尼希米記 第 5 章

1
(THR) Peh-sìⁿ kap in ê bó͘ tōa-siaⁿ háu, hiâm in ê hiaⁿ-tī Iû-tāi lâng.
(BCL) 百姓及的某大聲哮,嫌的兄弟猶大人。
2
(THR) Ū lâng kóng, Góan kap kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ lâng-gia̍h chōe; tio̍h khì tit-tio̍h ngó͘-kok thang chia̍h lâi tit-tio̍h o̍ah.
(BCL) 有人講:「阮及子查某子人額多,著去得著五穀通食來得著活」;
3
(THR) Ū-ê kóng, Ūi-tio̍h ki-hng, góan ēng góan ê chhân-hn̂g, phû-tô-hn̂g, chhù-the̍h, tián lâng lâi tit-tio̍h ngó͘-kok.
(BCL) 有的講:「為著飢荒,阮用阮的田園、葡萄園、厝宅,典人來得著五穀」;
4
(THR) Ū-ê kóng, Góan í-keng ēng chhân kap phû-tô-hn̂g, chioh gûn la̍p ông ê sè.
(BCL) 有的講:「阮已經用田、及葡萄園,借銀納王的稅。
5
(THR) Góan ê jio̍k-thé kap góan ê hiaⁿ-tī ê jio̍k-thé chı̍t-iūⁿ, góan ê kiáⁿ-jî kap in ê kiáⁿ-jî chı̍t-iūⁿ; taⁿ góan ēng góan ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ chòe lâng ê lô͘-po̍k lú-pī, góan ê cha-bó͘-kiáⁿ ū-ê í-keng chòe lú-pī, góan iā bô hoat-tit; in-ūi góan ê chhân-hn̂g phû-tô-hn̂g í-keng kui pa̍t-lâng.
(BCL) 阮的肉體及阮的兄弟的肉體一樣;阮的子兒及的子兒一樣。今阮用阮的子查某子做人的奴僕女婢,阮的查某子有的已經做女婢;阮也無法得,因為阮的田園、葡萄園已經歸別人。」
6
(THR) Góa thiaⁿ-kìⁿ in ê âu-kiò, kap in ê ōe, chiū chin siū-khì.
(BCL) 我聽見的喉叫及的話,就真受氣。
7
(THR) Góa sim-lāi siūⁿ, chiū tōa chek-pī hiah ê kùi-cho̍k kap koaⁿ-tiúⁿ, kā in kóng, Lín ta̍k-lâng tùi hiaⁿ-tī the̍h lī-sek. Tùi án-ni góa chio-chı̍p tōa-hōe lâi tu in.
(BCL) 我心內想,就大責備許個貴族及官長給講:「恁逐人對兄弟提利息!」對按呢我招集大會來誅。
8
(THR) Góa kā in kóng, Góan liōng góan ê la̍t, lâi sio̍k lán ê hiaⁿ-tī Iû-tāi lâng, chiū-sī í-keng bōe hō͘ īⁿ-pang lâng ê, lín kéng-jiân beh bōe lín ê hiaⁿ-tī mah? á-sī in beh siū bōe hō͘ lán mah? In chēng-chēng bô ōe thang ìn.
(BCL) 我給講:「阮量阮的力來贖咱的兄弟猶大人,就是已經賣互異邦人的;恁竟然欲賣恁的兄弟嗎?抑是欲受賣互咱嗎?」靜靜,無話通應。
9
(THR) Góa koh kóng, Lín só͘-chòe--ê m̄-hó; in-ūi lán ê tùi-te̍k, chiū-sī īⁿ-pang lâng ê húi-pòng, lín kiám m̄-tio̍h kèng-ùi lán ê Siōng-tè lâi kiâⁿ mah?
(BCL) 我閣講:「恁所做的呣好!因為咱的對敵就是異邦人的誹謗,恁豈呣著敬畏咱的上帝來行嗎?
10
(THR) Góa kap góa ê hiaⁿ-tī, góa ê lô͘-po̍k, iā ēng chîⁿ-gûn ngó͘-kok chioh hō͘ peh-sìⁿ; taⁿ góa khǹg lín, lán tāi-ke tio̍h bián lī-sek.
(BCL) 我及我的兄弟,我的奴僕也用錢銀五穀借互百姓;今我勸恁咱大家著免利息。
11
(THR) Taⁿ góa khǹg lín kin-á-jı̍t chiong in ê chhân, phû-tô-hn̂g, kaⁿ-ná-hn̂g, chhù-the̍h, kap lín só͘ tùi in thiu ê chîⁿ-gûn, ngó͘-kok, chiú, iû, múi pah-hūn ê chı̍t-hūn lóng tio̍h hêng i.
(BCL) 今我勸恁今仔日將的田、葡萄園、橄欖園、厝宅,及恁所對抽的錢銀、五穀、酒、油,每百份的一份攏著還伊。」
12
(THR) In kóng, Góan beh hêng, bô koh tùi in thó, beh chiàu lí ê ōe kiâⁿ; góa chiū kiò chè-si lâi, kah in chiù-chōa, tio̍h chiàu chit ê ōe kiâⁿ.
(BCL) 講:「阮欲還,無閣對討,欲照你的話行。」我就叫祭司來,教咒誓,著照此個話行。
13
(THR) Góa iā pōaⁿ-khui góa ê saⁿ-á-phè, kóng, Kìⁿ-nā bô chiâⁿ chit ê ōe--ê, gōan Siōng-tè chiàu án-ni pōaⁿ-khui i lī-khui i ê ke kap i ê chit-gia̍p; chiū-sī gōan i chiàu án-ni pōaⁿ kàu khang-khang. Hōe-chiòng lóng kóng, A-bēng, koh o-ló Iâ-hô-hoa. Peh-sìⁿ chiū chiàu chit ê ōe kiâⁿ.
(BCL) 我也拂開我的衫仔帕,講:「見若無成此個話者,願上帝照按呢拂開伊離開伊的家及伊的職業,就是願伊照按呢拂到空空。」會眾攏講:「阿們!」閣謳咾耶和華。百姓就照此個話行。
14
(THR) Tùi góa siū siat-lı̍p tī Iû-tāi tōe chòe in ê chóng-tok, chiū-sī tùi A-ta̍t-siat-se ông jī-cha̍p nî kàu saⁿ-cha̍p-jī nî, kiōng cha̍p-jī nî ê kú, góa kap góa ê hiaⁿ-tī lóng bô chia̍h chóng-tok ê hōng-lo̍k.
(BCL) 對我受設立佇猶大地做的總督,就是對亞達設西王二十年到三十二年,共十二年的久,我及我的兄弟攏無食總督的俸祿。
15
(THR) Chóng-sī góa í-chêng kū-jīm ê chóng-tok hō͘ peh-sìⁿ hū-tam chin tāng; the̍h peh-sìⁿ ê ngó͘-kok, kap chiú, kap gûn sì-cha̍p sià-khek-le̍k; liân in ê lô͘-po̍k iā hat-chè peh-sìⁿ; to̍k-to̍k góa in-ūi kèng-ùi Siōng-tè, bô án-ni kiâⁿ.
(BCL) 總是我以前舊任的總督互百姓負擔真重,提百姓的五穀及酒,及銀四十舍客勒,連的奴僕也轄制百姓;獨獨我因為敬畏上帝無按呢行。
16
(THR) Koh góa choan-bū khí siâⁿ-chhiûⁿ, pēng-bô bóe chhân-tōe; góa ê lô͘-po̍k iā lóng chū-chı̍p tī-hia chòe-kang.
(BCL) 閣我專務起城牆,並無買田地;我的奴僕也攏聚集佇遐做工。
17
(THR) Tû-khì hiah ê tùi sì-ûi ê gōa-pang-tiong lâi chhē góan ê lâng í-gōa, ū Iû-tāi lâng kap koaⁿ-tiúⁿ, chı̍t-pah gō͘-cha̍p lâng, tī góa ê toh saⁿ-kap chia̍h.
(BCL) 除去許個對四圍的外邦中來尋阮的人以外,有猶大人及官長一百五十人佇我的桌相及食。
18
(THR) Ta̍k-jı̍t pī-pān chı̍t-chiah gû-káng, la̍k-chiah pûi ê mî-iûⁿ; koh pī-pān kúi-nā chiah koe; múi cha̍p-jı̍t chı̍t-pái, pī-pān chōe-chōe ta̍k-iūⁿ ê chiú; sui-jiân án-ni, góa iā bô the̍h chóng-tok ê hōng-lo̍k; in-ūi peh-sìⁿ ho̍k-e̍k chin-tāng.
(BCL) 逐日備辦一隻牛,六隻肥的綿羊,閣備辦幾若隻雞;每十日一擺,備辦多多逐樣的酒。雖然按呢,我也無提總督的俸祿,因為百姓服役真重。
19
(THR) Góa ê Siōng-tè ah, kiû Lí kì-liām góa ūi-tio̍h chit ê peh-sìⁿ só͘ kiâⁿ it-chhè ê sū, lâi sù-hok góa.
(BCL) 我的上帝啊,求你記念我為著此個百姓所行一切的事,來賜福我。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢