馬太福音 第 19 章

1
(THR) Iâ-so͘ kóng chiah ê ōe soah, chiū lī-khui Ka-lī-lī, kàu Iû-thài ê kéng-lāi, Iok-tàn hô gōa;
(BCL) 耶穌講諸個話息,就離開加利利,到猶太的境內,約但河外。
2
(THR) ū kui tōa tīn ê lâng tè I, chiū tī hia i-hó in.
(BCL) 有歸大陣的人隨伊,就佇遐醫好。
3
(THR) Ū Hoat-lī-sài lâng lâi chhì I, kóng, Lâng put-lūn sím-mı̍h iân-kò͘ thang lî i ê bó͘ mah?
(BCL) 有法利賽人來試伊,講:「人不論甚麼緣故通離伊的某嗎?」
4
(THR) Chiū ìn kóng, Lín kiám bô tha̍k-tio̍h chhòng-chō ê Chú gôan khí-thâu chhòng-chō in ū lâm ū lú?
(BCL) 就應講:「恁豈無讀著創造的主,源起頭創造有男有女,
5
(THR) sòa kóng, In-ūi án-ni lâng beh lī-khui pē-bú, kiat-liân i ê bó͘, nn̄g-ê beh chiâⁿ-chòe chı̍t thé;
(BCL) 續講:『因為按呢人欲離開父母,結聯伊的某,二個欲成做一體。』
6
(THR) chhin-chhiūⁿ án-ni bô koh chòe nn̄g-ê, sī chòe chı̍t thé. Só͘-í Siōng-tè só͘ phòe-ha̍p ê, lâng m̄-thang pun-khui i.
(BCL) 親像按呢,無閣做二個,是做一體。
7
(THR) In kā I kóng, Nā-sī án-ni, Mô͘-se cháiⁿ-iūⁿ hoan-hù ēng lî-chu hō͘ i, lâi lî i ah?
(BCL) 所以,上帝所配合的,人呣通分開伊。」給伊講:「若是按呢,摩西怎樣吩咐用離書互伊,來離伊啊?」
8
(THR) I kā in kóng, Mô͘-se in-ūi lín ê sim ngī, chún lín lî bó͘; nā-sī tùi khí-thâu m̄ sī án-ni.
(BCL) 伊給講:「摩西因為恁的心硬,准恁離某,若是對起頭呣是按呢。
9
(THR) Koh góa kā lín kóng, Kìⁿ-nā lâng, m̄ sī ūi-tio̍h kan-îm ê iân-kò͘, lî i ê bó͘ lâi chhōa pa̍t-ê, chiū-sī kiâⁿ îm; chhōa lâng só͘ lî-chhut ê iā sī kiâⁿ îm.
(BCL) 閣我給恁講,見若人呣是為著姦淫的緣故,離伊的某來娶別個,就是行淫;娶人所離出的,也是行淫。」
10
(THR) Ha̍k-seng kā I kóng, Lâng kap i ê bó͘ ê sū kì-jiân sī án-ni, lêng-khó͘ bô chhōa.
(BCL) 學生給伊講:「人及伊的某的事既然是按呢,寧可無娶。」
11
(THR) I chiū kā in kóng, Chit hō ōe m̄ sī chèng lâng só͘ ōe sêng-siū ê; chí ū tit-tio̍h siúⁿ-sù ê chiah ōe.
(BCL) 伊就給講:「此號話呣是眾人所會承受的,只有得著賞賜的才會。
12
(THR) In-ūi ū iam ê, tùi bú-thai chhut-sì chiū án-ni; iā ū hō͘ lâng iam ê; iā ū ūi-tio̍h thian-kok ka-kī iam ê. Ōe sêng-siū ê tio̍h sêng-siū i.
(BCL) 因為有閹的,對母胎出世就按呢,也有互人閹的,也有為著天國家己閹的。會承受的著承受伊。」
13
(THR) Hit sî ū lâng chhōa sòe-kiáⁿ chiū-kūn I, ài I ēng chhiú hōaⁿ in, lâi kî-tó; ha̍k-seng chek-pī in.
(BCL) 彼時,有人導細子就近伊,愛伊用手按來祈禱,學生責備。
14
(THR) Nā-sī Iâ-so͘ kóng, Iông-ún sòe-kiáⁿ chiū-kūn góa, bo̍h-tit kìm i; in-ūi thian-kok sī sio̍k tī chit hō ê.
(BCL) 若是耶穌講:「容允細子就近我,莫得禁伊;因為天國,是屬佇此號的。」
15
(THR) Chiū ēng chhiú hōaⁿ in; lī-khui hia khì.
(BCL) 就用手按,離開遐去。
16
(THR) Tú-tn̄g ū chı̍t lâng chiū-kūn I, kóng, Sian-siⁿ, góa tio̍h kiâⁿ sím-mı̍h hó thang tit-tio̍h éng-o̍ah?
(BCL) 抵當有一人就近伊,講:「先生,我著行甚麼好通得著永活?」
17
(THR) I kā i kóng, Lí cháiⁿ-iūⁿ thê-khí hó, lâi mn̄g góa? Hó-ê sī chı̍t-ê. Chóng-sī lí nā ài jı̍p tī o̍ah, tio̍h siú chiah ê kài-bēng.
(BCL) 伊給伊講:「你怎樣提起好來問我?好的是一個。總是你若愛入佇活,著守諸個誡命。」
18
(THR) I kā I kóng, Sī sím-mı̍h ê? Iâ-so͘ kóng, Bo̍h-tit thâi-sí lâng, Bo̍h-tit kiâⁿ îm, Bo̍h-tit thau-the̍h, Bo̍h-tit lām-sám chòe kan-chèng,
(BCL) 伊給伊講:「是甚麼的?」耶穌講:「莫得死人;莫得行淫;莫得偷提;莫得濫糝做干證;
19
(THR) Kèng lí ê pē-bú, Tio̍h thiàⁿ lí ê chhù-piⁿ chhin-chhiūⁿ ka-kī.
(BCL) 敬你的父母;著疼你的厝邊親像家己。」
20
(THR) Siàu-liân lâng kā I kóng, Chiah-ê góa lóng ū siú i; iáu-kú khiàm sím-mı̍h?
(BCL) 少年人給伊講:「諸個我攏有守伊,猶久欠甚麼?」
21
(THR) Iâ-so͘ kā i kóng, Lí nā ài chòe ôan-chôan, tio̍h khì bōe lí só͘ ū ê lâi hō͘ sòng-hiong lâng, chiū ū châi-pó tī thiⁿ-nı̍h; koh lâi tè góa.
(BCL) 耶穌給伊講:「你若愛做完全,著去賣你所有的,來互喪鄉人,就有財寶佇天裡;閣來隨我。」
22
(THR) Siàu-liân lâng thiaⁿ-kìⁿ che ōe, iu-būn chiū khì; in-ūi i sán-gia̍p chin chōe.
(BCL) 少年人聽見這話,憂悶就去,因為伊產業真多。
23
(THR) Iâ-so͘ chiū kā I ê ha̍k-seng kóng, Góa sı̍t-chāi kā lín kóng, Pù lâng jı̍p thian-kok oh--ah!
(BCL) 耶穌就給伊的學生講:「我實在給恁講,富人入天國啊!
24
(THR) Góa koh kā lín kóng, Lo̍k-tô chhng-kè chiam-phīⁿ, pí pù lâng jı̍p Siōng-tè ê kok, khah khòai.
(BCL) 我閣給恁講,駱駝穿過針鼻,比富人入上帝的國卡快!」
25
(THR) Ha̍k-seng thiaⁿ-kìⁿ tōa gông-ngia̍h, kóng, Nā-sī án-ni, chiū chī-chūi ōe tit-tio̍h kiù ah?
(BCL) 學生聽見大卬愕講:「若是按呢就是誰會得著救啊?」
26
(THR) Iâ-so͘ khòaⁿ in kóng, Chāi-tī lâng sī bōe-ōe, chāi-tī Siōng-tè, bān sū lóng ōe.
(BCL) 耶穌看,講:「在佇人是會,在佇上帝萬事攏會。」
27
(THR) Hit sî Pí-tek ìn I kóng, Góan bat pàng-sak it-chhè lâi tè lí, góan beh tit-tio̍h sím-mı̍h ah?
(BCL) 彼時彼得應伊講:「阮曾放拺一切來隨你,阮欲得著甚麼啊?」
28
(THR) Iâ-so͘ kā in kóng, Góa sı̍t-chāi kā lín kóng, lín chiah-ê tè góa, kàu koh heng-khí ê sî, Jîn-chú chē I êng-kng ê chō-ūi, lín iā beh chē cha̍p-jī ê chō-ūi, lâi sím-phòaⁿ Í-sek-lia̍t cha̍p-jī ê chi-phài.
(BCL) 耶穌給講:「我實在給恁講,恁諸個隨我,到閣興起的時,人子坐伊榮光的座位,恁也欲坐十二個座位,來審判以色列十二個支派。
29
(THR) Kìⁿ-nā ūi-tio̍h góa ê miâ pàng-sak chhù-the̍h, á-sī hiaⁿ-tī, chí-bē, lāu-pē, lāu-bú, kiáⁿ-jî, á-sī chhân-hn̂g, beh tit-tio̍h pah-pē, lâi sêng-chiap éng-o̍ah.
(BCL) 見若為著我的名放拺厝宅,抑是兄弟、姊妹、老父、老母、子兒,抑是田園,欲得著百倍,來承接永活。
30
(THR) Chóng-sī tāi-seng ê chōe-chōe beh chòe lō͘-bé; lō͘-bé ê beh chòe tāi-seng.
(BCL) 總是,代先的多多,欲做路尾;路尾的欲做代先。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢