士師記 第 17 章

1
(THR) Í-hoat-liân soaⁿ-tōe ū chı̍t ê lâng, miâ-kiò Bí-ka;
(BCL) 以法蓮山地有一個人名叫米迦。
2
(THR) i kā lāu-bú kóng, Lí hit chı̍t-chheng chı̍t-pah gûn hō͘ lâng the̍h-khì, lí in-ūi án-ni chiù-chó͘, koh kóng hō͘ góa thiaⁿ, khòaⁿ ah, chit ê gûn tī góa chia; sī góa the̍h--khì. I ê lāu-bú kóng, Gōan Iâ-hô-hoa sù-hok góa ê kiáⁿ.
(BCL) 他給老母講:「你彼一千一百銀互人提去,你因為按呢咒詛,閣講互我聽。看啊,此個銀佇我遮,是我提去。」伊的老母講:「願耶和華賜福我的子。」
3
(THR) I chiū chiong chheng-it gûn hêng i ê lāu-bú; i ê lāu-bú kóng, Góa í-keng tùi góa ê chhiú ēng chit ê gûn, ūi góa ê kiáⁿ, hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa, thang tiau-khek chı̍t sian siōng, chù chı̍t sian siōng; taⁿ góa iû-gôan koh kau lí.
(BCL) 伊就將千一銀還伊的老母。伊的老母講:「我已經對我的手用此個銀,為我的子獻互耶和華,通雕刻一身像,鑄一身像。今我猶原閣交你。」
4
(THR) Bí-ka chiong gûn hêng i ê lāu-bú; i ê lāu-bú ēng nn̄g-pah gûn hō͘ chù-chō ê lâng, i chiū ēng hit-ê chòe tiau-khek ê ngó͘-siōng, chù ê ngó͘-siōng; hē i tī Bí-ka ê chhù.
(BCL) 米迦將銀還伊的老母,伊的老母用二百銀互鑄造的人,伊就用彼個做雕刻的偶像,鑄的偶像,下伊佇米迦的厝。
5
(THR) Chit ê Bí-ka ū siōng-tè ê chhù, koh chè-chō í-hut-tek, kap ke-lāi hiah ê ngó͘-siōng, kiâⁿ siat-lı̍p ê lé, hun-piat i chı̍t ê kiáⁿ chòe i ê chè-si.
(BCL) 此個米迦有上帝的厝,閣製造以弗得及家內許個偶像,行設立的禮,分別伊一個子做伊的祭司。
6
(THR) Hit-sî Í-sek-lia̍t tiong bô ông; ta̍k-lâng chiàu i só͘ khòaⁿ-chòe tio̍h--ê lâi kiâⁿ.
(BCL) 彼時以色列中無王,逐人照伊所看做著的來行。
7
(THR) Iû-tāi Pek-lī-hêng ū chı̍t ê siàu-liân lâng, sio̍k Iû-tāi cho̍k ê Lī-bī lâng, i kià-kha tī-hia.
(BCL) 猶大伯利恆有一個少年人,屬猶大族的利未人,伊寄腳佇遐。
8
(THR) Chit-lâng lī-khui Iû-tāi Pek-lī-hêng siâⁿ, beh chhē chı̍t-ê thang khiā-khí ê só͘-chāi; kiâⁿ-lō͘ ê sî, kàu Í-hoat-liân ê soaⁿ-tōe, Bí-ka ê chhù.
(BCL) 此人離開猶大伯利恆城,欲尋一個通徛起的所在。行路的時,到以法蓮的山地,米迦的厝。
9
(THR) Bí-ka mn̄g i kóng, Lí tùi toh-lo̍h lâi? I ìn kóng, Góa sī Iû-tāi Pek-lī-hêng ê Lī-bī lâng, beh chhē chı̍t-ê thang khiā-khí ê só͘-chāi.
(BCL) 米迦問伊講:「你對叨落來?」伊應講:「我是猶大伯利恆的利未人,欲尋一個通徛起的所在。」
10
(THR) Bí-ka kā i kóng, Lí lâi kap góa tòa, chòe góa ê lāu-pē, chòe góa ê chè-si; góa ta̍k-nî hō͘ lí cha̍p ê gûn-á, chı̍t-hù i-chiûⁿ, kap lí ê jı̍t-sı̍t. Lī-bī lâng chiū jı̍t-khì.
(BCL) 米迦給伊講:「你來及我住,做我的老父、做我的祭司。我逐年互你十個銀仔,一付衣裳及你的日食。」利未人就入去。
11
(THR) Lī-bī lâng kam-gōan kap hit-lâng saⁿ-kap tòa. Bí-ka khòaⁿ chit ê siàu-liân lâng chhin-chhiūⁿ ka-kī ê kiáⁿ.
(BCL) 利未人甘願及彼人相及住;米迦看此個少年人親像家己的子。
12
(THR) Bí-ka kā Lī-bī lâng kiâⁿ siat-lı̍p ê lé; siàu-liân lâng chiū chòe i ê chè-si, lâi tòa tī i ê chhù.
(BCL) 米迦給利未人行設立的禮,少年人就做伊的祭司,來住佇伊的厝。
13
(THR) Bí-ka kóng, Taⁿ góa chai Iâ-hô-hoa beh hó khóan-thāi góa, in-ūi góa ū chı̍t ê Lī-bī lâng chòe chè-si.
(BCL) 米迦講:「今我知耶和華欲好款待我,因為我有一個利未人做祭司。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢