耶利米哀歌 第 1 章

1
(THR) Ai ah! chit ê siâⁿ chiông-chêng peh-sìⁿ móa-móa, taⁿ cháiⁿ-iūⁿ ko͘-toaⁿ teh chē! Chiông-chêng tī lia̍t-kok-tiong chòe-tōa-ê, taⁿ kéng-jiân chhin-chhiūⁿ kóaⁿ-hū; Chiông-chêng tī chiah ê séng-tiong chun i chòe ông-hō͘--ê, Taⁿ chiâⁿ-chòe chìn-kòng--ê.
(BCL) 唉啊!此個城從前百姓滿滿,今怎樣孤單坐!從前佇列國中做大的,今竟然親像寡婦;從前佇諸個省中尊伊做王后者,今成做進貢者。
2
(THR) I mî-kan tōa thî-khàu, ba̍k-sái lâu kàu móa-bīn; Tī it-chhè chhin-ài ê lâng ê tiong-kan bô chı̍t-ê an-ùi i; I ê pêng-iú lóng ēng khúi-chà khóan-thāi i, In chiâⁿ-chòe i ê tùi-te̍k.
(BCL) 伊暝間大啼哭,目屎流到滿面;佇一切親愛的人的中間無一個安慰伊。伊的朋友攏用詭詐款待伊,成做伊的對敵。
3
(THR) Iû-tāi in-ūi tú-tio̍h khó͘-lān, koh in-ūi siū-tio̍h chōe-chōe lô-khó͘, chiū chhian-sóa kàu gōa-pang; I tiàm tī īⁿ-pang-tiong bô thang chhē-tio̍h an-hioh; Tui-jip i--ê tī o̍eh-o̍eh ê só͘-chāi lóng jip-tio̍h i.
(BCL) 猶大因為抵著苦難,閣因為受著多多勞苦就遷徙到外邦。伊踮佇異邦中,無通尋著安息;追伊者佇狹狹的所在攏著伊。
4
(THR) Sek-an ê lō͘-kèng pi-siong, in-ūi bô lâng hù i ê choeh-kî; I ê siâⁿ-mn̂g lóng léng-chēng, i ê chè-si thó͘-khùi; I ê chāi-sek-lú kan-lân, i pún-sin iā iu-khó͘.
(BCL) 錫安的路徑悲傷,因為無人赴伊的節期;伊的城門攏冷靜;伊的祭司吐氣;伊的在室女艱難,伊本身也憂苦。
5
(THR) I ê tùi-te̍k chòe-thâu, i ê kiû-siû heng-thong; In-ūi Iâ-hô-hoa ūi-tio̍h i chōe-chōe pōe-ge̍k, hō͘ i siū-khó͘; I ê gín-ná hō͘ tùi-te̍k lia̍h--khì.
(BCL) 伊的對敵做頭;伊的仇讎亨通;因為耶和華為著伊多多悖逆,互伊受苦;伊的囝仔互對敵掠去。
6
(THR) Sek-an ê cha-bó͘-kiáⁿ, i ê súi it-chīn bô--khì; I ê kùi-cho̍k chhin-chhiūⁿ chhē bô chháu-tiûⁿ ê lo̍k. In bô khùi-la̍t, siū-kóaⁿ tī tui-jip ê lâng ê bīn-chêng.
(BCL) 錫安的查某子,伊的娞一盡無去。伊的貴族親像尋無草場的鹿;無氣力,受趕佇追的人的面前。
7
(THR) Iâ-lō͘-sat-léng tī hōan-lān khún-tio̍k ê sî, Chiū tui-siūⁿ chá-sî it-chhè hoaⁿ-hí ê sū; I ê peh-sìⁿ hām-lo̍h tī tùi-te̍k ê chhiú, bô lâng kiù-hō͘ i ê sî, Tùi-te̍k khòaⁿ-kìⁿ chiū thí-chhiò i ê léng-chēng.
(BCL) 耶路撒冷佇患難窘逐的時,就追想早時一切歡喜的事。伊的百姓陷落佇對敵的手,無人救護伊的時;對敵看見,就恥笑伊的冷靜。
8
(THR) Iâ-lō͘-sat-léng tōa-tōa hōan-chōe; só͘-í chiâⁿ-chòe bô chheng-khì ê mı̍h; Pêng-sò͘ chun-kèng i-ê, taⁿ khòaⁿ-kìⁿ i chhiah-sin lō͘-thé, chiū lóng khòaⁿ-khin i; I ka-kī iā thó͘-khùi, tò-thè.
(BCL) 耶路撒冷大大犯罪,所以成做無清氣的物;平素尊敬伊的,今看見伊赤身露體就攏看輕伊;伊家己也吐氣倒退。
9
(THR) I ê ù-òe tī i ê saⁿ-á-ku; i bô siūⁿ-tio̍h i ê kiat-kio̍k; Só͘-í tú-tio̍h hui-siông ê lông-pōe; bô lâng an-ùi i. Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí khòaⁿ góa ê khó͘-lān; in-ūi tùi-te̍k ka-kī khoa-tōa.
(BCL) 伊的污穢佇伊的衫仔裾;伊無想著伊的結局,所以抵著非常的狼狽,無人安慰伊。耶和華啊,求你看我的苦難,因為對敵家己誇大。
10
(THR) Tùi-te̍k chhun-chhiú, chhiúⁿ i it-chhè ê pó-mı̍h; I khòaⁿ-kìⁿ gōa-pang lâng jı̍p i ê sèng-só͘, Chiū-sī Lí bat hoan-hù m̄-thang jı̍p Lí ê hōe-tiong ê.
(BCL) 對敵伸手,搶伊一切的寶物;伊看見外邦人入伊的聖所──就是你曾吩咐呣通入你的會中的。
11
(THR) I ê peh-sìⁿ lóng thó͘-khùi, sì-kòe chhē chia̍h-mı̍h; In ēng hó-mı̍h ōaⁿ bí-niû, ài kiù sìⁿ-miā; Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí khòaⁿ-kò͘; in-ūi góa sī chin pi-chiān.
(BCL) 伊的百姓攏吐氣,四界尋食物;用好物換米糧,愛救生命。耶和華啊,求你看顧,因為我是真卑賤。
12
(THR) Hōan-nā tùi chia kè ê lâng ah, chit ê sū kiám kap lí bô kan-sia̍p mah? Chhiáⁿ khòaⁿ góa só͘ tú-tio̍h ê iu-būn, ū sím-mı̍h iu-būn thang pí-phēng, Chiū-sī Iâ-hô-hoa tī I tōa siū-khì ê jı̍t só͘ kiâⁿ tī góa--ê.
(BCL) 凡若對遮過的人啊,此個事豈及你無干涉嗎?請看:我所抵著的憂悶有甚麼憂悶通比並──,就是耶和華佇伊大受氣的日所行佇我的。
13
(THR) I tùi téng-bīn kàng-lo̍h hé, jı̍p góa ê kut lâi khah-iâⁿ--i; I tiuⁿ lô-bāng, tîⁿ-pòaⁿ góa ê kha, hō͘ góa o̍at-tò-tńg; I hō͘ góa thong-jı̍t léng-chēng, hūn--khì.
(BCL) 伊對頂面降落火入我的骨,來卡贏伊;伊張羅網,纏絆我的腳,互我越倒轉;伊互我通日冷靜暈去。
14
(THR) Góa chōe-kòa ê taⁿ, sī I ê chhiú só͘ pa̍k--ê; Ká kui-tiâu, hē tī góa ê ām-kún; hō͘ góa ê khùi-la̍t bô--khì; Chú kau góa tī tùi-te̍k ê chhiú, góa só͘ tí-tng bōe-tiâu--ê.
(BCL) 我罪過的軛是伊的手所縛的;絞歸條下佇我的頷頸;互我的氣力無去。主交我佇對敵的手我所抵當住者。
15
(THR) Góa siâⁿ-tiong ê ióng-sū, Chú m̄-tı̍h--i; Chú chio-chı̍p tōa ê hōe lâi kong-kek góa, chè-ap góa ê siàu-liân lâng; Chú ta̍h Iû-tāi ê chāi-sek-lú, chhin-chhiūⁿ tī chiú-khut-tiong.
(BCL) 我城中的勇士主呣揲伊,主招集大的會來攻擊我,制壓我的少年人。主踏猶大的在室女,親像佇酒窟中。
16
(THR) Góa in-ūi chiah ê tāi-chì thî-khàu, góa ê ba̍k-chiu ba̍k-sái chhē-chhē-tò; In-ūi hû-chhî góa ê sìⁿ-miā lâi an-ùi góa--ê, lī-khui góa chin-hn̄g. Góa ê kiáⁿ-jî bô i-óa, in-ūi tùi-te̍k khah-iâⁿ.
(BCL) 我因為諸個代誌啼哭;我的目睭目屎泚泚倒;因為扶持我的生命來安慰我者,離開我真遠。我的子兒無依倚,因為對敵卡贏。
17
(THR) Sek-an chhun-chhiú, bô lâng an-ùi i; Lūn-kàu Ngá-kok, Iâ-hô-hoa í-keng chhut bēng-lēng, hō͘ sì-ûi ê lâng chòe i ê tùi-te̍k; Iâ-lō͘-sat-léng tī in tiong-kan, chhin-chhiūⁿ bô chheng-khì ê mı̍h.
(BCL) 錫安伸手,無人安慰伊。論到雅各耶和華已經出命令,互四圍的人做伊的對敵;耶路撒冷佇中間親像無清氣的物。
18
(THR) Iâ-hô-hoa sī kong-gī, in-ūi góa ū pōe-ge̍k I ê bēng-lēng; Chèng peh-sìⁿ ah, chhiáⁿ thiaⁿ, khòaⁿ góa ê thòng-khó͘; Góa chiah ê chāi-sek-lú kap siàu-liân lâng lóng hō͘ lâng lia̍h--khì.
(BCL) 耶和華是公義!因為我有悖逆伊的命令。眾百姓啊!請聽,看我的痛苦;我諸個在室女及少年人攏互人掠去。
19
(THR) Góa kiò chhin-ài ê lâng, chóng-sī in khi-phiàn góa; Góa ê chè-si, góa ê tiúⁿ-ló, teh chhē kiù-miā ê bí-niû; Hit-sî chiū tn̄g-khùi tī siâⁿ-lāi.
(BCL) 我叫親愛的人,總是欺騙我。我的祭司,我的長老尋救命的米糧,彼時就斷氣佇城內。
20
(THR) Iâ-hô-hoa ah, góa tī hōan-lān tiong chhiáⁿ Lí lâi kàm-chhat; Góa ê sim-tn̂g kiau(**kiáu)-ká, góa ê sim tī góa ê lāi-bīn lōan-chau-chau; in-ūi góa tōa-tōa pōe-ge̍k. Tī gōa-bīn to-kiàm hō͘ lâng sí-kiáⁿ; tī chhù-lāi chhin-chhiūⁿ ū sí-sit.
(BCL) 耶和華啊,我佇患難中請你來鑑察。我的心腸攪絞;我的心佇我的內面亂糟糟,因為我大大悖逆。佇外面,刀劍互人死子;佇厝內,親像有死失。
21
(THR) In thiaⁿ-kìⁿ góa thó͘-khùi, ia̍h bô lâng an-ùi góa; Góa ê tùi-te̍k lóng thiaⁿ-kìⁿ góa só͘ tú-tio̍h ê hōan-lān, in-ūi Lí chòe chit ê sū, in lóng hoaⁿ-hí; Lí beh hō͘ pò-kò ê jı̍t kàu, in chiū chhin-chhiūⁿ góa.
(BCL) 聽見我吐氣;亦無人安慰我!我的對敵攏聽見我所抵著的患難;因為你做此個事,攏歡喜。你欲互報告的日到,就親像我。
22
(THR) Gōan in pháiⁿ ê só͘-kiâⁿ, lóng pâi tī Lí ê bīn-chêng; Lí ūi-tio̍h góa it-chhè ê chōe-kòa, cháiⁿ-iūⁿ khóan-thāi góa, kiû Lí chiàu án-ni khóan-thāi in; In-ūi góa ê thó͘-khùi chin-chōe, góa ê sim ia̍h hūn-khì.
(BCL) 願歹的所行攏排佇你的面前;你為著我一切的罪過,怎樣款待我,求你照按呢款待;因為我的吐氣真多,我的心也暈去。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢