馬太福音 第 25 章

1
(THR) Hit sî thian-kok beh pí-phēng cha̍p ê chāi-sek-lú, kia̍h in ê teng, chhut-khì ngiâ-chih sin-kiáⁿ-sài.
(BCL) 「彼時,天國欲比並十個在室女,抬的燈,出去迎接新子婿。
2
(THR) Kî-tiong gō͘-ê gōng ê, gō͘ -ê tì-sek ê.
(BCL) 其中五個戇的,五個智識的,
3
(THR) Gōng ê kia̍h in ê teng, bô lēng-gōa tòa iû.
(BCL) 戇的抬的燈,無另外帶油;
4
(THR) To̍k-to̍k tì-sek ê kia̍h in ê teng lēng-gōa tòa iû tī in ê khì-kū lāi.
(BCL) 獨獨智識的,抬的燈另外帶油佇的器具內。
5
(THR) Sin-kiáⁿ-sài iân-chhiân, chiū lóng tuh-ka-chē teh khùn.
(BCL) 新子婿延延,就攏盹瞌睡睏。
6
(THR) Pòaⁿ mî, ū tōa siaⁿ kiò kóng, Sin-kiáⁿ-sài lâi lah; lín chhut-lâi chih i.
(BCL) 半暝有大聲叫講:『新子婿來啦,恁出來接伊!』
7
(THR) Hit sî chiah ê chāi-sek-lú lóng khí-lâi, siu-chéng in ê teng.
(BCL) 彼時,諸個在室女攏起來修整的燈。
8
(THR) Gōng ê kā tì-sek ê kóng, chhiáⁿ chiong lín ê iû pun góan, in-ūi góan ê teng beh hoa lah.
(BCL) 戇的給智識的講:『請將恁的油分阮,因為阮的燈欲熄啦。』
9
(THR) Tì-sek ê ìn kóng, Kiaⁿ-liáu lín góan lóng bô kàu; khah hó khì tùi bōe ê lâng ka-kī bóe.
(BCL) 智識的應講:『驚了恁阮攏無夠;卡好去對賣的人家己買。』
10
(THR) Khì bóe ê sî, sin-kiáⁿ-sài kàu, hiah ê piān-ê kap i jı̍p hun-in ê iân-toh; mn̂g chiū koaiⁿ.
(BCL) 去買的時,新子婿到。許個便的,及伊入婚姻的筵桌,門就關。
11
(THR) Jiân-āu kî-û ê chāi-sek-lú ia̍h lâi, kóng, Chú ah, Chú ah, kā góan khui.
(BCL) 然後其餘的在室女亦來,講:『主啊,主啊,給阮開!』
12
(THR) Nā-sī i ìn kóng, Góa sı̍t-chāi kā lín kóng, Góa m̄ bat lín.
(BCL) 若是伊應講:『我實在給恁講:,我呣識恁。』
13
(THR) Só͘-í tio̍h tiuⁿ-tî, in-ūi lín m̄ chai hit ê jı̍t, hit ê sî.
(BCL) 所以,著張持,因為恁呣知,彼個日,彼個時。」
14
(THR) In-ūi chhin-chhiūⁿ chı̍t lâng beh khì gōa-kok; chiū tiàu i ka-kī ê lô͘-po̍k chiong só͘ ū ê kau-tāi in.
(BCL) 「因為親像一人欲去外國,就召伊家己的奴僕,將所有的交代;
15
(THR) Chı̍t-ê hō͘ i gûn gō͘ chheng, chı̍t-ê hō͘ i nn̄g chheng, chı̍t-ê hō͘ i chı̍t chheng; kok chiàu in ê châi-tiāu; chiū khì gōa-kok.
(BCL) 一個互伊銀五千,一個互伊二千,一個互伊一千,各照的才調,就去外國。
16
(THR) Niá gō͘ chheng ê, sûi-sî khì chòe seng-lí, koh thàn gō͘ chheng.
(BCL) 領五千的隨時去做生理,閣趁五千。
17
(THR) Niá nn̄g chheng ê ia̍h sī án-ni, koh thàn nn̄g chheng.
(BCL) 領二千的亦是按呢閣趁二千。
18
(THR) To̍k-to̍k hit-ê niá chı̍t chheng ê khì, chiū ku̍t tōe, lâi khǹg-ba̍t i ê chú-lâng ê gûn.
(BCL) 獨獨彼個領一千的去就掘地,來囥密伊的主人的銀。
19
(THR) Kè kú-kú chiah ê lô͘-po̍k ê chú-lâng kàu, kap in sǹg-siàu.
(BCL) 過久久,諸個奴僕的主人到,及算數。
20
(THR) Niá gō͘ chheng ê lâi, koh tòa gō͘ chheng, kóng, Chú ah, lí kau-tāi góa gō͘ chheng; lí khòaⁿ, góa ū koh thàn gō͘ chheng.
(BCL) 領五千的來閣帶五千,講:『主啊,你交代我五千。你看,我有閣趁五千。』
21
(THR) I ê chú-lâng kā i kóng, Hó ah, hó koh chīn-tiong ê lô͘-po̍k, lí tī chió-ê í-keng chīn-tiong, góa beh siat-lı̍p lí lâi kóan chōe-ê; thang jı̍p lí ê chú-lâng ê khòai-lo̍k.
(BCL) 伊的主人給伊講:『好啊,好閣盡忠的奴僕,你佇少的已經盡忠,我欲設立你來管多的;通入你的主人的快樂。』
22
(THR) Niá nn̄g chheng ê ia̍h lâi, kóng, Chú ah, lí kau-tāi góa nn̄g chheng; lí khòaⁿ, góa ū koh thàn nn̄g chheng.
(BCL) 領二千的亦來,講:『主啊,你交代我二千。你看,我有閣趁二千。』
23
(THR) I ê chú-lâng kā i kóng, Hó ah, hó koh chīn-tiong ê lô͘-po̍k, lí tī chió-ê í-keng chīn-tiong, góa beh siat-lı̍p lí lâi kóan chōe-ê; thang jı̍p lí ê chú-lâng ê khòai-lo̍k.
(BCL) 伊的主人給伊講:『好啊,好閣盡忠的奴僕,你佇少的已經盡忠,我欲設立你來管多的;通入你的主人的快樂。』
24
(THR) Niá chı̍t chheng ê ia̍h lâi, kóng, Chú ah, góa chai lí sī giâm-ha̍t ê lâng; bē iā ê só͘-chāi, chiū beh siu-koah; bē hun-sòaⁿ ê só͘-chāi, chiū beh khioh chòe tui.
(BCL) 領一千的亦來,講:『主啊,我知你是嚴轄的人,未撒的所在就欲收割,未分散的所在就欲拾做堆,
25
(THR) Só͘-í góa kiaⁿ, chiū chiong lí chı̍t chheng gûn khì tâi tī tōe-nı̍h; taⁿ lí ê gôan-mı̍h hêng lí.
(BCL) 所以我驚,就將你一千銀去埋佇地裡。今你的原物還你。』
26
(THR) I ê chú-lâng chiū ìn i kóng, Pháiⁿ koh pîn-tōaⁿ ê lô͘-po̍k ah, lí kì-jiân chai góa bē iā ê só͘-chāi, chiū beh siu-koah, bē hun-sòaⁿ ê só͘-chāi, chiū beh khioh chòe tui.
(BCL) 伊的主人就應伊講:『歹閣貧憚的奴僕啊,你既然知我無撒的所在就欲收割,未分散的所在就欲拾做堆,
27
(THR) Chiū tio̍h chiong góa ê gûn hē tī chîⁿ-tiàm; góa lâi ê sî thang tit-tio̍h góa ê pún-gûn kap lī-sek.
(BCL) 就著將我的銀下佇錢店,我來的時,通得著我的本銀及利息。
28
(THR) Só͘-í tio̍h tùi i the̍h hit chı̍t chheng, lâi hō͘ hit ê ū cha̍p chheng ê.
(BCL) 所以著對伊提彼一千來,互彼個有十千的。
29
(THR) In-ūi kìⁿ-nā ū ê, beh hō͘ i, hō͘ i ū chhun; bô ê, liân i só͘ ū ê, ia̍h beh the̍h i.
(BCL) 因為見若有的,欲互伊,互伊有剩;無的,連伊所有的亦欲提伊。
30
(THR) Ia̍h hit ê bô lī-ek ê lô͘-po̍k, kóaⁿ i tī gōa-bīn o͘-àm ê só͘-chāi; tī hia beh ū thî-khàu, kā-gê chhiat-chhí.
(BCL) 亦彼個無利益的奴僕趕伊佇外面黑暗的所在;佇遐欲有啼哭咬牙切齒。』」
31
(THR) Tng Jîn-chú tī I ê êng-kng, kap lóng-chóng ê thiⁿ-sài lâi ê sî, I beh chē I êng-kng ê chō-ūi,
(BCL) 「當人子佇伊的榮光,及攏總的天使來的時,伊欲坐伊榮光的座位。
32
(THR) chū-chı̍p bān pang tī I ê bīn-chêng; I chiū beh hun-piat in, chhin-chhiūⁿ bo̍k-chiá hun-piat mî-iûⁿ lī-khui soaⁿ-iûⁿ.
(BCL) 聚集萬邦佇伊的面前。伊就欲分別,親像牧者分別綿羊離開山羊,
33
(THR) Chiong mî-iûⁿ hē tī I ê chiàⁿ-pêng, soaⁿ-iûⁿ hē tī I ê tò-pêng.
(BCL) 將綿羊下佇伊的正旁,山羊下佇伊的倒旁。
34
(THR) Hit sî Ông beh kā chiàⁿ-pêng ê kóng, Lín tùi góa ê Pē tit-tio̍h un-tián ê, chìn-chêng lâi sêng-chiap kok, chiū-sī tùi chhòng-chō sè-kan í-lâi kā lín pī-pān ê.
(BCL) 彼時王欲給正旁的講:『恁對我的父得著恩典的,進前來承接國,就是對創造世間以來給恁備辦的;
35
(THR) In-ūi góa iau, lín bat hō͘ góa chia̍h; góa chhùi-ta, lín hō͘ góa lim; góa chhut-gōa, lín hō͘ góa tòa; góa thǹg-pak-theh, lín hō͘ góa chhēng;
(BCL) 因為我枵,恁曾互我食,我嘴乾,恁互我飲;我出外,恁互我住;我褪腹裼,恁互我穿;
36
(THR) góa phòa-pīⁿ, lín khòaⁿ-kò͘ góa; góa tī kaⁿ-nı̍h, lín lâi chhē góa.
(BCL) 我破病,恁看顧我;我佇監裡,你來尋我。』
37
(THR) Hit sî gī lâng beh ìn I kóng, Chú ah, góan sím-mı̍h sî khòaⁿ-kìⁿ lí iau, lâi hō͘ lí chia̍h? chhùi-ta, lâi hō͘ lí lim?
(BCL) 彼時義人欲應伊講:『主啊,阮甚麼時看見你枵,來互你食,嘴乾,來互你飲?
38
(THR) Sím-mı̍h sî khòaⁿ-kìⁿ lí chhut-gōa, lâi hō͘ lí tòa? thǹg-pak-theh, lâi hō͘ lí chhēng?
(BCL) 甚麼時看見你出外,來互你住,褪腹裼,來互你穿?
39
(THR) Sím-mı̍h sî khòaⁿ-kìⁿ lí phòa-pīⁿ, á-sī tī kaⁿ-nı̍h, lâi chhē lí?
(BCL) 甚麼時看見你破病,抑是佇監裡,來尋你?』
40
(THR) Ông beh ìn i kóng, Góa sı̍t-chāi kā lín kóng, Lín kì-jiân kiâⁿ i tī góa ê hiaⁿ-tī chì-bî-sòe ê ê chı̍t-ê, chiū-sī kiâⁿ i tī góa.
(BCL) 王欲應伊講:『我實在給恁講,恁既然行伊佇我的兄弟至微細的的一個,就是行伊佇我。』
41
(THR) Koh beh kā tò-pêng ê kóng, Lín siū chiù-chó͘ ê, tio̍h lī-khui góa, jı̍p éng-óan ê hé, chiū-sī ūi-tio̍h Mô͘-kúi kap i chiah ê sù-chiá só͘ pī-pān ê.
(BCL) 閣欲給倒旁的講:『恁受咒詛的,著離開我!入永遠的火就是為著魔鬼及伊諸個使者所備辦的!
42
(THR) In-ūi góa iau, lín m̄ bat hō͘ góa chia̍h; góa chhùi-ta, lín m̄ bat hō͘ góa lim; góa chhut-gōa, lín m̄ bat hō͘ góa tòa;
(BCL) 因為我枵,恁呣曾互我食,我嘴乾,恁呣曾互我飲;
43
(THR) góa thǹg-pak-theh, lín m̄ bat hō͘ góa chhēng; góa phòa-pīⁿ kap tī kaⁿ-nı̍h, lín m̄ bat khòaⁿ-kò͘ góa.
(BCL) 我出外,恁呣曾互我住;我褪腹裼,恁呣曾互我穿;我破病,及佇監裡,恁呣曾看顧我。』
44
(THR) In ia̍h beh ìn kóng, Chú ah, góan sím-mı̍h sî khòaⁿ-kìⁿ lí iau, á-sī chhùi-ta, á-sī chhut-gōa, á-sī thǹg-pak-theh, á-sī phòa-pīⁿ, á-sī tī kaⁿ-nı̍h, lâi bô ho̍k-sāi lí ah?
(BCL) 亦欲應講:『主啊,阮甚麼時看見你枵,抑是嘴乾,抑是出外,抑是褪腹裼,抑是破病,抑是佇監裡,來無服事你啊?』
45
(THR) I chiū beh ìn i kóng, Góa sı̍t-chāi kā lín kóng, Lín kì-jiân bô kiâⁿ i tī chiah ê chì-bî-sòe ê ê chı̍t ê, chiū-sī bô kiâⁿ i tī góa.
(BCL) 伊就欲應伊講:『我實在給恁講,恁既然無行伊佇諸個至微細者的一個,就是無行伊佇我。』
46
(THR) Chiah ê lâng beh khì jı̍p éng-óan ê hêng-ho̍at; nā-sī gī ê lâng jı̍p éng-óan o̍ah.
(BCL) 諸個人欲去入永遠的刑罰;若是義的人入永遠活。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢