民數記 第 24 章

1
(THR) Pa-lân khòaⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa hoaⁿ-hí sù-hok hō͘ Í-sek-lia̍t, chiū bô chhin-chhiūⁿ éng-pái khì chhē hoat-su̍t, sī bīn ǹg khòng-iá.
(BCL) 巴蘭看見耶和華歡喜賜福互以色列,就無親像往擺去尋法術,是面向曠野。
2
(THR) Pa-lân kia̍h-ba̍k, khòaⁿ-kìⁿ Í-sek-lia̍t lâng chiàu chi-phài khiā-khí, Siōng-tè ê sîn chiū lîm-kàu i.
(BCL) 巴蘭抬目,看見以色列人照支派徛起。上帝的神就臨到伊,
3
(THR) I chiū thê-khí i ê koa, kóng, Pí-jíⁿ ê kiáⁿ Pa-lân kóng, Ba̍k-chiu ha̍p-teh ê lâng kóng;
(BCL) 伊就提起伊的歌講:比珥的子巴蘭講,目睭合的人講,
4
(THR) Thiaⁿ-kìⁿ Siōng-tè ê ōe, Khòaⁿ-kìⁿ Chôan-lêng-ê ê īⁿ-siōng, Ba̍k-chiu thí-khui tó-teh ê lâng kóng;
(BCL) 聽見上帝的話,看見全能者的異象,目睭展開倒的人講:
5
(THR) Ngá-kok ah, lí ê pò͘-pîⁿ cháiⁿ-iūⁿ hiah súi! Í-sek-lia̍t ah, lí ê tiùⁿ-pâng cháiⁿ-iūⁿ hiah hó-khòaⁿ!
(BCL) 雅各啊,你的布棚怎樣許娞?以色列啊,你的帳房怎樣許好看!
6
(THR) Chhin-chhiūⁿ saⁿ-liân-sòa ê soaⁿ-kok, Chhin-chhiūⁿ hô-piⁿ ê hn̂g, Chhin-chhiūⁿ Iâ-hô-hoa só͘ chai ê tîm-hiuⁿ-chhiū, Chhin-chhiūⁿ chúi-piⁿ ê pek-hiuⁿ-chhiū.
(BCL) 親像相連續的山谷,親像河邊的園,親像耶和華所栽的沈香樹,親像水邊的柏香樹。
7
(THR) Chúi beh tùi i ê tháng lâu-chhut, Chéng-chí beh iā tī chōe-chōe chúi ê só͘-chāi, I ê ông beh pôaⁿ-kè A-kah, I ê kok beh heng-khí.
(BCL) 水欲對伊的桶流出;種子欲撒佇多多水的所在。伊的王欲過亞甲;伊的國欲興起。
8
(THR) Siōng-tè chhōa i chhut Ai-kı̍p, I chhin-chhiūⁿ ū iá-gû ê la̍t; I beh thun-chia̍h tùi-te̍k ê kok, At-chı̍h in ê kut-thâu; Ēng chìⁿ siā in, kàu thàng-kè.
(BCL) 上帝導伊出埃及;伊親像有野牛的力。伊欲吞食對敵的國,遏折的骨頭,用箭射到過。
9
(THR) I thìⁿ-kha, koh tó-teh chhin-chhiūⁿ kang ê sai, Iā chhin-chhiūⁿ bú ê sai; Chī-chūi káⁿ jiá-tio̍h i? Kìⁿ-nā chiok-hok lí ê, gōan i siū chiok-hok, Kìⁿ-nā chiù-chó͘ lí ê, gōan i siū chiù-chó͘.
(BCL) 伊撐腳閣倒親像公的獅,也親像母的獅,是誰敢惹著伊?見若祝福你的,願伊受祝福;見若咒詛你的,願伊受咒詛。
10
(THR) Pa-le̍k tōa siū-khì Pa-lân, chiū tah-chhiú; Pa-le̍k koh kā Pa-lân kóng, Góa kiò lí lâi chiù-chó͘ góa ê tùi-te̍k, lí kéng-jiân choan-choan chiok-hok in, kàu chí saⁿ-pái.
(BCL) 巴勒大受氣巴蘭,就搭手,巴勒閣給巴蘭講:「我叫你來咒詛我的對敵,你竟然專專祝福到此三擺。
11
(THR) Taⁿ lí cháu-khì pún só͘-chāi, góa pún siūⁿ beh hō͘ lí tit-tio̍h tōa chun-kùi, nā-sī Iâ-hô-hoa chó͘-tòng, hō͘ lí bô tit-tio̍h chun-kùi.
(BCL) 今你走去本所在!我本想欲互你得著大尊貴,若是耶和華阻擋互你無得著尊貴。」
12
(THR) Pa-lân tùi Pa-le̍k kóng, Góa kiám bô tùi lí só͘ chhe kàu góa hia ê sù-chiá kóng,
(BCL) 巴蘭對巴勒講:「我豈無對你所差到我遐的使者講:
13
(THR) Pa-le̍k chiū nā chiong i móa-chhù ê kim-gûn hō͘ góa, góa iā bōe-tit pôaⁿ-kè Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng, pîn ka-kī ê sim lâi chòe-hó chòe-pháiⁿ; Iâ-hô-hoa só͘ kóng-ê, góa chiū kóng i.
(BCL) 『巴勒就若將伊滿厝的金銀互我,我也得過耶和華的命令,憑家己的心來做好做歹。耶和華所講的,我就講伊。』」
14
(THR) Khòaⁿ ah, taⁿ góa beh tò-khì pún-cho̍k; lí lâi, góa kā lí kóng, chiah ê peh-sìⁿ jı̍t-āu beh cháiⁿ-iūⁿ khóan-thāi lí ê peh-sìⁿ.
(BCL) 「看啊,今我欲倒去本族。你來,我給你講諸個百姓日後欲怎樣款待你的百姓。」
15
(THR) I chiū thê-khí i ê koa, kóng, Pí-jíⁿ ê kiáⁿ Pa-lân kóng, Ba̍k-chiu ha̍p-teh ê lâng kóng;
(BCL) 伊就提起伊的歌講:比珥的子巴蘭講:目睭合的人講,
16
(THR) Thiaⁿ-kìⁿ Siōng-tè ê ōe, Tit-tio̍h chai Chì-kôaiⁿ-ê ê chai-bat, Khòaⁿ-kìⁿ Chôan-lêng-ê ê īⁿ-siōng, Ba̍k-chiu thí-khui, tó-teh ê lâng kóng:
(BCL) 聽見上帝的話,得著知至高者的知識,看見全能者的異象,目睭展開倒的人講:
17
(THR) Góa khòaⁿ i, chóng-sī bô tī hiān-sî, Góa koan-khòaⁿ i, chóng-sī m̄-sī kūn-kūn; Ū chı̍t lia̍p chhiⁿ beh tùi Ngá-kok chhut, Ū chı̍t ê kôan-pèng, beh tùi Í-sek-lia̍t heng-khí, Beh phah-phòa Mô͘-ap ê piⁿ-kak, Húi-hōai jiáu-lōan ê lâng.
(BCL) 我看伊總是無佇現時;我觀看伊總是呣是近近。有一粒星欲對雅各出,有一個權柄欲對以色列興起,欲拍破摩押的邊角,毀壞擾亂的人。
18
(THR) Í-tong beh chòe-gia̍p, Se-jíⁿ iā beh chòe-gia̍p, hō͘ i ê tùi-te̍k, Í-sek-lia̍t beh kiâⁿ tāi-chì ióng-kám.
(BCL) 以東欲做業,西珥也欲做業互伊的對敵;以色列欲行代誌勇敢。
19
(THR) Ū chı̍t-ūi chiáng-kôan-ê beh tùi Ngá-kok chhut, I beh châu-bia̍t siâⁿ-tiong só͘ lâu ê.
(BCL) 有一位掌權的,欲對雅各出;伊欲剿滅城中所留的。
20
(THR) I koh khòaⁿ-kìⁿ A-má-le̍k, chiū thê-khí i ê koa, kóng, A-má-le̍k pún chòe chiah ê kok ê thâu, Chóng-sī i ê kiat-kio̍k beh éng-éng bia̍t-bô.
(BCL) 伊閣看見亞瑪力,就提起伊的歌講:亞瑪力本做諸個國的頭,總是伊的結局欲永永滅無。
21
(THR) I koh khòaⁿ Ki-nî lâng, chiū thê-khí i ê koa, kóng, Lí khiā-khí ê só͘-chāi sī kian-kò͘, Lí choh-siū tī soaⁿ-giâm;
(BCL) 伊閣看基尼人,就提起伊的歌講:你徛起的所在是堅固;你做巢佇山巖。
22
(THR) Chóng-sī Ki-nî beh tì-kàu soe-bî, Tı̍t-kàu hō͘ A-su̍t lia̍h lí khì.
(BCL) 總是基尼欲致到衰微,直到互亞述掠你去。
23
(THR) I koh thê-khí koa, kóng, Ai-ah, Siōng-tè kiâⁿ chit ê sū ê sî, Chī-chūi ōe tit-tio̍h o̍ah?
(BCL) 伊閣提起歌講:哀啊!上帝行此個事的時,是誰會得著活?
24
(THR) Beh ū chûn tùi Ki-thê hia lâi, Khó͘-chhó͘ A-su̍t, khó͘-chhó͘ Hi-pek; I iā beh éng-éng bia̍t-bô.
(BCL) 欲有船對基提遐來,苦楚亞述,苦楚希伯;伊也欲永永滅無。
25
(THR) Pa-lân chiū khí-lâi, tò-khì i pún só͘-chāi; Pa-le̍k iā kiâⁿ i ê lō͘.
(BCL) 巴蘭就起來,倒去伊本所在,巴勒也行伊的路。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢