
尼希米記 第 8 章
- 1
- (THR) Kàu tē-chhit ge̍h, Í-sek-lia̍t lâng í-keng khiā-khí in hiah ê siâⁿ. Hit-sî peh-sìⁿ chhin-chhiūⁿ chı̍t-lâng lóng chū-chı̍p tī chúi-mn̂g-chêng khoan-khoah ê só͘-chāi, chhiáⁿ keng-ha̍k-sū, Í-su-la̍h, tòa Mô͘-se lu̍t-hoat ê chheh lâi, chiū-sī Iâ-hô-hoa só͘ bat bēng-lēng Í-sek-lia̍t ê.
- (BCL) 到第七月,以色列人已經徛起許個城。彼時,百姓親像一人攏聚集佇水門前寬闊的所在,請經學士以斯拉帶摩西律法的冊來就是耶和華所曾命令以色列的。
- 2
- (THR) Chhit-ge̍h chhoe-it jı̍t, chè-si Í-su-la̍h tòa lu̍t-hoat kàu kong-hōe chêng, he̍k lâm he̍k lú, í-kı̍p kìⁿ-nā thiaⁿ-liáu ōe hiáu tit--ê ê bīn-chêng.
- (BCL) 七月初一日,祭司以斯拉帶律法到公會前,或男或女,以及見若聽了會曉得者的面前。
- 3
- (THR) Tī chúi-mn̂g-chêng khoan-khoah ê só͘-chāi, tùi thiⁿ-kng kàu jı̍t-tàu, tī chèng lâm-lú kap hiah ê ōe bêng-pe̍k--ê ê bīn-chêng tha̍k i, peh-sìⁿ àⁿ hī-khang thiaⁿ lu̍t-hoat ê chheh.
- (BCL) 佇水門前寬闊的所在,對天光到日晝,佇眾男女、及許個會明白者的面前讀伊。百姓俯耳孔聽律法的冊。
- 4
- (THR) Keng-ha̍k-sū Í-su-la̍h khiā tī in ūi-tio̍h chit ê sū só͘ pī-pān ê chhâ-tâi-téng; tī i ê sin-piⁿ ū Má-tha-thê-ngá, Sī-má, A-nāi-ngá, Ou-lī-a, Hi-le̍k-ka, kap Má-se-ngá, khiā tī i ê chiàⁿ-pêng; Pí-tāi-ná, Bí-sa-lī, Má-ki-ngá, Hap-sūn, Hap-po̍at-tāi-ná, Sat-ka-lī-a, kap Bí-su-lân, khiā tī i ê tò-pêng.
- (BCL) 經學士以斯拉徛佇為著此個事所備辦的柴台頂。佇伊的身邊有瑪他提雅、示瑪、亞奈雅、烏利亞、希勒家,及瑪西雅徛佇伊的正旁;毗大雅、米沙利、瑪基雅、哈順、哈拔大拿、撒迦利亞,及米書蘭徛佇伊的倒旁。
- 5
- (THR) Í-su-la̍h khiā tī chèng peh-sìⁿ ê téng-bīn, tī chèng peh-sìⁿ ê ba̍k-chiu-chêng hian-khui chit pún chheh; i chı̍t-ē hian-khui, chèng peh-sìⁿ chiū lóng khí-lâi khiā.
- (BCL) 以斯拉徛佇眾百姓的頂面,佇眾百姓的目睭前掀開此本冊。伊一下掀開,眾百姓就攏起來徛。
- 6
- (THR) Í-su-la̍h o-ló Iâ-hô-hoa chì-tōa ê Siōng-tè; chèng peh-sìⁿ lóng kia̍h-khí chhiú, ìn kóng, A-bēng, A-bēng, chiū àⁿ-thâu, bīn ǹg tōe, kèng-pài Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 以斯拉謳咾耶和華至大的上帝;眾百姓攏抬起手應講:「阿們!阿們!」就俯頭,面向地,敬拜耶和華。
- 7
- (THR) Iâ-su-a, Pa-nî, Sī-lī-pí, Ngá-bín, A-kok, Sa-pí-thài, O-tē-ngá, Má-se-ngá, Ki-lī-tha, A-sat-lī-ngá, Iok-sat-po̍at, Hap-lân, Pí-lâi-ngá, kap Lī-bī lâng, hō͘ peh-sìⁿ bêng-pe̍k lu̍t-hoat; peh-sìⁿ lóng khiā tī i ê só͘-chāi.
- (BCL) 耶書亞、巴尼、示利比、雅憫、亞谷、沙比太、荷第雅、瑪西雅、基利他、亞撒利雅、約撒拔、哈難、毗萊雅,及利未人互百姓明白律法;百姓攏徛佇伊的所在。
- 8
- (THR) In tha̍k Siōng-tè lu̍t-hoat ê chheh kàu bêng-pe̍k koh khui-thiah hit ê ì-sù, hō͘ peh-sìⁿ bêng-pe̍k só͘ tha̍k ê.
- (BCL) 讀上帝律法的冊到明白,閣開拆彼個意思,互百姓明白所讀的。
- 9
- (THR) Chóng-tok Nî-hi-bí, kap chòe chè-si ê keng-ha̍k-sū Í-su-la̍h, kap kà-sī peh-sìⁿ ê Lī-bī lâng, tùi chèng peh-sìⁿ kóng, Kin-á-jı̍t sī Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè ê sèng-jı̍t; m̄-thang pi-ai thî-khàu. In-ūi chèng peh-sìⁿ thiaⁿ-kìⁿ lu̍t-hoat ê ōe lóng thî-khàu.
- (BCL) 總督尼希米及做祭司的經學士以斯拉,及教示百姓的利未人,對眾百姓講:「今仔日是耶和華──恁上帝的聖日,呣通悲哀啼哭。」因為眾百姓聽見律法的話攏啼哭;
- 10
- (THR) I koh kā in kóng, Khì ah, lín khì chia̍h pûi ê mı̍h, lim tiⁿ ê bī; bô pī-pān mı̍h ê lâng, tio̍h pun hō͘ i; in-ūi kin-á-jı̍t sī lán ê Chú ê sèng-jı̍t; lín m̄-thang iu-būn, in-ūi tùi Iâ-hô-hoa tit-tio̍h ê hoaⁿ-hí sī lín ê lêng-le̍k.
- (BCL) 伊閣給講:「去啊,恁去食肥的物,飲甜的味,無備辦物的人著分互伊,因為今仔日是咱的主的聖日。恁呣通憂悶,因為對耶和華得著的歡喜是恁的能力。」
- 11
- (THR) Tùi án-ni Lī-bī lâng an-ùi chèng peh-sìⁿ kóng, Tio̍h chēng-chēng, in-ūi kin-á-jı̍t sī sèng-jı̍t; m̄-thang iu-būn.
- (BCL) 對按呢利未人安慰眾百姓,講:「著靜靜,因為今仔日是聖日;呣通憂悶。」
- 12
- (THR) Chèng peh-sìⁿ chiū khì lim-chia̍h, iā pun mı̍h hō͘ lâng, tōa hoaⁿ-hí; in-ūi in bêng-pe̍k só͘ thôan hō͘ in ê ōe.
- (BCL) 眾百姓就去飲食,也分物互人,大歡喜,因為明白所傳互的話。
- 13
- (THR) Keh-jı̍t chèng peh-sìⁿ ê cho̍k-tiúⁿ, chè-si, kap Lī-bī lâng, lóng chū-chı̍p kàu keng-ha̍k-sū Í-su-la̍h hia, beh tì-ì thiaⁿ lu̍t-hoat ê ōe.
- (BCL) 隔日,眾百姓的族長、祭司、及利未人攏聚集到經學士,以斯拉遐,欲致意聽律法的話。
- 14
- (THR) In khòaⁿ-tio̍h lu̍t-hoat tiong ū kì-chài Iâ-hô-hoa thok Mô͘-se bēng-lēng Í-sek-lia̍t lâng, tio̍h tī chhit-ge̍h ê choeh-kî tiàm tī chháu-liâu;
- (BCL) 看著律法中有記載,耶和華託摩西命令以色列人著佇七月的節期踮佇草寮,
- 15
- (THR) koh tio̍h tī ta̍k ê siâⁿ kap Iâ-lō͘-sat-léng soan-thôan pò-kò kóng, Lín tio̍h chhut-khì soaⁿ--nih, chhú kaⁿ-ná chhiū-ki, iá kaⁿ-ná chhiū-ki, kong-liam chhiū-ki, chó-chhiū-ki, ām-chhiū ê chhiū-ki, lâi tah chháu-liâu chiàu só͘ kì-chài ê.
- (BCL) 閣著佇逐個城及耶路撒冷宣傳報告講:「恁著出去山裡,取橄欖樹枝、野橄欖樹枝、岡拈樹枝、棗樹枝,艷樹的樹枝,來搭草寮照所記載的。」
- 16
- (THR) Peh-sìⁿ chiū chhut-khì, tòa chhiū-ki lâi, ta̍k-lâng tī ka-kī ê chhù-téng tī īⁿ-lāi, tī Siōng-tè tiān ê īⁿ-lāi, tī chúi-mn̂g khoan-khoah ê só͘-chāi, tī Í-hoat-liân mn̂g khoan-khoah ê só͘-chāi, tah chháu-liâu.
- (BCL) 百姓就出去,帶樹枝來,逐人佇家己的厝頂佇院內,佇上帝殿的院內,佇水門寬闊的所在,佇以法蓮門寬闊的所在搭草寮。
- 17
- (THR) Hiah ê siū-lia̍h--khì koh tò-lâi ê hōe-chiòng chiū tah chháu-liâu, chē tī chháu-liâu--nih; in-ūi tùi Lùn ê kiáⁿ Iok-su-a ê sî kàu chit-jı̍t, Í-sek-lia̍t lâng m̄-bat án-ni kiâⁿ. Tùi án-ni in tōa-tōa hoaⁿ-hí.
- (BCL) 許個受掠去閣倒來的會眾就搭草寮,坐佇草寮裡。因為對嫩的子約書亞的時到此日,以色列人呣曾按呢行。對按呢大大歡喜。
- 18
- (THR) Tùi thâu-chı̍t jı̍t, kàu lō͘-bé jı̍t, Í-su-la̍h ta̍k-jı̍t tha̍k Siōng-tè ê lu̍t-hoat. Chèng-lâng siú-choeh chhit-jı̍t, kàu tē-poeh jı̍t ū giâm-siok-hōe, chiàu tiāⁿ-tio̍h ê lē.
- (BCL) 對頭一日到路尾日,以斯拉逐日讀上帝的律法。眾人守節七日,到第八日有嚴肅會照定著的例。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |