民數記 第 23 章

1
(THR) Pa-lân tùi Pa-le̍k kóng, Lí tī-chia kā góa khí chhit chō tôaⁿ, kā góa pī-pān chhit chiah gû-káng, chhit chiah iûⁿ-káng.
(BCL) 巴蘭對巴勒講:「你佇遮給我起七座壇,給我備辦七隻牛,七隻羊。」
2
(THR) Pa-le̍k chiàu Pa-lân ê ōe lâi kiâⁿ; Pa-le̍k kap Pa-lân tī ta̍k chō ê tôaⁿ, hiàn chı̍t chiah gû-káng, chı̍t chiah iûⁿ-káng.
(BCL) 巴勒照巴蘭的話來行。巴勒及巴蘭佇逐座的壇,獻一隻牛,一隻羊。
3
(THR) Pa-lân tùi Pa-le̍k kóng, Lí khiā tī lí sio-chè ê piⁿ-thâu, góa chhiáⁿ chìn-chêng khì, kiám-chhái Iâ-hô-hoa lâi tú-tio̍h góa; I chí-sī góa sím-mı̍h, góa beh kā lí kóng. Pa-lân chiū chiūⁿ-khì bô chháu-ba̍k ê soaⁿ.
(BCL) 巴蘭對巴勒講:「你徛佇你燒祭的邊頭,我且進前去,豈採耶和華來抵著我。伊指示我甚麼,我欲給你講。」巴蘭就上去無草木的山。
4
(THR) Siōng-tè tú-tio̍h Pa-lân, Pa-lân tùi I kóng, Góa í-keng pī-pān chhit chō tôaⁿ, tī ta̍k chō tôaⁿ hiàn chı̍t chiah gû-káng, chı̍t chiah iûⁿ-káng.
(BCL) 上帝抵著巴蘭;巴蘭對伊講:「我已經備辦七座壇,佇逐座壇獻一隻牛,一隻羊。」
5
(THR) Iâ-hô-hoa ēng ōe kau-tài Pa-lân, koh kā i kóng, Lí tò-khì Pa-le̍k hia, tio̍h án-ni kā i kóng.
(BCL) 耶和華用話交代巴蘭,閣給伊講:「你倒去巴勒遐,著按呢給伊講。」
6
(THR) I chiū tò-khì Pa-le̍k hia; khòaⁿ-kìⁿ i kap Mô͘-ap ê siú-léng, lóng khiā tī i sio-chè ê piⁿ-á.
(BCL) 伊就倒去巴勒遐,看見伊及摩押的首領攏徛佇伊燒祭的邊仔。
7
(THR) Pa-lân chiū thê-khí i ê koa, kóng, Pa-le̍k chhōa góa tùi A-lân lâi, Mô͘-ap ông chhōa góa chhut tang-pêng ê soaⁿ, kóng, Lâi ah, kā góa chiù-chó͘ Ngá-kok, Lâi ah, chiù-mē Í-sek-lia̍t.
(BCL) 巴蘭就提起伊的歌講:巴勒導我對亞蘭來,摩押王導我出東旁的山,講:來啊,給我咒詛雅各來啊,咒罵以色列。
8
(THR) Siōng-tè bô chiù-chó͘ ê, góa thái ōe chiù-chó͘? Iâ-hô-hoa bô chiù-mē ê, góa thái ōe chiù-mē?
(BCL) 上帝無咒詛的,我豈會咒詛?耶和華無咒罵的,我豈會咒罵?
9
(THR) In-ūi góa tùi chiah ê soaⁿ-giâm khòaⁿ i, Koh tùi soaⁿ-bé-liu koan-khòaⁿ, Khòaⁿ ah, chit ê peh-sìⁿ beh ka-kī khiā-khí. Bô lia̍t tī chiah ê kok ê tiong-kan.
(BCL) 因為我對諸個山巖看伊,閣對山尾溜觀看;看啊,此個百姓欲家己徛起,無列佇諸個國的中間。
10
(THR) Chī-chūi ōe siàu Ngá-kok ê thô͘-soa? Chī-chūi ōe sǹg Í-sek-lia̍t ê sì-hūn-chı̍t? Góa gōan chhin-chhiūⁿ gī-lâng ê sí lâi sí, Iā chhin-chhiūⁿ i ê kiat-kio̍k lâi kiat-kio̍k.
(BCL) 是誰會數雅各的土沙?是誰會算以色列的四份一?我願親像義人的死來死;也親像伊的結局來結局。
11
(THR) Pa-le̍k tùi Pa-lân kóng, Lí tùi góa chòe-ê sī sím-mı̍h ah? Góa kiò lí lâi chiù-chó͘ góa ê tùi-te̍k, khòaⁿ ah, lí lóng sī kā in chiok-hok.
(BCL) 巴勒對巴蘭講:「你對我做的是甚麼啊?我叫你來咒詛我的對敵,看啊,你攏是給祝福。」
12
(THR) I ìn kóng, Iâ-hô-hoa só͘ kau-tài góa ê ōe, góa kiám m̄-tio̍h kín-sīn lâi kóng mah?
(BCL) 伊應講:「耶和華所交代我的話,我豈呣著謹慎來講嗎?」
13
(THR) Pa-le̍k tùi i kóng, Kiû lí kap góa khì pa̍t-ūi, tī-hia thang khòaⁿ-kìⁿ in, lí chí-ū ōe khòaⁿ-kìⁿ in ê chı̍t kak-thâu, bōe-ōe lóng-chóng khòaⁿ-kìⁿ; tī-hia tio̍h kā góa chiù-chó͘ in.
(BCL) 巴勒對伊講:「求你及我去別位,佇遐通看見;你只有會看見的一角頭,會攏總看見。佇遐著給我咒詛。」
14
(THR) Tùi hit-tia̍p chhōa i kàu Só-hui ê soaⁿ-iá, chiūⁿ Pî-su-ka ê soaⁿ-thâu, khí chhit chō tôaⁿ, ta̍k chō tôaⁿ hiàn chı̍t chiah gû-káng, chı̍t chiah iûⁿ-káng.
(BCL) 對彼霎導伊到瑣腓的山野,上毗斯迦的山頭,起七座壇;逐座壇獻一隻牛,一隻羊。
15
(THR) Pa-lân tùi Pa-le̍k kóng, Lí tòa chia, khiā tī lí sio-chè ê piⁿ-á, thèng-hāu góa khì hia kìⁿ Iâ-hô-hoa.
(BCL) 巴蘭對巴勒講:「你住遮,徛佇你燒祭的邊仔,聽候我去遐見耶和華。」
16
(THR) Iâ-hô-hoa tú-tio̍h Pa-lân, ēng ōe kau-tài i, koh kóng, Lí tò-khì Pa-le̍k hia, tio̍h án-ni kóng.
(BCL) 耶和華抵著巴蘭,用話交代伊;閣講:「你倒去巴勒遐,著按呢講。」
17
(THR) I chiū tò-khì Pa-le̍k hia, khòaⁿ-kìⁿ i khiā tī sio-chè ê piⁿ-á, Mô͘-ap ê siú-léng iā kap i tī-hia. Pa-le̍k mn̄g i kóng, Iâ-hô-hoa kóng sím-mı̍h ōe ah?
(BCL) 伊就倒去巴勒遐,看見伊徛佇燒祭的邊仔;摩押的首領也及伊佇遐。巴勒問伊講:「耶和華講甚麼話啊?」
18
(THR) Pa-lân chiū thê-khí i ê koa, kóng, Pa-le̍k ah, khí-lâi thiaⁿ; Se-phoat ê kiáⁿ, lí àⁿ hī-khang lâi thiaⁿ góa;
(BCL) 巴蘭就提起伊的歌,講:巴勒啊,起來聽;西撥的子,你俯耳孔來聽我。
19
(THR) Siōng-tè m̄-sī chhin-chhiūⁿ lâng, ōe kóng pe̍h-chha̍t, Iā m̄-sī lâng ê kiáⁿ, ōe thè-hóe; I í-keng kóng, kiám bô kiâⁿ mah? I kóng-chhut, kiám bô èng-giām mah?
(BCL) 上帝呣是親像人,會講白賊,也呣是人的子,會退悔。伊已經講豈無行嗎?伊講出豈無應驗嗎?
20
(THR) Khòaⁿ ah, góa hōng-bēng chiok-hok, I só͘ èng-ún ê hok-khì, góa bōe kā i péng-tò-tńg.
(BCL) 看啊,我奉命祝福;伊所應允的福氣,我給伊反倒轉。
21
(THR) I bô khòaⁿ-kìⁿ Ngá-kok ū kè-sit, Tī Í-sek-lia̍t bô khòaⁿ-kìⁿ ū kan-ok, Iâ-hô-hoa i ê Siōng-tè kap i tī-teh; Tī in tiong-kan ū o-ló ông ê siaⁿ.
(BCL) 伊無看見雅各有過失,佇以色列無看見有奸惡。耶和華──伊的上帝及伊佇;佇中間有謳咾王的聲。
22
(THR) Siōng-tè chhōa in chhut Ai-kı̍p; In chhin-chhiūⁿ ū iá-gû ê la̍t.
(BCL) 上帝導出埃及;親像有野牛的力。
23
(THR) Ngá-kok tiong koat-tòan bô hoat-su̍t, Í-sek-lia̍t tiong iā bô chiam-pok; Kàu-sî lūn-khí Ngá-kok kap Í-sek-lia̍t beh kóng, Siōng-tè kiâⁿ hiah-nih tōa ê sū!
(BCL) 雅各中決斷無法術,以色列中也無占卜。到時論起雅各,及以色列欲講:上帝行許呢大的事!
24
(THR) Khòaⁿ ah, chit ê peh-sìⁿ khí-lâi chhin-chhiūⁿ bú ê sai, Théng-sin chhin-chhiūⁿ kang ê sai; Iáu-bē chia̍h só͘ la̍k-tio̍h ê mı̍h, Iáu-bē lim siū kā-sí-ê ê huih, Koat-tòan bô tó-teh.
(BCL) 看啊,此個百姓起來,親像母的獅,挺身,親像公的獅,猶未食所著的物,猶未飲受咬死者的血,決斷無倒。
25
(THR) Pa-le̍k tùi Pa-lân kóng, Lí lóng m̄-thang chiù-chó͘ in, iā m̄-thang kā in chiok-hok.
(BCL) 巴勒對巴蘭講:「你攏呣通咒詛,也呣通給祝福。」
26
(THR) Pa-lân ìn Pa-le̍k kóng, Góa kiám bô kā lí kóng, Kìⁿ-nā Iâ-hô-hoa só͘ kóng ê, góa beh chun-thàn mah?
(BCL) 巴蘭應巴勒講:「我豈無給你講『見若耶和華所講的,我欲遵趁』嗎?」
27
(THR) Pa-le̍k tùi Pa-lân kóng, Lâi ah, góa chhōa lí khì pa̍t só͘-chāi, kiám-chhái Siōng-tè hoaⁿ-hí lí tī-hia kā góa chiù-chó͘ in.
(BCL) 巴勒對巴蘭講:「來啊,我導你去別所在,豈採上帝歡喜你佇遐給我咒詛。」
28
(THR) Pa-le̍k chiū chhōa Pa-lân kàu hit ê khòaⁿ lo̍h-kē, ōe khòaⁿ-kìⁿ khòng-iá ê Pî-jíⁿ ê soaⁿ-chiam.
(BCL) 巴勒就導巴蘭到彼個看落低,會看見曠野的毗珥的山尖。
29
(THR) Pa-lân tùi Pa-le̍k kóng, Lí tī-chia kā góa khí chhit chō tôaⁿ, koh tī-chia kā góa pī-pān chhit chiah gû-káng, chhit chiah iûⁿ-káng.
(BCL) 巴蘭對巴勒講:「你佇遮給我起七座壇,閣佇遮給我備辦七隻牛,七隻羊。」
30
(THR) Pa-le̍k chiū chiàu Pa-lân ê ōe kiâⁿ, tī ta̍k chō tôaⁿ hiàn chı̍t chiah gû-káng, chı̍t chiah iûⁿ-káng.
(BCL) 巴勒就照巴蘭的話行,佇逐座壇獻一隻牛,一隻羊。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢