那鴻書 第 2 章

1
(THR) Phò-hōai--ê chiūⁿ-kàu lí ê bīn-chêng; lí tio̍h kò͘-siú ōe-só͘, tî-hông lō͘-thâu, io tio̍h giám-ngī, khùi-la̍t ke̍k kian-kò͘.
(BCL) 破壞者上到你的面前。你著顧守衛所,持防路頭,腰著嚴硬,氣力極堅固。
2
(THR) In-ūi Iâ-hô-hoa ho̍k-tò Ngá-kok ê êng-kng, chhin-chhiūⁿ Í-sek-lia̍t ê êng-kng; in-ūi chhiúⁿ-kiap--ê í-keng chhiúⁿ-kiap i, koh húi-hōai in ê phû-tô-ki.
(BCL) (因為耶和華復倒雅各的榮光,親像以色列的榮光;)因為搶劫者已經搶劫伊,閣毀壞的葡萄枝。
3
(THR) I ê ióng-sū ê tîn-pâi sī âng--ê, chiàn-sū lóng chhēng chu-âng saⁿ; tī i pī-pān kau-chiàn ê jı̍t, chiàn-chhia ê kǹg-thih iām-iām-sih, i ê chhiuⁿ bú-lâi bú-khì.
(BCL) 伊的勇士的盾牌是紅的,戰士攏穿朱紅衫。佇伊備辦交戰的日,戰車的鋼鐵炎炎閃,伊的槍舞來舞去。
4
(THR) Chhia tī koe-lō͘ lōan-lōan chông, tī khui-khoah ê só͘-chāi oe-oe khoeh-khoeh; khóan-sit chhin-chhiūⁿ hé-pé, kín-kín cháu, chhin-chhiūⁿ sih-nà.
(BCL) 車佇街路亂亂,佇開闊的所在挨挨擠擠,款式親像火把,緊緊走親像閃爁。
5
(THR) I tiám-sǹg i ê kùi-cho̍k, in pō͘-kiâⁿ tian-tó, kín-kín kàu siâⁿ-chhiûⁿ, pī-pān pó-hō͘ ê khì-kū.
(BCL) 伊點算伊的貴族;步行顛倒,緊緊到城牆,備辦保護的器具。
6
(THR) Hiah ê hô-cha̍h lóng khui, kiong-tiān siau-bia̍t.
(BCL) 許個河截攏開,宮殿消滅。
7
(THR) Ông-hō͘ siū lêng-jio̍k, hō͘ lâng lia̍h-khì; kiong-lú tûi-heng, ai-háu chhin-chhiūⁿ kap ê siaⁿ.
(BCL) 王后受凌辱,互人掠去;宮女搥胸,哀哮親像鴿的聲。
8
(THR) Nî-nî-bî tùi chá í-lâi, chhin-chhiūⁿ chū-chı̍p chúi ê tî; taⁿ in lóng tô-cháu, ū lâng kiò kóng, Thêng-kha, thêng-kha; chóng-sī bô lâng o̍at-thâu khòaⁿ.
(BCL) 尼尼微對早以來,親像聚集水的池;今攏逃走。有人叫講:停腳!停腳!總是無人越頭看。
9
(THR) Chhiúⁿ i ê gûn, kiap i ê kim; só͘ chek-chū--ê bô hān-liōng, súi ê kó͘-tóng ke̍k hong-sēng.
(BCL) 搶伊的銀劫伊的金!所積聚的無限量,娞的古董極豐盛。
10
(THR) Taⁿ khang-hu lah, khang-khang lah, pha-hng lah; sim sit-táⁿ, kha-thâu-u saⁿ-kha̍p, io lóng thàng-thiàⁿ, bīn lóng piàn-sek.
(BCL) 今空虛啦,空空啦,拋荒啦,心失膽,腳頭窩相磕,腰攏痛疼,面攏變色。
11
(THR) Sai ê hia̍t kap sòe-chiah sai, chia̍h-mı̍h ê só͘-chāi, chiū-sī kang ê sai, bú ê sai, sòe-chiah sai, sì-kòe kiâⁿ bô tio̍h-kiaⁿ ê só͘-chāi, taⁿ tī toh-lo̍h ah?
(BCL) 獅的穴及細隻獅食物的所在?就是公的獅、母的獅、細隻獅、四界行、無著驚的所在,今佇叨落啊?
12
(THR) Tōa chiah sai thiah-lı̍h mı̍h, hō͘ sòe-chiah sai chia̍h kàu-gia̍h; ūi-tio̍h bú ê sai kā-sí o̍ah-mı̍h, chiong só͘ thiah-lı̍h--ê tún-móa i ê hia̍t, chiong só͘ kā-tio̍h--ê, chek-móa i ê tōng.
(BCL) 大隻獅拆裂物互細隻獅食夠額,為著母的獅咬死活物,將所拆裂的囤滿伊的穴,將所咬著的積滿伊的洞。
13
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa kóng, Khòaⁿ ah, Góa kong-kek lí, koh tī hé-hun-tiong sio-pháiⁿ i ê bé-chhia, to-kiàm iā beh thun-bia̍t lí ê sòe-chiah sai; Góa beh tùi tōe-chiūⁿ tû-bia̍t lí só͘ chhiúⁿ-lia̍h--ê; lí ê sù-chiá ê siaⁿ, bô koh hō͘ lâng thiaⁿ-kìⁿ.
(BCL) 萬軍的耶和華講:「看啊,我攻擊你,閣佇火熏中燒歹伊的馬車,刀劍也欲吞滅你的細隻獅。我欲對地上除滅你所搶掠者,你的使者的聲無閣互人聽見。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢