiu lâi chìn-kòng Iâ-hô-hoa ê, sī saⁿ-cha̍p-jī ê.
(BCL) 人一萬六千,對彼中間抽來進貢耶和華的,是三十二個。
41
(THR) Mô͘-se chiong chìn-kòng ê mı̍h, chiū-sī kui hō͘ Iâ-hô-hoa ê kú-chè, kau hō͘ chè-si Í-lī-a-sat; sī chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng Mô͘-se ê.
(BCL) 摩西將進貢的物,就是歸互耶和華的舉祭,交互祭司以利亞撒,是照耶和華所命令摩西的。
42
(THR) Í-sek-lia̍t lâng só͘ tit-tio̍h hit-chı̍t-pòaⁿ, chiū-sī Mô͘-se tùi kau-chiàn ê lâng pun lâi hō͘ in ê,
(BCL) 以色列人所得著彼一半,就是摩西對交戰的人分來互的。(
43
(THR) (hōe-chiòng hit-chı̍t-pòaⁿ ū iûⁿ, saⁿ-cha̍p-saⁿ bān chhit-chheng gō͘-pah chiah;
(BCL) 會眾彼一半有:羊三十三萬七千五百隻;
44
(THR) gû, saⁿ-bān la̍k-chheng chiah;
(BCL) 牛三萬六千隻;
45
(THR) lû, saⁿ-bān liân gō͘-pah chiah;
(BCL) 驢三萬連五百隻;
46
(THR) lâng, chı̍t-bān la̍k-chheng ê,)
(BCL) 人一萬六千個。)
47
(THR) tùi Í-sek-lia̍t lâng ê chı̍t-pòaⁿ, bô-lūn sī lâng, sī cheng-siⁿ, Mô͘-se múi gō͘-cha̍p thiu chı̍t, kau-hō͘ kò͘-siú Iâ-hô-hoa hōe-bō͘ ê chek-sêng ê Lī-bī lâng; sī chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng Mô͘-se ê.
(BCL) 對以色列人的一半無論是人是精牲,摩西每五十抽一,交互顧守耶和華會幕的責成的利未人,是照耶和華所命令摩西的。
48
(THR) Kóan-lí kun-tūi chiah ê koaⁿ, chiū-sī chhian-chóng peh-chóng, lóng lâi chiū-kūn Mô͘-se,
(BCL) 管理軍隊諸個官,就是千總、百總,攏來就近摩西,
49
(THR) tùi Mô͘-se kóng, Lô͘-po̍k só͘ kóan ê peng, í-keng tiám-sǹg chóng-gia̍h, góan tiong-kan bô kiám-chió chı̍t-lâng.
(BCL) 對摩西講:「奴僕所管的兵已經點算總額,阮中間無減少一人。
50
(THR) Taⁿ góan chiong ta̍k-lâng só͘ tit-tio̍h ê kim-khì, liān-á, chhiú-khôan, phah ìn-á ê chhiú-chí, hī-kau, kòa ām-kún ê chu-liān-á, lóng tòa-lâi chòe lé-mı̍h hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa, thang tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, ūi-tio̍h góan pún-sin sio̍k-chōe.
(BCL) 今阮將逐人所得著的金器、鍊仔、手環、拍印仔的手指、耳、掛頷頸的珠鍊仔,攏帶來做禮物獻互耶和華,通佇耶和華的面前為著阮本身贖罪。」
51
(THR) Mô͘-se kap chè-si Í-lī-a-sat, chiū siu in ê kim, chiū-sī ta̍k-iūⁿ phah hó ê chhiú-sek.
(BCL) 摩西及祭司以利亞撒就收的金,就是逐樣拍好的手飾。
52
(THR) Chhian-chóng peh-chóng só͘ hiàn-hō͘ Iâ-hô-hoa ê kim, kiōng ū chı̍t-bān la̍k-chheng chhit-pah gō͘-cha̍p sià-khek-le̍k.
(BCL) 千總、百總所獻互耶和華的金共有一萬六千七百五十舍客勒。
53
(THR) In-ūi ta̍k ê peng-teng lóng ū ūi-tio̍h ka-kī chhiúⁿ châi-bu̍t.
(BCL) 因為逐個兵丁攏有為著家己搶財物。
54
(THR) Mô͘-se kap chè-si Í-lī-a-sat siu chhian-chóng peh-chóng ê kim, chiū tòa-jı̍p hōe-bō͘, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng chòe Í-sek-lia̍t lâng ê kì-liām.
(BCL) 摩西及祭司以利亞撒收千總、百總的金,就帶入會幕,佇耶和華的面前做以色列人的紀念。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢