約書亞記 第 3 章

1
(THR) Thiⁿ-kng Iok-su-a thàu-chá khí-lâi, kap Í-sek-lia̍t chèng lâng lóng lī-khui Sı̍p-têng, lâi kàu Iok-tàn; iáu-bē kè-khì, chiū hioh tī-hia, thèng-hāu kè-hô.
(BCL) 天光約書亞透早起來,及以色列眾人攏離開什亭,來到約但,猶未過去就歇佇遐,聽候過河。
2
(THR) Kè saⁿ-jı̍t, koaⁿ-tiúⁿ piàn-kiâⁿ iâⁿ-tiong;
(BCL) 過三日,官長遍行營中,
3
(THR) bēng-lēng peh-sìⁿ kóng, Lín khòaⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè ê iok-kūi, koh khòaⁿ-kìⁿ chè-si Lī-bī lâng kng i ê sî, tio̍h lī-khui lín ê só͘-chāi, lâi tè in ê āu-bīn.
(BCL) 命令百姓講:「恁看見耶和華──恁上帝的約櫃,閣看見祭司利未人扛伊的時,著離開恁的所在,來隨的後面。
4
(THR) Chóng-sī lín kap iok-kūi saⁿ-lī, iok-lio̍k tio̍h niû nn̄g-chheng tiú ê hn̄g; m̄-thang pek-kūn i, hō͘ lín chai só͘ tio̍h kiâⁿ ê lō͘; in-ūi lín pêng-sî m̄-bat kiâⁿ chit tiâu lō͘.
(BCL) 總是恁及約櫃相離約略著量二千肘的遠,呣通迫近伊,互恁知所著行的路,因為恁平時呣曾行此條路。」
5
(THR) Iok-su-a tùi peh-sìⁿ kóng, Lín tio̍h ka-kī sèng-kiat, in-ūi bîn-á-jı̍t Iâ-hô-hoa beh tī lín tiong-kan kiâⁿ kî-sū.
(BCL) 約書亞對百姓講:「恁著家己聖潔,因為明仔日耶和華欲佇恁中間行奇事。」
6
(THR) Iok-su-a koh hoan-hù chè-si kóng, Lín kng iok-kūi khí-lâi, tī peh-sìⁿ ê thâu-chêng kiâⁿ; in chiū kng iok-kūi khí-lâi, kiâⁿ tī peh-sìⁿ ê thâu-chêng.
(BCL) 約書亞閣吩咐祭司講:「恁扛約櫃起來,佇百姓的頭前行。」就扛約櫃起來,行佇百姓的頭前。
7
(THR) Iâ-hô-hoa tùi Iok-su-a kóng, Tùi kin-á-jı̍t khí, Góa beh hō͘ lí tī Í-sek-lia̍t chèng-lâng ê ba̍k-chiu-chêng chòe-tōa, hō͘ in chai Góa kap lí tī-teh, chhin-chhiūⁿ chêng kap Mô͘-se tī-teh chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 耶和華對約書亞講:「對今仔日起,我欲互你佇以色列眾人的目睭前做大,互知我及你佇,親像前及摩西佇一樣。
8
(THR) Lí tio̍h hoan-hù kng iok-kūi ê chè-si kóng, Lín kàu Iok-tàn chúi-piⁿ ê sî, tio̍h thêng-kha tī Iok-tàn.
(BCL) 你著吩咐扛約櫃的祭司講:『恁到約但水邊的時,著停腳佇約但。』」
9
(THR) Iok-su-a tùi Í-sek-lia̍t lâng kóng, Lín kūn-chêng lâi, thiaⁿ Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè ê ōe.
(BCL) 約書亞對以色列人講:「恁近前來,聽耶和華──恁上帝的話。」
10
(THR) Iok-su-a koh kóng, Tùi án-ni lín thang chai o̍ah ê Siōng-tè tī lín tiong-kan, beh tī lín ê thâu-chêng kóaⁿ-tio̍k Ka-lâm lâng, Hek lâng, Hi-bī lâng, Pí-lī-sé lâng, Kek-ka-sat lâng, A-mô͘-lī lâng, Iâ-pò͘-su lâng.
(BCL) 約書亞閣講:「對按呢恁通知,活的上帝佇恁中間,欲佇恁的頭前趕逐迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人;
11
(THR) Khòaⁿ ah, phó͘-thiⁿ-ē ê Chú-cháiⁿ ê iok-kūi beh tī lín ê thâu-chêng kè-khì, jı̍p Iok-tàn.
(BCL) 看啊,普天下的主宰的約櫃欲佇恁的頭前過去,入約但。
12
(THR) Lín taⁿ tio̍h tùi Í-sek-lia̍t chi-phài-tiong kéng cha̍p-jī lâng, múi chi-phài chı̍t ê lâng;
(BCL) 恁今著對以色列支派中揀十二人,每支派一個人,
13
(THR) kàu kng phó͘-thiⁿ-ē ê Chú Iâ-hô-hoa ê iok-kūi ê chè-si, in ê kha khiā tī Iok-tàn hô ê chúi, Iok-tàn hô ê chúi, chiū-sī tùi téng-bīn lâu-lo̍h-lâi ê chúi, beh chia̍t-tn̄g, khiā-khí-lâi kui-tui.
(BCL) 到扛普天下的主耶和華的約櫃的祭司,的腳徛佇約但河的水,約但河的水,就是對頂面流落來的水,欲截斷, 起來歸堆。」
14
(THR) Peh-sìⁿ lī-khui pò͘-pîⁿ, beh kè Iok-tàn ê sî, chè-si chiū kng iok-kūi tī peh-sìⁿ ê thâu-chêng.
(BCL) 百姓離開布棚欲過約但的時,祭司就扛約櫃佇百姓的頭前。
15
(THR) Tī siu-sêng ê sî, Iok-tàn ê chúi siông-siông pôaⁿ-kè i ê hōaⁿ. Kng iok-kūi-ê kàu Iok-tàn, kng iok-kūi ê chè-si,
(BCL) (佇收成的時約但的水常常過伊的岸。)扛約櫃的到約但,扛約櫃的祭司,腳一下搵著水,
16
(THR) kha chı̍t-ē ùn-tio̍h chúi, hit-ê tùi téng-bīn lâu-lo̍h-lâi ê chúi, chiū khiā-khí-lâi kui-tui, saⁿ-lī chin-hn̄g, tī Sat-la̍h-tàn piⁿ-thâu ê A-tong siâⁿ; hit ê lâu tī A-la̍h-pa hái, chiū-sī Iâm-hái, hiah ê chúi chôan-jiân chia̍t-tn̄g; peh-sìⁿ chiū tī Iâ-lī-ko ê tùi-bīn kè-khì.
(BCL) 彼個對頂面流落來的水,就 起來歸堆,相離真遠、佇撒拉但邊頭的亞當城;彼個流佇亞拉巴海,就是鹽海,許個水全然截斷。百姓就佇耶利哥的對面過去。
17
(THR) Kng Iâ-hô-hoa iok-kūi ê chè-si tī Iok-tàn ê ta-tōe tiāⁿ-tiāⁿ khiā-teh; Í-sek-lia̍t chèng-lâng lóng tùi ta-tōe kè-khì, tı̍t-kàu peh-sìⁿ it-chīn kè Iok-tàn.
(BCL) 扛耶和華約櫃的祭司佇約但的乾地定定徛,以色列眾人攏對乾地過去,直到百姓一盡過約但。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢