士師記 第 4 章

1
(THR) Í-hut sí-liáu, Í-sek-lia̍t lâng koh kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū.
(BCL) 以笏死了,以色列人閣行耶和華所看做歹的事,
2
(THR) Iâ-hô-hoa bōe in tī Ka-lâm ông Iâ-pin ê chhiú, chiū-sī tī Hā-só chòe-ông-ê; i ê kun-tiúⁿ sī Se-se-la̍h, i khiā-khí tī gōa-pang lâng ê Hā-lô-siat.
(BCL) 耶和華賣佇迦南王耶賓的手就是佇夏瑣做王的;伊的軍長是西西拉,伊徛起佇外邦人的夏羅設。
3
(THR) Iâ-pin ông ū thih-chhia káu-pah tiuⁿ; i tōa-tōa khi-ap Í-sek-lia̍t lâng jī-cha̍p nî; Í-sek-lia̍t lâng chiū kiû-kiò Iâ-hô-hoa.
(BCL) 耶賓王有鐵車九百張。伊大大欺壓以色列人二十年,以色列人就求叫耶和華。
4
(THR) Hit-sî ū chı̍t ê lú sian-ti miâ kiò Tí-pho-la̍h, sī La̍h-pí-to ê bó͘, i chòe Í-sek-lia̍t ê sū-su.
(BCL) 彼時有一個女先知名叫底波拉,是拉比多的某,伊做以色列的士師。
5
(THR) I khiā-khí tī Í-hoat-liân soaⁿ-tōe, La̍h-má kap Pek-te̍k-lī ê tiong-kan, tī Tí-pho-la̍h ê chó-chhiū-kha; Í-sek-lia̍t lâng lóng chiūⁿ-khì i hia, siū i phòaⁿ-tòan.
(BCL) 伊徛起佇以法蓮山地拉瑪及伯特利的中間,佇底波拉的棗樹腳。以色列人攏上去伊遐受伊判斷。
6
(THR) I chhe lâng kiò A-pí-lô-am ê kiáⁿ Pa-la̍h tùi Ná-hut-tha-lī ê Ki-te-su lâi, tùi i kóng, Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè kiám-m̄-sī bēng-lēng kóng, Lí tio̍h khì Tha-po̍k soaⁿ, chhōa Ná-hut-tha-lī kap Se-pò͘-lûn lâng chı̍t-bān kap lí khì?
(BCL) 伊差人叫亞比羅菴的子巴拉對拿弗他利的基低斯來,對伊講:「耶和華──以色列的上帝豈呣是命令講:『你著去他泊山導拿弗他利及西布倫人一萬及你去。
7
(THR) Góa beh hō͘ Iâ-pin ê kun-tiúⁿ Se-se-la̍h kap i ê chhia, i ê chôan-kun, kàu Ki-sūn hô lí hia; Góa beh chiong i kau tī lí ê chhiú.
(BCL) 我欲互耶賓的軍長西西拉及伊的車,伊的全軍到基順河你遐;我欲將伊交佇你的手。』」
8
(THR) Pa-la̍h kā i kóng, Lí nā kap góa khì, góa chiū beh khì; lí nā m̄ kap góa khì, góa chiū m̄ khì.
(BCL) 巴拉給伊講:「你若及我去,我就欲去;你若呣及我去,我就呣去。」
9
(THR) I kóng, Góa tek-khak beh kap lí khì; chóng-sī lí tī só͘ kiâⁿ ê lō͘; bōe tit-tio̍h êng-hián; in-ūi Iâ-hô-hoa beh bōe Se-se-la̍h tī hū-jîn-lâng ê chhiú. Tí-pho-la̍h chiū khí-lâi, kap Pa-la̍h saⁿ-kap khì Ki-te-su.
(BCL) 伊講:「我的確欲及你去,總是你佇所行的路得著榮顯,因為耶和華欲賣西西拉佇婦仁人的手。」底波拉就起來,及巴拉相及去基低斯。
10
(THR) Pa-la̍h chiū chio-chı̍p Se-pò͘-lûn lâng kap Ná-hut-tha-lī lâng kàu Ki-te-su; tè i chiūⁿ-khì-ê ū chı̍t-bān lâng. Tí-pho-la̍h iā kap i chiūⁿ-khì.
(BCL) 巴拉就招集西布倫人及拿弗他利人到基低斯,隨伊上去的有一萬人。底波拉也及伊上去。
11
(THR) Ki-nî lâng Hi-pek bat lī-khui Ki-nî lâng, chiū-sī Mô͘-se ê gōa-chhek Hô-pa ê hō͘-è; chiū tah pò͘-pîⁿ tī Sat-ná-im ê siōng-chhiū-piⁿ, chiū-sī óa-kūn Ki-te-su ê.
(BCL) 基尼人希百曾離開基尼人,就是摩西的外戚何巴的後裔,就搭布棚佇撒拿音的橡樹邊就是倚近基低斯的。
12
(THR) Ū lâng kā Se-se-la̍h kóng, A-pí-lô-am ê kiáⁿ Pa-la̍h í-keng chiūⁿ-khì Tha-po̍k soaⁿ.
(BCL) 有人給西西拉講:「亞比挪菴的子巴拉已經上去他泊山。」
13
(THR) Se-se-la̍h chiū chū-chı̍p i lóng-chóng ê chhia, chiū-sī thih-chhia káu-pah tiuⁿ, kap tè i ê chôan-kun, tùi gōa-pang ê Hā-lô-siat, kàu Ki-sūn hô.
(BCL) 西西拉就聚集伊攏總的車就是鐵車九百張及隨伊的全軍,對外邦的夏羅設,到基順河。
14
(THR) Tí-pho-la̍h tùi Pa-la̍h kóng, Khí-lâi, kin-á-jı̍t chiū-sī Iâ-hô-hoa chiong Se-se-la̍h kau tī lí ê chhiú ê jı̍t; Iâ-hô-hoa kiám bô tī lí ê thâu-chêng kiâⁿ mah? Tùi án-ni Pa-la̍h tùi Tha-po̍k soaⁿ lo̍h-lâi; tè i ê ū chı̍t-bān lâng.
(BCL) 底波拉對巴拉講:「起來,今仔日就是耶和華將西西拉交佇你的手的日。耶和華豈無佇你的頭前行嗎?」對按呢巴拉對他泊山落來,隨伊的有一萬人。
15
(THR) Iâ-hô-hoa ēng to phah-lōan Se-se-la̍h kap i só͘ ū ê chhia, i ê chôan-kun, tī Pa-la̍h ê bīn-chêng; Se-se-la̍h lo̍h-chhia pō͘-kiâⁿ tô-cháu.
(BCL) 耶和華用刀拍亂西西拉及伊所有的車伊的全軍,佇巴拉的面前;西西拉落車步行逃走。
16
(THR) Chóng-sī Pa-la̍h tui-jip hiah ê chhia kap kun-tūi, kàu gōa-pang ê Hā-lô-siat; Se-se-la̍h ê chôan-kun lóng tó tī to-ē, bô lâu chı̍t ê lâng.
(BCL) 總是巴拉追許個車及軍隊,到外邦的夏羅設。西西拉的全軍攏倒佇刀下,無留一個人。
17
(THR) Chí-ū Se-se-la̍h pō͘-kiâⁿ tô-cháu, kàu Ki-nî lâng Hi-pek ê bó͘ Ngá-ek ê pò͘-pîⁿ; in-ūi Hā-só ông Iâ-pin kap Ki-nî lâng Hi-pek ê ke hô-hó.
(BCL) 只有西西拉步行逃走,到基尼人希百的某雅億的布棚,因為夏瑣王耶賓及基尼人希百的家和好。
18
(THR) Ngá-ek chhut-lâi ngiâ-chih Se-se-la̍h, kā i kóng, Góa ê chú ah, oat--jı̍p-lâi, chhiáⁿ lí oat-jı̍p góa chia, m̄-bián kiaⁿ; Se-se-la̍h chiū oat-jı̍p i ê pò͘-pîⁿ. Ngá-ek chiū ēng thán-á kā i kah--teh.
(BCL) 雅億出來迎接西西拉,給伊講:「我的主啊,越入來,請你越入我遮,呣免驚」;西西拉就越入伊的布棚。雅億就用毯仔給伊蓋。
19
(THR) Se-se-la̍h kā i kóng, Góa chhùi-ta, chhiáⁿ lí ēng tām-po̍h chúi hō͘ góa lim; i chiū khui tóe lin ê phê-tē hō͘ i lim; iû-gôan kā i kah--teh.
(BCL) 西西拉給伊講:「我嘴乾,請你用淡薄水互我飲。」伊就開貯奶的皮袋,互伊飲,猶原給伊蓋。
20
(THR) Se-se-la̍h koh kā i kóng, Lí khiā tī pò͘-pîⁿ mn̂g, nā ū lâng lâi mn̄g lí kóng, Ū lâng tī lí chia bô? lí chiū kā i kóng, Bô.
(BCL) 西西拉閣給伊講:「你徛佇布棚門,若有人來問你講:『有人佇你遮無?』你就給伊講:『無。』」
21
(THR) Se-se-la̍h ià-siān khùn lo̍h-bîn; Hi-pek ê bó͘ Ngá-ek the̍h pò͘-pîⁿ ê teng, chhiú kia̍h thûi-á, liam-liam-á kiâⁿ kàu i hia, ēng teng tùi i ê pìn-piⁿ tèng-jı̍p, thàu-kè thô͘-kha; i chiū sí.
(BCL) 西西拉厭倦睏落眠。希百的某雅億提布棚的釘,手抬鎚仔,跕跕仔行到伊遐,用釘對伊的鬢邊釘入,透過土腳。伊就死。
22
(THR) Hit-sî Pa-la̍h tui-jip Se-se-la̍h, Ngá-ek chhut-lâi ngiâ-chih i kā i kóng, Lâi ah, góa ēng lí só͘ chhē ê lâng hō͘ lí khòaⁿ; i chiū jı̍p-khì, khòaⁿ ah, Se-se-la̍h í-keng sí, tó-teh, teng iáu-kú tī i ê pìn-piⁿ.
(BCL) 彼時巴拉追西西拉,雅億出來迎接伊給伊講:「來啊,我用你所尋的人互你看。」伊就入去,看啊,西西拉已經死,倒,釘猶久佇伊的鬢邊。
23
(THR) Án-ni hí chı̍t-jı̍t, Siōng-tè hō͘ Ka-lâm ông Iâ-pin khut-ho̍k tī Í-sek-lia̍t lâng ê bīn-chêng.
(BCL) 按呢彼一日,上帝互迦南王耶賓屈服佇以色列人的面前。
24
(THR) Tùi án-ni Í-sek-lia̍t lâng it-hoat ū sè-le̍k, khah-iâⁿ Ka-lâm ông Iâ-pin, kàu it-chīn bia̍t Ka-lâm ông Iâ-pin.
(BCL) 對按呢以色列人益發有勢力,卡贏迦南王耶賓,到一盡滅迦南王耶賓。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢