尼希米記 第 12 章

1
(THR) Kap Sat-la̍h-thiat ê kiáⁿ Só͘-lô-pa-pek, kap Iâ-su-a, tâng chiūⁿ-lâi ê chè-si kap Lī-bī lâng kì tī ē-tóe; Se-lâi-ngá, Iâ-lī-bí, Í-su-la̍h;
(BCL) 及撒拉鐵的子所羅巴伯及耶書亞同上來的祭司及利未人記佇下底:西萊雅、耶利米、以斯拉、
2
(THR) A-má-lī-ngá, Má-lo̍k, Hap-tu̍t;
(BCL) 亞瑪利雅、瑪鹿、哈突、
3
(THR) Sī-ka-nî, Lī-hông, Bí-lī-bo̍at;
(BCL) 示迦尼、利宏、米利末、
4
(THR) E̍k-to, Kūn-tùn, A-pí-ngá;
(BCL) 易多、近頓、亞比雅、
5
(THR) Bí-ngá-bîn, Má-tí-ngá, Phek-ka;
(BCL) 米雅民、瑪底雅、璧迦、
6
(THR) Sī-má-ngá, Iok-ngá-lı̍p, Iâ-tāi-ngá;
(BCL) 示瑪雅、約雅立、耶大雅、
7
(THR) Sat-lō͘, A-bo̍k, Hi-le̍k-ka, Iâ-tāi-ngá. Chiah ê lâng tī Iâ-su-a ê sî chòe chè-si kap in hiaⁿ-tī ê thâu.
(BCL) 撒路、亞木、希勒家、耶大雅。諸個人佇耶書亞的時做祭司及兄弟的頭。
8
(THR) Lī-bī lâng Iâ-su-a, Pin-lōe, Kah-bia̍t, Sī-lī-pí, Iû-tāi, Má-tha-nî; chit ê Má-tha-nî kap i ê hiaⁿ-tī kóan-lí o-ló kám-siā ê sū.
(BCL) 利未人耶書亞、賓內、甲篾、示利比、猶大、瑪他尼。此個瑪他尼及伊的兄弟管理謳咾感謝的事。
9
(THR) In ê hiaⁿ-tī Pat-pò͘-ka kap Ou-nî, chiàu in ê pan-lia̍t, kap in saⁿ-tùi.
(BCL) 的兄弟八布迦及烏尼照的班列及相對。
10
(THR) Iâ-su-a siⁿ Iok-ngá-kim, Iok-ngá-kim siⁿ Í-lī-a-sı̍t, Í-lī-a-sı̍t siⁿ Iâ-hô-iâ-tāi,
(BCL) 耶書亞生約雅金;約雅金生以利亞實;以利亞實生耶何耶大;
11
(THR) Iâ-hô-iâ-tāi siⁿ Iok-ná-tan, Iok-ná-tan siⁿ Ap-tō͘-a.
(BCL) 耶何耶大生約拿單;約拿單生押杜亞。
12
(THR) Tī Iok-ngá-kim ê sî, chè-si chòe cho̍k-tiúⁿ ê, Se-lâi-ngá cho̍k ū Bí-la̍h-ngá; Iâ-lī-bí cho̍k, ū Hap-ná-nî-ngá;
(BCL) 佇約雅金的時,祭司做族長的西萊雅族有米拉雅;耶利米族有哈拿尼雅;
13
(THR) Í-su-la̍h cho̍k ū Bí-su-lân; A-má-lī-ngá cho̍k, ū Iok-hap-lân;
(BCL) 以斯拉族有米書蘭;亞瑪利雅族有約哈難;
14
(THR) Bí-lī-kó͘ cho̍k, ū Iok-ná-tan; Sī-pa-nî cho̍k, ū Iok-sek;
(BCL) 米利古族有約拿單;示巴尼族有約瑟;
15
(THR) Hap-lîm cho̍k, ū Ap-ná; Bí-la̍h-iok cho̍k, ū Hi-le̍k-khái;
(BCL) 哈琳族有押拿;米拉約族有希勒愷;
16
(THR) E̍k-to cho̍k, ū Sat-ka-lī-a; Kūn-tùn cho̍k, ū Bí-su-lân;
(BCL) 易多族有撒迦利亞;近頓族有米書蘭;
17
(THR) A-pí-ngá cho̍k, ū Sè-ki-lī; Bí-ná-bîn cho̍k, Mô͘-a-tí cho̍k, ū Pí-le̍k-thài;
(BCL) 亞比雅族有細基利;米拿民族;摩亞底族有毗勒太;
18
(THR) Phek-ka-cho̍k, ū Sa-bó͘-a; Sī-má-ngá cho̍k, ū Iok-ná-tan;
(BCL) 璧迦族有沙某亞;示瑪雅族有約拿單;
19
(THR) Iok-ngá-lı̍p cho̍k, ū Má-te̍k-nái; Iâ-tāi-ngá cho̍k, ū Ou-se;
(BCL) 約雅立族有瑪特乃;耶大雅族有烏西;
20
(THR) Sat-lâi cho̍k, ū Ka-lâi; A-bo̍k cho̍k, ū Hi-pek;
(BCL) 撒來族有加萊;亞木族有希伯;
21
(THR) Hi-le̍k-ka cho̍k, ū Hap-sa-pí-ngá; Iâ-tāi-ngá cho̍k, ū Ná-thán-gia̍p.
(BCL) 希勒家族有哈沙比雅;耶大雅族有拿坦業。
22
(THR) Lūn-kàu Lī-bī lâng, tng Í-lī-a-sı̍t, Iâ-hô-iâ-tāi, Iok-hap-lân, Ap-tō͘-a ê sî, in ê cho̍k-tiúⁿ lóng ū kì-miâ, chè-si iā sī án-ni, tı̍t-kàu Pho-su ông Tāi-lī-o͘ ê sî.
(BCL) 論到利未人,當以利亞實、耶何耶大、約哈難、押杜亞的時,的族長攏有記名,祭司也是按呢,直到波斯王大利烏的時。
23
(THR) Lī-bī lâng chòe cho̍k-tiúⁿ--ê, kì tī le̍k-tāi ê chheh, kàu Í-lī-a-sı̍t ê kiáⁿ Iok-hap-lân ê sî.
(BCL) 利未人做族長者記佇歷代的冊,到以利亞實的子約哈蘭的時。
24
(THR) Lī-bī lâng cho̍k-tiúⁿ Hap-se-pí-ngá, Sī-lī-pí, Kah-bia̍t ê kiáⁿ Iâ-su-a, kap in ê hiaⁿ-tī saⁿ-tùi, chı̍t-pan chı̍t-pan saⁿ-ǹg teh o-ló kám-siā, chiàu Siōng-tè ê lô͘-po̍k Tāi-pı̍t só͘ bēng-lēng-ê.
(BCL) 利未人族長哈沙比雅、示利比、甲篾的子耶書亞,及的兄弟相對,一班一班相向謳咾感謝,照上帝的奴僕大衛所命令的。
25
(THR) Má-tha-nî, Pat-pò͘-ka, Gô-pa-tí-a, Bí-su-lân, Ta̍t-bûn, A-kok, sī kò͘-mn̂g--ê, chiū-sī kò͘-siú siâⁿ-mn̂g ê khò͘-pâng.
(BCL) 瑪他尼、八布迦、俄巴底亞、米書蘭、達們、亞谷是顧門者,就是顧守城門的庫房。
26
(THR) Chiah-ê lóng sī tī Iok-sat-ta̍t ê sun Iâ-su-a ê kiáⁿ Iok-ngá-kim ê sî, kap chóng-tok Nî-hi-bí kap chè-si keng-ha̍k-sū Í-su-la̍h ê sî.
(BCL) 諸個攏是佇約撒達的孫、耶書亞的子約雅金的時及總督尼希米,及祭司經學士以斯拉的時。
27
(THR) Tng Iâ-lō͘-sat-léng siâⁿ-chhiûⁿ hōng-hiàn ê sî, in khì Lī-bī lâng só͘ tiàm ê só͘-chāi chhē in, beh tòa in kàu Iâ-lō͘-sat-léng, beh ēng hoaⁿ-hí, kám-siā, chhiùⁿ-koa, khau-po̍ah, tôaⁿ-sek, tôaⁿ-khîm kiâⁿ hōng-hiàn ê lé.
(BCL) 當耶路撒冷城牆奉獻的時,去利未人所踮的所在尋欲帶到耶路撒冷,欲用歡喜、感謝、唱歌、敲鈸、彈瑟、彈琴,行奉獻的禮。
28
(THR) Chhiùⁿ-koa--ê tùi Iâ-lō͘-sat-léng sì-ûi ê pîⁿ-iûⁿ, kap tùi Nî-tô-hoat ê hiuⁿ-siā lâi chū-chı̍p;
(BCL) 唱歌者對耶路撒冷四圍的平洋及對尼陀法的鄉社來聚集,
29
(THR) koh tùi Pek-kiat-kah, iā tùi Ka-pa kap Ap-má-hut ê chhân lâi; in-ūi chhiùⁿ-koa-ê, tī Iâ-lō͘-sat-léng sì-ûi ūi ka-kī kiàn-lı̍p hiuⁿ-siā.
(BCL) 閣對伯吉甲,也對迦巴及押瑪弗的田來,因為唱歌者佇耶路撒冷四圍為家己建立鄉社。
30
(THR) Chè-si Lī-bī lâng chheng-khì ka-kī iā chheng-khì peh-sìⁿ, í-kı̍p siâⁿ-mn̂g siâⁿ-chhiûⁿ.
(BCL) 祭司、利未人清氣家己,也清氣百姓,以及城門城牆。
31
(THR) Góa chhōa Iû-tāi hiah ê siú-léng chiūⁿ siâⁿ-chhiûⁿ-téng, pun o-ló kám-siā--ê chòe nn̄g tōa-tūi; chı̍t-tūi tī siâⁿ-téng tùi chiàⁿ-pêng ǹg pùn-sò mn̂g khì;
(BCL) 我導猶大許個首領上城牆頂,分謳咾感謝者做二大隊:一隊佇城頂對正旁向糞埽門去,
32
(THR) tè tī in ê āu-bīn-ê ū Hô-sa-ngá, kap Iû-tāi siú-léng ê chı̍t-pòaⁿ;
(BCL) 隨佇的後面的有何沙雅及猶大首領的一半,
33
(THR) koh ū A-sat-lī-ngá, Í-su-la̍h, Bí-su-lân,
(BCL) 閣有亞撒利雅、以斯拉、米書蘭、
34
(THR) Iû-tāi, Piān-ngá-bín, Sī-má-ngá, Iâ-lī-bí;
(BCL) 猶大、便雅憫、示瑪雅、耶利米。
35
(THR) koh ū chè-si ê kiáⁿ kúi-nā lâng kia̍h hō-thâu ê, Iok-ná-tan ê kiáⁿ Sat-ka-lī-a, Iok-ná-tan sī Sī-má-ngá ê kiáⁿ, Sī-má-ngá sī Má-tha-nî ê kiáⁿ, Má-tha-nî sī Bí-kai-a ê kiáⁿ, Bí-kai-a sī Sat-khek ê kiáⁿ, Sat-khek sī A-sat ê kiáⁿ;
(BCL) 閣有祭司的子幾若人抬號頭的,約拿單的子撒迦利亞。約拿單是示瑪雅的子;示瑪雅是瑪他尼的子;瑪他尼是米該亞的子;米該亞是撒刻的子;撒刻是亞薩的子;
36
(THR) kap i ê hiaⁿ-tī Sī-má-ngá, A-sat-lī, Bí-la̍h-lâi, Ki-la̍h-lâi, Má-ai, Ná-thán-gia̍p, Iû-tāi, Hap-ká-nî, lóng the̍h Siōng-tè ê lô͘-po̍k Tāi-pı̍t ê ga̍k-khì; keng-ha̍k-sū Í-su-la̍h chòe in ê thâu-chêng.
(BCL) 及伊的兄弟示瑪雅、亞撒利、米拉萊、基拉萊、瑪艾、拿坦業、猶大、哈拿尼,攏提上帝的奴僕大衛的樂器,經學士以斯拉做的頭前。
37
(THR) In tī chúi-chôaⁿ mn̂g ê tùi-bīn, tùi Tāi-pı̍t siâⁿ ê kiā-á-chàn chiūⁿ-khì, chiū-sī chiūⁿ siâⁿ-chhiûⁿ ê só͘-chāi, sī Tāi-pı̍t ông-kiong ê téng-bīn, ǹg tang khì kàu chúi-mn̂g.
(BCL) 佇水泉門的對面,對大衛城的崎仔層上去,就是上城牆的所在,是大衛王宮的頂面,向東去到水門。
38
(THR) Tē-jī tūi o-ló kám-siā ê lâng beh kiâⁿ khì kap hí(**hit) chı̍t-tūi saⁿ tú-tio̍h, góa kap peh-sìⁿ ê chı̍t-pòaⁿ kun-tè in, tī siâⁿ-chhiûⁿ-téng keng-kè hé-lô͘ ê lâu, kàu khoan-khoah ê siâⁿ-chhiûⁿ,
(BCL) 第二隊謳咾感謝的人欲行去及彼一隊相抵著。我及百姓的一半跟隨,佇城牆頂經過火爐的樓,到寬闊的城牆;
39
(THR) koh kè Í-hoat-liân ê mn̂g, kū ê mn̂g, Hî ê mn̂g, Hap-lâm-gia̍p ê lâu, Hap-bí-a ê lâu, kàu Iûⁿ-mn̂g, chiū thêng-kha khiā tī hō͘-ōe ê mn̂g.
(BCL) 閣過以法蓮的門、舊的門、魚的門、哈楠業的樓、哈米亞的樓,到羊門,就停腳徛佇護衛的門。
40
(THR) Tùi án-ni chit nn̄g-tūi o-ló kám-siā ê lâng, khiā tī Siōng-tè ê tiān, liân góa kap koaⁿ-tiúⁿ ê chı̍t-pòaⁿ iā tī-hia khiā;
(BCL) 對按呢,此二隊謳咾感謝的人,徛佇上帝的殿,連我及官長的一半也佇遐徛。
41
(THR) iáu-ū chè-si Í-lī-a-kim, Má-se-ngá, Bí-ná-bîn, Bí-kai-ngá, Í-lī-iok-nái, Sat-ka-lī-a, Hap-lâm-nî-a, lóng kia̍h hō-thâu;
(BCL) 猶有祭司以利亞金、瑪西雅、米拿民、米該雅、以利約乃、撒迦利亞、哈楠尼亞攏抬號頭;
42
(THR) koh ū Má-se-ngá, Sī-má-ngá, Í-lī-a-sat, Ou-se, Iok-hap-lân, Má-ki-ngá, Í-lân, kap Í-siā. Chhiùⁿ-koa-ê kap in ê thâu-lâng Í-su-la̍h-hi-ngá lóng tōa-siaⁿ chhiùⁿ.
(BCL) 閣有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔、及以謝。唱歌的及的頭人伊斯拉希雅攏大聲唱。
43
(THR) Hit-jı̍t chèng-lâng hiàn tōa chè-sū koh hoaⁿ-hí; in-ūi Siōng-tè hō͘ in tōa hoaⁿ-hí khòai-lo̍k; hū-jîn-lâng kap gín-ná iā lóng hoaⁿ-hí, tì-kàu Iâ-lō͘-sat-léng hoaⁿ-hí ê siaⁿ thiaⁿ kàu hn̄g-hn̄g.
(BCL) 彼日,眾人獻大祭祀閣歡喜;因為上帝互大歡喜快樂,婦仁人及囝仔也攏歡喜,致到耶路撒冷歡喜的聲聽到遠遠。
44
(THR) Tng hit-jı̍t phài lâng kóan-lí khò͘-pâng, ūi-tio̍h hè-châi, kú-chè ê mı̍h, khí-thâu se̍k ê; kap só͘ chhú ê cha̍p-hūn-chı̍t, tùi ta̍k ê siâⁿ ê chhân-bó͘, chiàu lu̍t-hoat só͘ tiāⁿ-tio̍h siu lâi kiong-kip chè-si kap Lī-bī lâng ê hūn-gia̍h, lóng khǹg tī hí(**hit) lāi-bīn. Iû-tāi lâng in-ūi chè-si kap Lī-bī lâng tam-tng chit chiū hoaⁿ-hí.
(BCL) 當彼日,派人管理庫房,為著貨財、舉祭的物、起頭熟的及所取的十份一,對逐個城的田畝,照律法所定著收來供給祭司及利未人的份額,攏囥佇彼內面。猶大人因為祭司及利未人擔當職,就歡喜。
45
(THR) In siú in ê Siōng-tè só͘ kau-tài--ê, iā siú só͘ kau-tài in chheng-khì ê lē; chhiùⁿ-koa--ê, kò͘-mn̂g--ê, iā án-ni chòe, chiàu Tāi-pı̍t kap i ê kiáⁿ Só͘-lô-bûn ê bēng-lēng.
(BCL) 守的上帝所交代的,也守所交代清氣的例。唱歌者、顧門者,也按呢做照大衛及伊的子所羅門的命令。
46
(THR) In-ūi chá tī Tāi-pı̍t kap A-sat ê jı̍t ū ga̍k-kong kóan-lí chhiùⁿ-koa--ê, í-kı̍p o-ló kám-siā Siōng-tè ê si-koa.
(BCL) 因為早佇大衛及亞薩的日,有樂工管理唱歌者,以及謳咾感謝上帝的詩歌。
47
(THR) Tng Só͘-lô-pa-pek ê jı̍t, kap Nî-hi-bí ê jı̍t, Í-sek-lia̍t chèng-lâng chiong ta̍k-jı̍t eng-kai ê hūn-gia̍h, kiong-kip chhiùⁿ-koa--ê, kò͘-mn̂g--ê, iā hun-piat mı̍h chòe-sèng lâi kiong-kip Lī-bī lâng; Lī-bī lâng iā hun-piat mı̍h chòe-sèng lâi kiong-kip A-lûn ê kiáⁿ-sun.
(BCL) 當所羅巴伯的日及尼希米的日,以色列眾人將逐日應該的份額,供給唱歌者、顧門者,也分別物做聖來供給利未人;利未人也分別物做聖來供給亞倫的子孫。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢