民數記 第 18 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa tùi A-lûn kóng, Lí kap lí chiah ê kiáⁿ, kap lí ê pún-cho̍k, tio̍h saⁿ-kap tam-tng sèng-só͘ ê chōe; lí kap lí chiah ê kiáⁿ iā tio̍h tam-tng lín chè-si-chit ê chōe.
(BCL) 耶和華對亞倫講:「你及你諸個子,及你的本族,著相及擔當聖所的罪。你及你諸個子也著擔當恁祭司職的罪。
2
(THR) Lí tio̍h chhōa lí ê hiaⁿ-tī Lī-bī ê chi-phài, lí ê chó͘-kong ê chi-phài, chìn-chêng lâi, hō͘ in kap lí liân-ha̍p lâi su-hāu lí; nā-sī lí kap lí ê kiáⁿ, lóng tio̍h tī hoat-kūi ê hōe-bō͘-chêng.
(BCL) 你著導你的兄弟利未的支派,你的祖公的支派進前來,互及你聯合,來伺候你,若是你及你的子,攏著佇法櫃的會幕前。
3
(THR) In tio̍h chòe lí ê chhe-ēng, iā tio̍h chòe Pò͘-pîⁿ ê chhe-ēng; to̍k-to̍k m̄-thang kūn sèng-só͘ ê khì-kū kap tôaⁿ, bián-tit in kap lín lóng sí.
(BCL) 著做你的差用,也著做布棚的差用,獨獨呣通近聖所的器具及壇,免得及恁攏死。
4
(THR) In tio̍h kap lí liân-ha̍p, iā tio̍h chòe hōe-bō͘ ê chhe-ēng, liāu-lí Pò͘-pîⁿ lóng-chóng ê kang; to̍k-to̍k gōa-bīn lâng m̄-thang óa-kūn lín.
(BCL) 著及你聯合,也著做會幕的差用,料理布棚攏總的工,獨獨外面人呣通倚近恁。
5
(THR) Lín tio̍h chòe sèng-só͘ ê chhe-ēng, kap tôaⁿ ê chhe-ēng, bián-tit siū-khì koh kàu tī Í-sek-lia̍t lâng.
(BCL) 恁著做聖所的差用及壇的差用,免得受氣閣到佇以色列人。
6
(THR) Góa, khòaⁿ ah, Góa bat tùi Í-sek-lia̍t lâng ê tiong-kan kéng lín ê hiaⁿ-tī Lī-bī lâng lâi siúⁿ-sù lín, kap kui Iâ-hô-hoa, lâi liāu-lí hōe-bō͘ ê kang.
(BCL) 我,看啊,我曾對以色列人的中間揀恁的兄弟利未人來賞賜恁,及歸耶和華,來料理會幕的工。
7
(THR) Só͘-í lí kap lí ê kiáⁿ tio̍h saⁿ-kap siú chè-si ê chit, liāu-lí tôaⁿ kap tiùⁿ-lî-lāi it-chhè ê kang; lín tio̍h án-ni ho̍k-bū; Góa í-keng siúⁿ-sù lí chè-si ê chit-jīm ê kang, chhin-chhiūⁿ sàng mı̍h; kìⁿ-nā gōa-bīn lâng kūn-óa-ê, tek-khak hō͘ i sí.
(BCL) 所以你及你的子著相及守祭司的職料理壇及帳簾內一切的工。恁著按呢服務;我已經賞賜你祭司的職任的工親像送物。見若外面人近倚的,的確互伊死。」
8
(THR) Iâ-hô-hoa koh kā A-lûn kóng, Góa, khòaⁿ ah, Góa í-keng ēng hiàn hō͘ Góa ê kú-chè, chiū-sī Í-sek-lia̍t lâng hun-piat chòe-sèng ê mı̍h, kau lí siú i; in-ūi lí siū boah-iû, chiah ê mı̍h kui lí kap lí ê kiáⁿ-sun, chòe éng-óan ê hūn-gia̍h.
(BCL) 耶和華閣給亞倫講:「我,看啊,我已經用獻互我的舉祭,就是以色列人分別做聖的物,交你守伊;因為你受抹油,諸個物歸你及你的子孫,做永遠的份額。
9
(THR) Bô keng-kè hé, chì-sèng ê mı̍h ê tiong-kan, sio̍k tī lí-ê sī chiah-ê: kìⁿ-nā in ê lé-mı̍h, in ê sò͘-chè, in ê sio̍k-chōe-chè, in ê pó͘-kè-sit-chè, in só͘ hiàn hō͘ Góa ê, lóng chòe chì-sèng, kui hō͘ lí kap lí ê kiáⁿ-sun.
(BCL) 無經過火,至聖的物的中間,屬佇你的是諸個;見若的禮物,的素祭、的贖罪祭、的補過失祭,所獻互我的,攏做至聖,歸互你及你的子孫。
10
(THR) Lí tio̍h khòaⁿ chiah-ê chòe chì-sèng lâi chia̍h i; kìⁿ-nā ta-po͘-teng lóng thang chia̍h; lí tio̍h lia̍h chit ê mı̍h chòe-sèng.
(BCL) 你著看諸個做至聖來食伊;見若查甫丁攏通食。你著掠此個物做聖。
11
(THR) Chiah-ê iā sī lí ê, lé-mı̍h ê kú-chè, í-kı̍p Í-sek-lia̍t lâng só͘ hiàn ê iô-chè, Góa lóng siúⁿ-sù lí, kap lí ê kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ, chòe éng-óan ê hūn-gia̍h; kìⁿ-nā tī lí ke-tiong chheng-khì ê lâng lóng thang chia̍h.
(BCL) 諸個也是你的禮物的舉祭以及以色列人所獻的搖祭;我攏賞賜你及你的子查某子,做永遠的份額;見若佇你家中清氣的人攏通食。
12
(THR) Siōng-hó ê iû, siōng-hó ê chiú, siōng-hó ê gō͘-kak, chiū-sī in khí-thâu-se̍k hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa ê, Góa lóng siúⁿ-sù lí.
(BCL) 上好的油、上好的酒、上好的五穀,就是起頭熟獻互耶和華的,我攏賞賜你。
13
(THR) In ê tōe khí-thâu-se̍k ê mı̍h, só͘ hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa ê, lóng kui hō͘ lí; lí ke-lāi chheng-khì ê lâng lóng thang chia̍h.
(BCL) 的地起頭熟的物所獻互耶和華的攏歸互你。你家內清氣的人攏通食。
14
(THR) Í-sek-lia̍t tiong kìⁿ-nā siū hun-piat hiàn-chīn ê, lóng tio̍h kui hō͘ lí.
(BCL) 以色列中見若受分別獻盡的攏著歸互你。
15
(THR) Kìⁿ-nā ū jio̍k-thé thâu-chiūⁿ-siⁿ-ê, bô-lūn lâng á-sī cheng-siⁿ, in só͘ hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa ê, lóng kui tī lí; to̍k-to̍k lâng thâu-chiūⁿ-siⁿ-ê lí tio̍h sio̍k i; bô chheng-khì ê cheng-siⁿ thâu-chiūⁿ-siⁿ-ê, lí iā tio̍h sio̍k i.
(BCL) 見若有肉體頭上生的,無論人抑是精牲,所獻互耶和華的,攏歸佇你;獨獨人頭上生的,你著贖伊;無清氣的精牲頭上生的,你也著贖伊。
16
(THR) Tī móa-ge̍h í-gōa só͘ tio̍h sio̍k ê, tio̍h chiàu lí só͘ kó͘ ê kè, chiàu sèng-só͘ ê sià-khek-le̍k, ēng gûn gō͘ sià-khek-le̍k sio̍k-hôe i; chı̍t sià-khek-le̍k sī jī-cha̍p kùi-la̍h.
(BCL) 佇滿月以外所著贖的,著照你所估的價,照聖所的舍客勒,用銀五舍客勒贖回伊(一舍客勒是二十季拉)。
17
(THR) To̍k-to̍k thâu-chiūⁿ-siⁿ ê gû, thâu-chiūⁿ-siⁿ ê mî-iûⁿ, thâu-chiūⁿ-siⁿ ê soaⁿ-iûⁿ, lí m̄-thang sio̍k; che sī sèng, tio̍h hiù i ê huih tī tôaⁿ-nı̍h, tio̍h sio i ê iû chòe hé-chè, chòe phang-phang hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa.
(BCL) 獨獨頭上生的牛,頭上生的綿羊頭上生的山羊,你呣通贖,這是聖,著灑伊的血佇壇裡,著燒伊的油,做火祭做芳芳獻互耶和華。
18
(THR) Hiah ê bah kui tī lí, chhin-chhiūⁿ só͘ iô ê heng kap chiàⁿ-thúi kui tī lí chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 許個肉歸佇你,親像所搖的胸及正腿歸佇你一樣。
19
(THR) Kìⁿ-nā sèng-mı̍h ê kú-chè, sī Í-sek-lia̍t lâng hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa ê, Góa lóng siúⁿ-sù lí, kap lí ê kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ, chòe éng-óan tit-tio̍h ê hūn-gia̍h; che sī hō͘ lí kap lí ê hō͘-è, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, chòe éng-óan bōe-hòe ê iok.
(BCL) 見若聖物的舉祭是以色列人獻互耶和華的,我攏賞賜你及你的子查某子,做永遠得著的份額。這是互你及你的後裔,佇耶和華的面前做永遠廢的約。」
20
(THR) Iâ-hô-hoa tùi A-lûn kóng, Lí tī in ê tōe-hng m̄-thang ū sán-gia̍p, tī in ê tiong-kan iā m̄-thang ū hūn-gia̍h; tī Í-sek-lia̍t lâng tiong Góa chiū-sī lí ê hūn-gia̍h, sī lí ê sán-gia̍p.
(BCL) 耶和華對亞倫講:「你佇的地方呣通有產業,佇的中間也呣通有份額。佇以色列人中我就是你的份額,是你的產業。」
21
(THR) Khòaⁿ ah, tī Í-sek-lia̍t tiong só͘ thiu ê cha̍p-hūn-chı̍t, Góa í-keng siúⁿ-sù Lī-bī ê kiáⁿ-sun chòe gia̍p; in-ūi in só͘ chòe ê kang sī hōe-bō͘ ê kang, só͘-í siúⁿ-sù in, lâi pò-tap in ê tio̍h-bôa.
(BCL) 「看啊,佇以色列中所抽的十份一,我已經賞賜利未的子孫做業;因為所做的工是會幕的工,所以賞賜來報答的著磨。
22
(THR) Tùi taⁿ í-āu, Í-sek-lia̍t lâng m̄-thang óa-kūn hōe-bō͘, bián-tit in tam-tng chōe lâi sí.
(BCL) 對今以後,以色列人呣通倚近會幕,免得擔當罪來死。
23
(THR) To̍k-to̍k Lī-bī lâng tio̍h chòe hōe-bō͘ ê kang, tam-tng in ê chōe; che beh chòe lín ta̍k sè-tāi éng-óan ê lē; in tī Í-sek-lia̍t lâng ê tiong-kan m̄-thang ū sán-gia̍p.
(BCL) 獨獨利未人著做會幕的工,擔當的罪;這欲做恁逐世代永遠的例。佇以色列人的中間呣通有產業;
24
(THR) In-ūi Í-sek-lia̍t lâng só͘ thiu ê cha̍p-hūn-chı̍t, só͘ hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa chòe kú-chè ê, Góa í-keng siúⁿ-sù Lī-bī lâng chòe-gia̍p; só͘-í Góa tùi in kóng, in tī Í-sek-lia̍t lâng ê tiong-kan m̄-thang ū sán-gia̍p.
(BCL) 因為以色列人所抽的十份一,所獻互耶和華做舉祭的,我已經賞賜利未人做業。所以我對講:『佇以色列人的中間呣通有產業。』」
25
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西講:
26
(THR) Lí tio̍h hoan-hù Lī-bī lâng kā in kóng, Lín tùi Í-sek-lia̍t lâng ê tiong-kan thiu cha̍p-hūn-chı̍t, chiū-sī Góa hō͘ lín chòe gia̍p ê; hit-sî lín tio̍h tùi hit ê cha̍p-hūn-chı̍t ê tiong-kan koh thiu cha̍p-hūn-chı̍t, chòe kú-chè, hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa.
(BCL) 「你著吩咐利未人給講:恁對以色列人的中間抽十份一,就是我互恁做業的,彼時恁著對彼個十份一的中間閣抽十份一做舉祭獻互耶和華,
27
(THR) Lí ê kú-chè beh kā lín sǹg chòe gō͘-kak-tiûⁿ ê be̍h, kap móa tī phû-tô-khut ê chiú.
(BCL) 你的舉祭欲給恁算做五穀場的麥,及滿佇葡萄窟的酒。
28
(THR) Án-ni, lín tùi Í-sek-lia̍t tiong só͘ tit-tio̍h ê cha̍p-hūn-chı̍t, tio̍h tùi hit-ê hiàn kú-chè hō͘ Iâ-hô-hoa; lín tio̍h tùi hit-ê, ēng Iâ-hô-hoa ê kú-chè hō͘ chè-si A-lûn.
(BCL) 按呢,恁對以色列中所得著的十份一,著對彼個獻舉祭互耶和華,恁著對彼個,用耶和華的舉祭互祭司亞倫。
29
(THR) Lín só͘ tit-tio̍h it-chhè ê lé-mı̍h, tio̍h tùi hit tiong-kan, chiong tē-it hó-ê, chiū-sī hun-piat chòe-sèng ê hūn-gia̍h, hiàn hiah ê kú-chè hō͘ Iâ-hô-hoa.
(BCL) 恁所得著一切的禮物,著對彼中間將第一好的,就是分別做聖的份額,獻許個舉祭互耶和華。
30
(THR) Só͘-í lí tio̍h tùi in kóng, Lín í-keng tùi hit tiong-kan kú-khí hit ê chì-hó-ê, che chiū-sī kā Lī-bī lâng sǹg chòe gō͘-kak-tiûⁿ ê ngó͘-kok, iā chhin-chhiūⁿ chiú-khut ê chiú.
(BCL) 所以你著對講:恁已經對彼中間舉起彼個至好的,這就是給利未人算做五穀場的五穀,也親像酒窟的酒。
31
(THR) Lín kap lín ê ke-kòan, ta̍k só͘-chāi thang chia̍h i; che sī lín ê kang-chîⁿ, sī pò-tap lín tī hōe-bō͘-lāi só͘ chòe ê kang.
(BCL) 恁及恁的家眷逐所在通食伊;這是恁的工錢,是報答恁佇會幕內所做的工。
32
(THR) Lín í-keng tùi hit tiong-kan kú-khí hit ê chì-hó-ê, chiū bô in-ūi án-ni lâi hōan-chōe; lín m̄-thang phah lâ-sâm Í-sek-lia̍t lâng ê sèng-mı̍h, bián-tit lín sí-bô.
(BCL) 恁已經對彼中間舉起彼個至好的,就無因為按呢來犯罪。恁呣通拍垃墋以色列人的聖物,免得恁死無。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢