民數記 第 2 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se A-lûn kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西、亞倫講:
2
(THR) Í-sek-lia̍t lâng tio̍h ta̍k-ê tah i ê pò͘-pîⁿ, tī ka-kī ê tōa-kî-ē, tī pún-cho̍k ê kî-hō hia, ûi-ûi ǹg hōe-bō͘ chat-iâⁿ.
(BCL) 「以色列人著逐個搭伊的布棚佇家己的大旗下,佇本族的旗號遐,圍圍向會幕紮營。
3
(THR) Tī tang-sì ǹg jı̍t-chhut ê só͘-chāi, chiàu in ê kun-tūi chat-iâⁿ ê, sī tio̍h Iû-tāi iâⁿ ê tōa-kî; ū A-bí-ná-ta̍t ê kiáⁿ Ná-sūn chòe Iû-tāi lâng ê siú-léng.
(BCL) 佇東勢,向日出的所在,照的軍隊紮營的是著猶大營的大旗。有亞米拿達的子拿順做猶大人的首領。
4
(THR) I ê kun-tūi, chiū-sī kè-sǹg ê, kiōng ū chhit-bān sì-chheng la̍k-pah miâ.
(BCL) 伊的軍隊就是過算的,共有七萬四千六百名。
5
(THR) Óa-kūn i chat-iâⁿ-ê sī tio̍h Í-sat-ka ê chi-phài, ū So͘-ap ê kiáⁿ Ná-thán-gia̍p chòe Í-sat-ka lâng ê siú-léng;
(BCL) 倚近伊紮營的是著以薩迦的支派。有蘇押的子拿坦業做以薩迦人的首領。
6
(THR) i ê kun-tūi, chiū-sī kè-sǹg-ê, kiōng ū gō͘-bān sì-chheng sì-pah miâ.
(BCL) 伊的軍隊就是過算的,共有五萬四千四百名。
7
(THR) Koh ū Se-pò͘-lûn ê chi-phài; Hi-lûn ê kiáⁿ Í-lī-ap chòe Se-pò͘-lûn lâng ê siú-léng;
(BCL) 閣有西布倫的支派。希倫的子以利押做西布倫人的首領。
8
(THR) i ê kun-tūi, chiū-sī kè-sǹg-ê, kiōng ū gō͘-bān chhit-chheng sì-pah miâ.
(BCL) 伊的軍隊就是過算的,共有五萬七千四百名。
9
(THR) Sio̍k Iû-tāi iâⁿ, chiàu i ê kun-tūi lóng-chóng kè-sǹg-ê, kiōng ū cha̍p-poeh-bān la̍k-chheng sì-pah miâ; in tio̍h chòe-thâu khí-sin.
(BCL) 屬猶大營、照伊的軍隊攏總過算的,共有十八萬六千四百名,著做頭起身。
10
(THR) Tī lâm-pêng, chiàu in ê kun-tūi, sī Liû-piān iâⁿ ê tōa-kî, ū Sī-tiu-jíⁿ ê kiáⁿ Í-lī-siok chòe Liû-piān lâng ê siú-léng;
(BCL) 「佇南旁,照的軍隊是流便營的大旗。有示丟珥的子以利蓿做流便人的首領。
11
(THR) i ê kun-tūi, chiū-sī kè-sǹg-ê, kiōng ū sì-bān la̍k-chheng gō͘-pah miâ.
(BCL) 伊的軍隊就是過算的,共有四萬六千五百名。
12
(THR) Óa-kūn i chat-iâⁿ-ê sī Se-biān ê chi-phài; So͘-lí-sa-tāi ê kiáⁿ Sī-lō͘-bia̍t chòe Se-biān lâng ê siú-léng;
(BCL) 倚近伊紮營的是西緬的支派。蘇利沙代的子示路蔑做西緬人的首領。
13
(THR) i ê kun-tūi, chiū-sī kè-sǹg-ê, kiōng ū gō͘-bān káu-chheng saⁿ-pah miâ.
(BCL) 伊的軍隊就是過算的,共有五萬九千三百名。
14
(THR) Koh ū Ka-tek ê chi-phài; Tiu-jíⁿ ê kiáⁿ Í-lī-ngá-sat chòe Ka-tek lâng ê siú-léng;
(BCL) 閣有迦得的支派。丟珥的子以利雅薩做迦得人的首領。
15
(THR) i ê kun-tūi, chiū-sī kè-sǹg-ê, kiōng ū sì-bān gō͘-chheng la̍k-pah gō͘-cha̍p miâ.
(BCL) 伊的軍隊就是過算的,共有四萬五千六百五十名。
16
(THR) Sio̍k Liû-piān iâⁿ, chiàu i ê kun-tūi, lóng-chóng kè-sǹg-ê, kiōng ū cha̍p-gō͘ bān chı̍t-chheng sì-pah gō͘-cha̍p miâ; in tio̍h chòe tē-jī tūi khí-sin.
(BCL) 屬流便營、照伊的軍隊攏總過算的,共有十五萬一千四百五十名,著做第二隊起身。
17
(THR) Jiân-āu hōe-bō͘ tio̍h khí-sin, ū Lī-bī lâng ê iâⁿ tī chiah ê iâⁿ ê tiong-kan, in án-ni chat-iâⁿ, tio̍h chiàu án-ni khí-sin, kok chiàu i ê tōa-kî.
(BCL) 「然後,會幕著起身,有利未人的營佇諸個營的中間。按呢紮營著照按呢起身,各照伊的大旗。
18
(THR) Tī sai-pêng, chiàu in ê kun-tūi, sī Í-hoat-liân iâⁿ ê tōa-kî; A-bí-hut ê kiáⁿ Í-lī-sa-má chòe Í-hoat-liân lâng ê siú-léng;
(BCL) 「佇西旁,照的軍隊是以法蓮營的大旗。亞米忽的子以利沙瑪做以法蓮人的首領。
19
(THR) i ê kun-tūi, chiū-sī kè-sǹg-ê, kiōng ū sì-bān liân gō͘-pah miâ.
(BCL) 伊的軍隊就是過算的,共有四萬連五百名。
20
(THR) Óa-kūn i ê, sī Má-ná-se ê chi-phài; Pí-tāi-siok ê kiáⁿ Ka-má-lia̍t chòe Má-ná-se lâng ê siú-léng;
(BCL) 倚近伊的是瑪拿西的支派。比大蓿的子迦瑪列做瑪拿西人的首領。
21
(THR) i ê kun-tūi, chiū-sī kè-sǹg-ê, kiōng ū saⁿ-bān nn̄g-chheng nn̄g-pah miâ.
(BCL) 伊的軍隊就是過算的,共有三萬二千二百名。
22
(THR) Koh ū Piān-ngá-bín ê chi-phài; Ki-to-nî ê kiáⁿ A-pí-tàn chòe Piān-ngá-bín lâng ê siú-léng;
(BCL) 閣有便雅憫的支派。基多尼的子亞比但做便雅憫人的首領。
23
(THR) i ê kun-tūi, chiū-sī kè-sǹg-ê, kiōng ū saⁿ-bān gō͘-chheng sì-pah miâ.
(BCL) 伊的軍隊就是過算的,共有三萬五千四百名。
24
(THR) Sio̍k Í-hoat-liân iâⁿ, chiàu i ê kun-tūi, lóng-chóng kè-sǹg-ê, kiōng ū cha̍p-bān liân poeh-chheng chı̍t-pah miâ; in tio̍h chòe tē-saⁿ tūi khí-sin.
(BCL) 屬以法蓮營,照伊的軍隊攏總過算的,共有十萬連八千一百名,著做第三隊起身。
25
(THR) Tī pak-pêng chiàu in ê kun-tūi, sī Tàn ê iâⁿ ê tōa-kî; A-bí-sa-tāi ê kiáⁿ A-hi-í-siā chòe Tàn ê lâng ê siú-léng;
(BCL) 「佇北旁,照的軍隊是但的營的大旗。亞米沙代的子亞希以謝做但的人的首領。
26
(THR) i ê kun-tūi, chiū-sī kè-sǹg-ê, kiōng ū la̍k-bān nn̄g-chheng chhit-pah miâ.
(BCL) 伊的軍隊就是過算的,共有六萬二千七百名。
27
(THR) Óa-kūn i chat-iâⁿ-ê sī A-siat ê chi-phài; Gô-lân ê kiáⁿ Phàⁿ-kiat chòe A-siat lâng ê siú-léng;
(BCL) 倚近伊紮營的是亞設的支派。俄蘭的子帕結做亞設人的首領。
28
(THR) i ê kun-tūi, chiū-sī kè-sǹg-ê, kiōng ū sì-bān chı̍t-chheng gō͘-pah miâ.
(BCL) 伊的軍隊就是過算的,共有四萬一千五百名。
29
(THR) Koh ū Ná-hut-tha-lī ê chi-phài, Í-lâm ê kiáⁿ A-hi-la̍h chòe Ná-hut-tha-lī lâng ê siú-léng;
(BCL) 閣有拿弗他利的支派。以南的子亞希拉做拿弗他利人的首領。
30
(THR) i ê kun-tūi, chiū-sī kè-sǹg-ê, kiōng ū gō͘-bān saⁿ-chheng sì-pah miâ.
(BCL) 伊的軍隊就是過算的,共有五萬三千四百名。
31
(THR) Sio̍k Tàn ê iâⁿ, lóng-chóng kè-sǹg-ê, kiōng ū cha̍p-gō͘ bān chhit-chheng la̍k-pah miâ; tio̍h kui in ê tōa-kî, chòe lō͘-bé tūi khí-sin.
(BCL) 屬但的營攏總過算的,共有十五萬七千六百名,著歸的大旗做路尾隊起身。」
32
(THR) Chiah-ê sī Í-sek-lia̍t lâng, chiàu in ê chong-cho̍k kè-sǹg-ê, chiàu in ê kun-tūi, tī chiah ê iâⁿ-tiong lóng-chóng kè-sǹg-ê, kiōng ū la̍k-cha̍p bān liân saⁿ-chheng gō͘-pah gō͘-cha̍p miâ.
(BCL) 諸個是以色列人,照的宗族過算的,照的軍隊,佇諸個營中攏總過算的,共有六十萬連三千五百五十名。
33
(THR) To̍k-to̍k Lī-bī lâng bô sǹg tī Í-sek-lia̍t lâng ê lāi-bīn; sī chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng Mô͘-se ê, Í-sek-lia̍t lâng án-ni kiâⁿ;
(BCL) 獨獨利未人無算佇以色列人的內面,是照耶和華所命令摩西的。
34
(THR) ta̍k-lâng chiàu in ê ke-kháu, in ê chong-cho̍k, kui in ê tōa-kî, án-ni chat-iâⁿ, án-ni khí-sin; lóng-sī chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng Mô͘-se ê lâi kiâⁿ.
(BCL) 以色列人按呢行,逐人照的家口、的宗族歸的大旗,按呢紮營按呢起身,攏是照耶和華所命令摩西的來行。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢