
尼希米記 第 7 章
- 1
- (THR) Siâⁿ-chhiûⁿ khí-hó, góa í-keng an-mn̂g, kò͘-mn̂g--ê, chhiùⁿ-koa-ê kap Lī-bī lâng, lóng phài tiāⁿ-tio̍h;
- (BCL) 城牆起好,我已經安門,顧門者、唱歌者,及利未人攏派定著。
- 2
- (THR) góa chiū phài góa ê hiaⁿ-tī, kap kóan ông-kiong ê Hap-ná-nî-ngá, kóan-lí Iâ-lō͘-sat-léng; in-ūi i sī tiong-sìn koh kèng-ùi Siōng-tè, iâⁿ-kè pa̍t-lâng.
- (BCL) 我就派我的兄弟及管王宮的哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為伊是忠信閣敬畏上帝,贏過別人。
- 3
- (THR) Góa hoan-hù in kóng, Thèng-hāu jı̍t-thâu kôaiⁿ ê sî, chiah khui Iâ-lō͘-sat-léng ê siâⁿ-mn̂g; lâng khiā-teh kò͘ ê sî, in tio̍h koaiⁿ-mn̂g, lí tio̍h chhòaⁿ--i, iā tio̍h phài Iâ-lō͘-sat-léng khiā-khí ê peh-sìⁿ kò͘-siú, ta̍k-ê chiàu in ê pan-lia̍t tī in ê chhù tùi-bīn ê só͘-chāi.
- (BCL) 我吩咐講:「聽候日頭高的時才開耶路撒冷的城門;人徛顧的時著關門你著閂伊;也著派耶路撒冷徛起的百姓顧守,逐個照的班列佇的厝對面的所在。」
- 4
- (THR) Siâⁿ sī khoah-tōa, chóng-sī kî-tiong peh-sìⁿ chió, chhù iáu-bē khí.
- (BCL) 城是闊大,總是其中百姓少,厝猶未起。
- 5
- (THR) Góa ê Siōng-tè kám-tōng góa ê sim, chio-chı̍p kùi-cho̍k, koaⁿ-tiúⁿ, kap peh-sìⁿ, chiàu in ê sè-hē lâi sǹg--i. Góa chhē-tio̍h thâu-chı̍t pái chiūⁿ-lâi ê lâng ê cho̍k-phó͘, hit lāi-bīn ū kì-chài;
- (BCL) 我的上帝感動我的心,招集貴族、官長,及百姓,照的世系來算伊。我尋著頭一擺上來的人的族譜,彼內面有記載:
- 6
- (THR) chêng Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat lia̍h kàu Pa-pí-lûn ê, Iû-tāi séng peh-sìⁿ-tiong ū lâng tùi siū-lia̍h kàu ê só͘-chāi tò-lâi Iâ-lō͘-sat-léng kap Iû-tāi, ta̍k-lâng tò-khì i ê siâⁿ;
- (BCL) 前巴比倫王尼布甲尼撒掠到巴比倫的猶大省百姓中,有人對受掠到的所在倒來耶路撒冷及猶大,逐人倒去伊的城。
- 7
- (THR) chiū-sī kap Só͘-lô-pa-pek , Iâ-su-a, Nî-hi-bí, A-sat-lī-ngá, La̍h-bí, Ná-hap-má-nî, Bo̍k-tí-kái, Pit-san, Bí-su-pí-lia̍t, Pí-kek-óa-i, Nî-hông, Pa-ná, saⁿ-kap tò-lâi ê. Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ ê lâng-gia̍h kì tī ē-tóe;
- (BCL) 就是及所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅,拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿相及倒來的。
- 8
- (THR) Pa-lio̍k ê hō͘-è, nn̄g-chheng chı̍t-pah chhit-cha̍p-jī lâng.
- (BCL) 以色列百姓的人額記佇下底:巴錄的後裔二千一百七十二人;
- 9
- (THR) Sī-hoat-thê-ngá ê hō͘-è, saⁿ-pah chhit-cha̍p-jī lâng.
- (BCL) 示法提雅的後裔三百七十二人;
- 10
- (THR) A-la̍h ê hō͘-è, la̍k-pah gō͘-cha̍p-jī lâng.
- (BCL) 亞拉的後裔六百五十二人;
- 11
- (THR) Pa-hap-mô͘-ap ê hō͘-è, chiū-sī Iâ-su-a kap Iok-ap ê hō͘-è, nn̄g-chheng poeh-pah cha̍p-poeh lâng.
- (BCL) 巴哈摩押的後裔、就是耶書亞及約押的後裔二千八百十八人;
- 12
- (THR) Í-lân ê hō͘-è, chı̍t-chheng nn̄g-pah gō͘-cha̍p-sì lâng.
- (BCL) 以攔的後裔一千二百五十四人;
- 13
- (THR) Sat-thó͘ ê hō͘-è, poeh-pah sì-cha̍p-gō͘ lâng.
- (BCL) 薩土的後裔八百四十五人;
- 14
- (THR) Sat-kái ê hō͘-è, chhit-pah la̍k-cha̍p lâng.
- (BCL) 薩改的後裔七百六十人;
- 15
- (THR) Pin-lōe ê hō͘-è, la̍k-pah sì-cha̍p-poeh lâng.
- (BCL) 賓內的後裔六百四十八人;
- 16
- (THR) Pí-pài ê hō͘-è, la̍k-pah jī-cha̍p-poeh lâng.
- (BCL) 比拜的後裔六百二十八人;
- 17
- (THR) Ap-kah ê hō͘-è, nn̄g-chheng saⁿ-pah jī-cha̍p-jī lâng.
- (BCL) 押甲的後裔二千三百二十二人;
- 18
- (THR) A-to-nî-kan ê hō͘-è, la̍k-pah la̍k-cha̍p-chhit lâng.
- (BCL) 亞多尼干的後裔六百六十七人;
- 19
- (THR) Pí-kek-óa-i ê hō͘-è, nn̄g-chheng liân la̍k-cha̍p-chhit lâng.
- (BCL) 比革瓦伊的後裔二千連六十七人;
- 20
- (THR) A-teng ê hō͘-è, la̍k-pah gō͘-cha̍p-gō͘ lâng.
- (BCL) 亞丁的後裔六百五十五人;
- 21
- (THR) A-te̍k ê hō͘-è, sio̍k Hi-se-ka ê, káu-cha̍p-poeh lâng.
- (BCL) 亞特的後裔,屬希西家的九十八人;
- 22
- (THR) Hap-sūn ê hō͘-è, saⁿ-pah jī-cha̍p-poeh lâng.
- (BCL) 哈順的後裔三百二十八人;
- 23
- (THR) Pí-sài ê hō͘-è, saⁿ-pah jī-sì lâng.
- (BCL) 比賽的後裔三百二四人;
- 24
- (THR) Hap-la̍h ê hō͘-è, chı̍t-pah cha̍p-jī lâng.
- (BCL) 哈拉的後裔一百十二人;
- 25
- (THR) Ki-piàn lâng, káu-cha̍p-gō͘ ê.
- (BCL) 基遍人九十五個;
- 26
- (THR) Pek-lī-hêng lâng kap Nî-tô-hoat lâng, kiōng chı̍t-pah poeh-cha̍p-poeh lâng.
- (BCL) 伯利恆人及尼陀法人共一百八十八人;
- 27
- (THR) A-ná-tu̍t lâng, chı̍t-pah jī-cha̍p-poeh ê.
- (BCL) 亞拿突人一百二十八個;
- 28
- (THR) Pek-a-su-má-hut lâng, sì-cha̍p-jī ê.
- (BCL) 伯亞斯瑪弗人四十二個;
- 29
- (THR) Ki-lia̍t-iâ-lîm lâng, Ki-hui-la̍h lâng, Pí-lio̍k lâng, kiōng chhit-pah sì-cha̍p-saⁿ ê.
- (BCL) 基列耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三個;
- 30
- (THR) La̍h-má lâng kap Ka-pa lâng, kiōng la̍k-pah jī-cha̍p-it ê.
- (BCL) 拉瑪人及迦巴人共六百二十一個;
- 31
- (THR) Be̍k-má lâng, chı̍t-pah jī-cha̍p-jī ê.
- (BCL) 默瑪人一百二十二個;
- 32
- (THR) Pek-te̍k-lī lâng kap Ai ê lâng, kiōng chı̍t-pah jī-cha̍p-saⁿ ê.
- (BCL) 伯特利人及艾的人共一百二十三個;
- 33
- (THR) Pa̍t ê Nî-pho ê lâng, gō͘-cha̍p-jī ê.
- (BCL) 別個尼波的人五十二個;
- 34
- (THR) Pa̍t ê Í-lân hō͘-è, chı̍t chheng nn̄g-pah gō͘-cha̍p-sì lâng.
- (BCL) 別個以攔後裔一千二百五十四人;
- 35
- (THR) Hap-lîm ê hō͘-è, saⁿ-pah jī-cha̍p ê.
- (BCL) 哈琳的後裔三百二十個;
- 36
- (THR) Iâ-lī-ko lâng, saⁿ-pah sì-cha̍p-gō͘ ê.
- (BCL) 耶利哥人三百四十五個;
- 37
- (THR) Lô-tek lâng, Hap-tē lâng, O-lô lâng, kiōng chhit-pah jī-cha̍p-it ê.
- (BCL) 羅德人、哈第人、阿羅人共七百二十一個,
- 38
- (THR) Se-ná lâng, saⁿ-chheng káu-pah saⁿ-cha̍p ê.
- (BCL) 西拿人三千九百三十個。
- 39
- (THR) Chè-si; Iâ-su-a ê ke, Iâ-tāi-ngá ê hō͘-è, káu-pah chhit-cha̍p-saⁿ lâng.
- (BCL) 祭司:耶書亞的家,耶大雅的後裔九百七十三人;
- 40
- (THR) Im-le̍k ê hō͘-è, chı̍t-chheng liân gō͘-cha̍p-jī lâng.
- (BCL) 音麥的後裔一千連五十二人;
- 41
- (THR) Pa-si-hō͘-jíⁿ ê hō͘-è, chı̍t-chheng nn̄g-pah sì-cha̍p-chhit lâng.
- (BCL) 巴施戶珥的後裔一千二百四十七人;
- 42
- (THR) Hap-lîm ê hō͘-è, chı̍t-chheng liân cha̍p-chhit lâng.
- (BCL) 哈琳的後裔一千連十七人。
- 43
- (THR) Lī-bī lâng; Hô-ta̍t-ui ê hō͘-è, sio̍k Iâ-su-a kap Kah-bia̍t ê hō͘-è, chhit-cha̍p-sì lâng.
- (BCL) 利未人:何達威的後裔,屬耶書亞及甲篾的後裔七十四人。
- 44
- (THR) Chhiùⁿ-koa--ê, A-sat ê hō͘-è, chı̍t-pah sì-cha̍p-poeh lâng.
- (BCL) 唱歌者:亞薩的後裔一百四十八人。
- 45
- (THR) Kò͘-mn̂g--ê; Sa-liông ê hō͘-è, A-te̍k ê hō͘-è, Ta̍t-bûn ê hō͘-è, A-kok ê hō͘-è, Hap-tí-tāi ê hō͘-è, Sok-pài ê hō͘-è, kiōng chı̍t-pah saⁿ-cha̍p-poeh lâng.
- (BCL) 顧門者:沙龍的後裔、亞特的後裔、達們的後裔、亞谷的後裔、哈底大的後裔、朔拜的後裔,共一百三十八人。
- 46
- (THR) Nî-thê-lêng; Se-hap ê hō͘-è, Hap-so͘-pa ê hō͘-è, Tap-pa-gô ê hō͘-è;
- (BCL) 尼提寧:西哈的後裔、哈蘇巴的後裔、答巴俄的後裔、
- 47
- (THR) Ki-lio̍k ê hō͘-è, Se-a ê hō͘-è, Pa-tùn ê hō͘-è;
- (BCL) 基綠的後裔、西亞的後裔、巴頓的後裔、
- 48
- (THR) Lī-pa-ná ê hō͘-è, Hap-ka-pa ê hō͘-è, Sat-mái ê hō͘-è;
- (BCL) 利巴拿的後裔、哈迦巴的後裔、薩買的後裔、
- 49
- (THR) Hap-lân ê hō͘-è, Kiat-tek ê hō͘-è, Ka-hap ê hō͘-è;
- (BCL) 哈難的後裔、吉德的後裔、迦哈的後裔、
- 50
- (THR) Lī-a-ngá ê hō͘-è, Lī-sìn ê hō͘-è, Nî-ko-tāi ê hō͘-è;
- (BCL) 利亞雅的後裔、利汛的後裔、尼哥大的後裔、
- 51
- (THR) Ka-sàn ê hō͘-è, Ou-sat ê hō͘-è, Pa-se-a ê hō͘-è;
- (BCL) 迦散的後裔、烏撒的後裔、巴西亞的後裔、
- 52
- (THR) Pí-sài ê hō͘-è, Bí-o͘-lêng ê hō͘-è, Nî-phó͘-sim ê hō͘-è;
- (BCL) 比賽的後裔、米烏寧的後裔、尼普心的後裔、
- 53
- (THR) Pa-pok ê hō͘-è, Hap-kok-pa ê hō͘-è, Hap-hut ê hō͘-è;
- (BCL) 巴卜的後裔、哈古巴的後裔、哈忽的後裔、
- 54
- (THR) Pa-sé-lu̍t ê hō͘-è, Bí-hi-tāi ê hō͘-è, Hap-sa ê hō͘-è;
- (BCL) 巴洗律的後裔,米希大的後裔、哈沙的後裔、
- 55
- (THR) Pa-kho ê hō͘-è, Se-se-la̍h ê hō͘-è, Tap-má ê hō͘-è;
- (BCL) 巴柯的後裔、西西拉的後裔、答瑪的後裔、
- 56
- (THR) Nî-sè-a ê hō͘-è, Hap-thê-hoat ê hō͘-è.
- (BCL) 尼細亞的後裔、哈提法的後裔。
- 57
- (THR) Só͘-lô-bûn ê lô͘-po̍k ê hō͘-è; Só-thài ê hō͘-è, Só-hui-lia̍t ê hō͘-è, Pí-lō͘-tāi ê hō͘-è;
- (BCL) 所羅門的奴僕的後裔,瑣太的後裔、瑣斐列的後裔、比路大的後裔、
- 58
- (THR) Ngá-la̍h ê hō͘-è, Ta̍t-khun ê hō͘-è, Kiat-tek ê hō͘-è;
- (BCL) 雅拉的後裔、達昆的後裔、吉德的後裔、
- 59
- (THR) Sī-hoat-thê-ngá ê hō͘-è, Hap-thòe ê hō͘-è, Pho-hek-lia̍t-hap-su-pa-im ê hō͘-è, A-bûn ê hō͘-è.
- (BCL) 示法提雅的後裔、哈替的後裔、玻黑列哈斯巴音的後裔、亞們的後裔。
- 60
- (THR) Nî-thê-lêng kap Só͘-lô-bûn lô͘-po̍k ê hō͘-è, kiōng saⁿ-pah káu-cha̍p-jī lâng.
- (BCL) 尼提寧及所羅門奴僕的後裔共三百九十二人。
- 61
- (THR) Tùi Te̍k-bí-la̍h, Te̍k-hap-sat, Ki-lio̍k, A-tùn, Im-be̍k chiūⁿ-lâi--ê, bōe-ōe chèng-bêng in ê chong-cho̍k sè-hē, chin-chiàⁿ sī Í-sek-lia̍t lâng á m̄-sī.
- (BCL) 對特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,會證明的宗族世系真正是以色列人抑呣是;
- 62
- (THR) In sī Tē-lâi-ngá ê hō͘-è, To-pí-ngá ê hō͘-è, Nî-ko-tāi ê hō͘-è, kiōng la̍k-pah sì-cha̍p-jī lâng.
- (BCL) 是第萊雅的後裔、多比雅的後裔、尼哥大的後裔,共六百四十二人。
- 63
- (THR) Chè-si-tiong, ū Hap-pa-ngá ê hō͘-è, Hap-ko-su ê hō͘-è, Pa-se-lâi ê hō͘-è; Pa-se-lâi chhōa Ki-lia̍t lâng Pa-se-lâi ê cha-bó͘-kiáⁿ chòe bó͘, só͘-í ēng in ê miâ lâi chheng i.
- (BCL) 祭司中,有哈巴雅的後裔、哈哥斯的後裔、巴西萊的後裔;巴西萊娶基列人巴西萊的查某子做某,所以用的名來稱伊。
- 64
- (THR) Chiah ê ke tī in ê cho̍k-phó͘ tiong chhē in ê sè-hē, iā chhē-bô, só͘-í sǹg-chòe bô chheng-khì, m̄-chún in tng chè-si ê chit.
- (BCL) 諸個家佇的族譜中尋的世系,也尋無,所以算做無清氣,呣准當祭司的職。
- 65
- (THR) Chóng-tok kā in kóng, m̄-thang chia̍h chì-sèng ê mı̍h, thèng-hāu ū Ou-lêng kap Thó͘-bêng ê chè-si khí-lâi.
- (BCL) 總督給講:「呣通食至聖的物,聽候有烏陵及土明的祭司起來。」
- 66
- (THR) Hōe-chiòng kiōng ū sì-bān nn̄g-chheng saⁿ-pah la̍k-cha̍p lâng;
- (BCL) 會眾共有四萬二千三百六十人。
- 67
- (THR) í-gōa iáu-ū in ê lô͘-po̍k lú-pī, chhit-chheng saⁿ-pah saⁿ-cha̍p-chhit lâng, lâm-lú chhiùⁿ-koa--ê, ū nn̄g-pah sì-cha̍p-gō͘ lâng;
- (BCL) 以外,猶有的奴僕女婢七千三百三十七人,男女唱歌者有二百四十五人。
- 68
- (THR) in ê bé, chhit-pah saⁿ-cha̍p-la̍k chiah; in ê lô, nn̄g-pah sì-cha̍p-gō͘ chiah;
- (BCL) 的馬七百三十六隻,的騾二百四十五隻,
- 69
- (THR) lo̍k-tô, sì-pah saⁿ-cha̍p-gō͘ chiah; lû, la̍k-chheng chhit-pah jī-cha̍p chiah.
- (BCL) 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十隻。
- 70
- (THR) Ū cho̍k-tiúⁿ kúi-nā lâng ūi-tio̍h kang-tiâⁿ lâi hiàn. Chóng-tok hiàn tī khò͘-pâng ê kim chı̍t-chheng ta̍t-lī-khek, óaⁿ gō͘-cha̍p tè, chè-si ê lé-ho̍k gō͘-pah saⁿ-cha̍p niá.
- (BCL) 有族長幾若人為著工程來獻。總督獻佇庫房的金一千達利克,碗五十塊,祭司的禮服五百三十領。
- 71
- (THR) Koh ū cho̍k-tiúⁿ hiàn jı̍p kang-tiâⁿ ê hú-khò͘, kim nn̄g-bān ta̍t-lī-khek, gûn nn̄g-chheng nn̄g-pah bî-ná.
- (BCL) 閣有族長獻入工程的府庫金二萬達利克,銀二千二百彌拿。
- 72
- (THR) Kî-û ê peh-sìⁿ só͘ hiàn ê kim nn̄g-bān ta̍t-lī-khek, gûn nn̄g chheng bî-ná, chè-si ê lé-ho̍k la̍k-cha̍p-chhit niá.
- (BCL) 其餘的百姓所獻的金二萬達利克,銀二千彌拿,祭司的禮服六十七領。
- 73
- (THR) Tùi án-ni chè-si, Lī-bī lâng, kò͘-mn̂g--ê, chhiùⁿ-koa--ê, peh-sìⁿ tiong chı̍t-pō͘-hūn ê lâng, Nî-thê-lêng, kap Í-sek-lia̍t chèng-lâng ta̍k-ê khiā-khí tī in ê siâⁿ.
- (BCL) 對按呢祭司、利未人、顧門者、唱歌者、百姓中一部分的人、尼提寧,及以色列眾人,逐個徛起佇的城。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |